0
stringlengths 0
2.02M
|
---|
Domino fratribus Teulpho et uxore sua Rodlent. Ego Bernars, venditor, [vendo] vobis prado, in pago Matisconense, in agro Aynacense, in villa Busiago; terminet de uno latus terra Alloni, in alio latus terra de ipsa ereditate, in uno fronte terras Sancti Petri, in alio Sancti Martini, abet in longo perticas XXII, in lado perticas IIIIor et dimidia per totum. Infre istas terminaciones, vobis vendo et accepio de vobis precium invalentem solidos VII, et pro ipsa precia manibus recepimus, et de juro nostro in vestro trado atque transfondo; et faciatis pos isto die quidquid facere volueritis in omnibus. Si quis vero, nullum contradicentem, si ego ipsius, au ullus omo venire temtare voluerit, de auro libera una componet. Actum Comans villa pullice. S. Bernart, qui vendicione ista fierit et firmare rogavit. S. Arenfredo. S. Erblayus, sacerdos, scripsit die jovis, in mense mayo, annos XXV regnante Lotario rege. |
In nomine... mensis augusti. Ego Iohannes, dictus Moreaus, maior de Uilla subtus Geureyum... quod cum domini mei karissimi abbas et conuentus ecclesie Sancti Stephani Diuionensis pro servitiis eis a me impensis et pro centum libris Uiennensium quas eis cedi et solui in numerata pecunia me adfranchiasiauerint imperpetuum a taillia et qualibet alia et in cum domini franchisia in hereditatem perpetuam maioriam de Uilla subtus Geureyum concesserint atque dederint, confiteor et assero quod in hiis actum est inter me et dictos abbatem et conuentum quod primogenitus filius meus superstes in uno manso quo maneo sito apud Uillam subtus Geureyum iuxta domum et mansum Stephani fratris mei ex una parte et iuxta mansum Aymonini filii Iohannis a Lescuyer ex altera tenebit et habebit dictam franchisiam et etiam maioriam. Ceteri aut filii quamdiu in eodem manso insimul ad unum ignem et panem non partiti in aliquo nec diuisi commorabuntur eandem franchisiam habebunt partiti aut et diuisi in dicto manso uel extra erunt. Eis et ecclesie ipsorum tailliabiles et explectabiles sicuti alii homines de Uilla subtus Geureyum. Et sit fiet imperpetuum de herede in heredem si dictus primogenitus superstes sit ydoneus ad faciendum officium maiore supradicte. Si uero non esset ydoneus et abbas Sancti Stephani qui pro tempore fuerit, poterit ipsum amouere a predicta maioria et nichilominus eidem amoto predicta franchisia remanebit. Succedentes aut in premisso amoto uel amotis taliter, quo ydonei fuerint per totam maioriam recuperare et habere poterunt et debebunt. Saluis dictis abbati et conuentui et eorum ecclesie in dicto manso et personis predictis magna iusticia et parua uxor autem dicti Morelli quamdiu uixerit habebit franchisiam supradictam. In quorum testimonium litteris istis sigillum curie domini ducis Burgundie supplicaui et obtinui apponi. Actum in presentia Boneti, notarii Diuionensis, Rudulphi Lathomi et Billonis famuli... |
Tu es Christus filius Dei vivi. Do tibi claves regni celorum. |
In domine Domini amen. Anno incarnationis eiusdem M. CC sexagesimo tertio mense aprilis ego Osanna filia defuncti Uienneti de Tasnay notum facio omnibus presentes litteras inspecturis quod cum uiri religiosi .. abbas et conuentus ecclesie Sancti Stephani Dyuionensis michi dederint concesserint et quittauerint in hereditatem perpetuam peciam unam uinee que fuit Perrini Lauurier continentem circiter dimidium iornale sitam in finagio ubi dicitur en la Cuperie iuxta uineam Milonis Billotte ex una parte et iuxta uineam Gelyotti de Roura ex altera ego pro me et meis heredibus presentibus et futuris sponte prouide sine ui et metu et sine qualibet circonuentione dedi concessi et quittaui in hereditatem perpetuam predictis abbati et conuentui bichottum unum frumenti quem de annuo et perpetuo percipiebam et habebam in decima eorum de Mirebello et de ipso bichotto frumenti predictos abbatem et conuentum et eorum ecclesiam cum predicta decima quitto penitus in perpetuum et absoluo ac de ipso bichotto frumenti percipiendo et habendo modo et forma predictis abbatem et conuentum et eorum ecclesiam corporaliter inuestiui et teneor et promitto sub obligatione bonorum meorum omnium mobilium et immobilium presentium et futurorum et per sacramentum meum pro me et meis heredibus quos ad hoc obligo prestitum corporale predictis abbati et conuentui et eorum successoribus super hoc portare garantiam perpetuo contra omnes et me pro ipsis semper et ubique locorum et in omni curia contra personas omnes opponere propter hoc et respondere propriis sumptibus et eos inde conseruare modis omnibus indempnes si qui calumpniatores apparerent quod absit et in nullo de cetero per me uel per alium uerbo uel facto seu consensu aut iure canonico uel ciuili seu consuetudinario uel ratione minoris ualoris aut modo alio contraire. Hec autem omnia et singula supradicta ego Girardus Tonnelarius maritus dicte Osanne laudo uolo et concedo et ea omnia de uoluntate mea et consilio meo confiteor specialiter esse facta promittens per sacramentum meum corporaliter prestitum contra premissa uel aliquid premissorum de cetero per me uel per alium non uenire uerbo uel facto seu consensu aut modo alio qualicumque. In quorum omnium testimonium nos Osanna et Girardus predicti presentibus litteris sigilla uirorum uenerabilium domini Petri decani capelle Ducis et magistri Alberici decani Christianitatis Dyuionensis rogauimus et fecimus apponi. Actum anno et mense predictis. Sigillatum duobus sigillis in cera alba. |
In Dei nomine. Notum sit cunctis, tam futuris quam presentibus, quod ego dominus Rainaldus de Granse, non coactus, sed propria voluntate, bono animo, pro redemptione anime mee, dono Deo et Beate-Marie, et fratribus milicie Templi, quicquid habeo vel habere debeo in villa de Peisso-lo-Franc, et dono adhuc quicquid habeo in villa de Boisserias, tali tamen pacto, quod infantes mei debent prius accipere illam partem de Peisso-lo-Franc vel partem de Boisserias, quicquid illis melius visum fuerit ex his duabus partibus; reliqua vero pars domus milicie Templi remaneat libera et sine omni contradictione. Factum est hoc in obsidione civitatis Acon, feria tercia ante festum apostolorum Simonis et Jude, jubente Milone de Granse, germano predicti Rainaldi de Granse, qui hoc laudavit jussu predicti Rainaldi, et promisit se semper fideliter observaturum, pro viribus suis, cunctis diebus vite sue. Et ego, Rainaldus predictus, hoc donum concedo per me et per omnem posteritatem meam. Quod si aliquis vel aliqua voluerit predictum donum infringere, rogando precipio universis prelatis sancte Ecclesie quatinus ista deffendatur et custodiatur et habeant sub protectione sancte Ecclesie. Hujus rei sunt testes: Amedeus de Ceus: Guido de Gurge; Guillelmus de Fosse; Petrus Medalia; Petrus, capellanus de Palua; Ugo de Belei, capellanus; frater Gillelmus, capellanus jamdiu de Salis; frater Ardouinus de Monte-Beliardo; frater Gillelmus Richard. Anno ab Incarnacione Christi Mº Cº LXXXº nono. Petrus tantumdem, levita, jussus scripsit. |
Universis presentes litteras inspecturis, officialis curie Varziacensis salutem in Domino. Noveritis quod constituti in nostra presencia Guiotus dictus Ferrez de Marchia et Grossa ejus uxor, filia defuncti Stephani Permandite, de auctoritate mariti sui pariter et assensu, recognoverunt publice et in jure se diligenti deliberacione previa vendidisse et in perpetuum quittavisse et concessisse religiosis viris abbati et conventui sancti Satiri et eorum successoribus medietatem cujusdam clausi vinee quod clausum vulgariter appellatur clausum Regnaudi de Meva et est situm in vignoblio quod consistit super ripariam de Maso, juxta vineam Senini carnificis, ex una parte et juxta vineam Guillelmi Arrabi ex alia, pro precio quinquaginta et duarum librarum et dimidie fortium Nivernensium... Datum anno Domini millesimo ducentesimo septuagesimo sexto, die veneris in vigilia beati Nicholai estivalis. Charte sur même sujet et de même date passée devant l’agent civil: Omnibus... Jaquelinus Trosselli, custos sigilli prepositure Bituricensis... noveritis quod constituti in presencia Stephani de Karitate clerici nostri jurati, habentis a nobis mandatum super hoc speciale, Guiotus... hiis siquidem interfuerunt presentes: Stephanus dictus Bernoys, Guillelmus dictus sunt Doubois, Andreas bele boiche, Johannes pedagiator et Semisus de Meva carnifex.... |
Universis presentes litteras inspecturis, nos officialis Eduensis notum facimus quod in nostra propter hoc presencia constitutus Hugoninus de Baugeio, domicellus, vendit, tradit, concedit et in perpetuum quittat decano et capitulo Eduensi octo denarios censuales, unam gallinam et duos bichetos avene de costuma, quos octo denarios censuales et quos duos bichetos avene et quam gallinam de costuma percipiebat et habebat ex annuo redditu super quemdam mansum dictum et nuncupatum mansum de Molinet, situm in parochia de Comella, qui mansus est ecclesie Sancti Lazari Eduensis, prout confitetur et asserit coram nobis idem Hugoninus, pro quadraginta solidis Viennensium ipsi Hugonino jam solutis a dictis decano et capitulo in pecunia numerata, prout confitetur et asserit idem Hugoninus coram nobis, de quibus octo denariis censualibus, gallina et avena predictis dictus Hugoninus coram nobis se penitus devestiens dictos decanum et capitulum investit de eisdem, promittens idem Hugoninus per juramentum suum, etc. In cujus rei testimonium, ad preces et rogatum predicti Hugonini, presentibus litteris sigillum curie Eduensis duximus apponendum. Datum anno Domini Mº CCº sexagesimo sexto, mense septembris. |
In nomine sancte et individue Trinitatis. Ego Matheus, Dei gratia Trecensis episcopus, tam futuris quam presentibus notum facimus quod dominus papa Alexander causam que versabatur inter venerabilem prepositum Cableie, Goslenum, et prefate ville canonicos, et nobilem virum, comitem de Brenna, Herardum, quam nobis terminanda commisit, ad pacem et concordiam in hunc modum reduximus. Olim iidem canonici, in presentia venerabilis Henrici episcopi, antecessoris nostri, adversus eundem comitem, super consuetudinibus ville de Prait, que communis illorum erat, sicut ex autentico prefati comitis scripto cognovimus, questionem moverant que in hunc modum terminata fuit. Concessum et recognitum fuit utrobique quod prefata villa de Prait comiti de Brenna et canonicis Cableie per omnia communis est, excepto chinagio quod ei cedit in liberum, et decima que ad capitulum Turonense et ad prepositum Cableiense spectat. Maior canonicorum, salvo jure et dignitate eorum, comiti fidelitatem faciet et maior comitis eis similiter. Caducum, quocumque modo acciderit, inter comitem et canonicos per commune dividetur tam de propriis servis comitis quam de propriis servis canonicorum. De cetero exactionem quamcunque facere, terram emere, equitatum aut carrugium requirere comes non potest nec canonici similiter. Carrugium tamen concordatur comiti paceium et tantum pro annona que est de redditibus de Prait quam canonicis eodem modo Cableiam. Nos itaque, paci ecclesie et comitis intendentes, de consilio domini Manasse, Lingonensis decani, et domini Manasse de Pugeio, ejusdem ecclesie archidiaconi, ut comes de Brenna scriptum suum firmum et stabile conservaret statuimus. Et quoniam in eodem scripto quedam obscurius dicta fuerant, nos eadem in lucem manifestari deducentes, ne canonicis aut comiti terminos quos eis ponimus transgredi liceat, scilicet ne carrugium aut furnum admodiare, sive talliam servientium facere, vel factam condonare, aut non factam subportare alteri parti sine altera liceat, sub anathemate observari utriusque partis consensu inviolabiliter decrevimus. Volebat preterea comes ad duos communes prefatæ villæ servientes tercium. . . . . . addere. Quod quia neque ei licere, neque ecclesie expedire cognovimus, ne de cetero presumatur, et hoc sub anathemate, de consensu comitis, prohibuimus; nichilominus quod ne in eadem villa sine consensu utriusque partis aliquid novi addi, vel inveterate consuetudinis statum immutari de eorumdem consensu presumatur modis omnibus interdicimus. Ne ergo hujus nostre compositionis institutio alicujus pravitate, futuris temporibus, violetur, presentis scripti munimine et tam sigilli comitis de Brenna quam nostri auctoritate roborare curavimus. Hujus rei testes sunt: Rainaudus et M. Bernardus, archidiaconi; Girardus, abbas Cellensis; Galterus, abbas Arremarensis; M. Nicholaus; Alexander, capellanus domini episcopi; Herbertus, cantor; Galterus, camerarius; M. Hugo; M. Rainaudus; Andreas, frater comitis; Erardus, nepos ejus de Chacenaio; Garnerus de Triagnello; Iterus de Corcellis; Bigotus, socius comitis; Ugerus, prefectus de Pigneio; Willelmus, maior comitis, de Prait. Actum Trecis, in palatio pontificali, anno incarnati Verbi Mº Cº LXXº IIIIº; Alexandro papa quarto in ecclesia romana residente; Ludovico, rege Francorum, Ludovici regis filio, regnante. |
Nos N. (. . . . . .) decanus et capitulum Lingonense, omnibus notum facimus tam presentibus quam futuris, quod nos quittavimus dilectis nostris Guillelmo, comiti Nivernensi et Tornodorensi, et Mathildi, uxori ejus, et heredibus suis, centum solidos redditus quod habebamus in Perronio Tornodori ex dono et concessione Petri, comitis Nivernensis et Agnetis, uxoris sue, pro anniversario Mathildis, bone memorie quondam comitisse Tornodori, matris dicte Agnetis, in perpetuum celebrando. Quos siquidem centum solidos venerabilis pater et dominus episcopus Lingonensis nobis assignavit in ventis et aliis redditibus mercati Lingonis, unde nos tenemur anniversarium dicte comitisse celebrare in perpetuum, sicut ante. Et sciendum quod nos escambium quod inter dictum episcopum et supradictos comitem et comitissam intervenit, prout in litteris ipsorum plenius continetur, laudamus, concedimus et etiam approbamus. Quod ut et ratum sit et firmum presentes litteras fecimus sigilli nostri munimine roborari. Actum, anno Gratie Mº CCº vicesimo-octavo, mense junio. |
Noverint universi presentes litteras inspecturi, quod cum discordia verteretur inter abbatem et ecclesiam sancti Eugendi ex una parte, et dominum Hugonem de Cuisello et Pontium fratrem ejus ex altera, super eo quod dictus dominus de Cuisel dicebat se habere usagium in quibusdam locis in potestate sancti Lupicini, et in prepositura, et quibusdam aliis querelis, et super eo quod abbas et ecclesia sancti Eugendi calumniabantur dicto domino de Cuisel quod Castrum de Jure prope Estivax infra terminos eorum firmaverat, et quibusdam aliis querelis. Tandem omnes querele iste et alie hinc inde proposite, mediantibus bonis viris Poncio videlicet abbati Balmensi et priore Ginniaci, et Willelmo priore de Sarmasia avunculo ipsius domini de Cuisel, et Humberto capellano de Sarroniaco, Deo auxiliante eorum intuitu hoc modo sopite fuerunt et ad concordiam redacte. Siquidem, etc... (Castri Jurensis concessio domino Cuiselli cum associatione de Etival, etc...) Ut autem hec supra dicta a sepe dicto domino de Cuisel et fratribus suis et heredibus eorum et ab abbate et conventu sancti Eugendi in perpetuum diligentius et firmius tenerentur, concordatum fuit quod cartas fecissent per alphabetum divisas, pars ecclesie sancti Eugendi sigillo Poncii abbatis Balmensis et prioris Ginniaci, et sigillo domini de Cuysel, sigillo prioris Valliscluse roboraretur; pars vero domini de Cuysel sigillo ejusdem Poncii abbatis et sigillo Hugonis abbatis et conventus sancti Eugendi muniretur in testimonium veritatis. Hec ego Poncius abbas Balmensis et prior Giniaci, prout continetur in presenti pagina, et Willelmus prior Sarmasie, et Humbertus capellanus de Sarronie qui hujus rei fuimus compositores, testiflcamus esse vera. Nos Hugo abbas, etc... Actum est hoc apud Souciacum, anno Domini millesimo ducentesimo tricesimo-quarto. |
In nomine Verbi incarnati. Notum sit cunctis fidelibus sancte Dei ecclesie, quod ego Ingeleldis et filius meus Bernardus donamus Deo et sanctis apostolis ejus, videlicet Petro et Paulo, locoque Cluniaco, cui preest domnus Odilo abbas, aliquid de hereditate, jam dicto loco, quam comparavimus ego et maritus meus Arfredus, de agricolis hujus hereditatis. Recepimus enim a monachis hujus loci solidos VIIII. Hec sunt vineæ tres peciolas cum uno curtilo, in villa que nominant Laciaco, in episcopatu Matisconense. Facimus hanc donacionem pro redemptione animarum nostrarum, et ut me recipiant in cimeterio hujus loci. Signum Ingeleldis et filii sui Bernardi, qui hanc donacionem fecerunt. S. Constabuli. S. Vuichardi. Acta Cluniaco, dominico die, in presencia domni Rotberti prioris. Data per manus Eldulfi, regnante domno Eynrico rege. |
En nom de nostre Seigneur amen. L’an de l’incarnation d’icellui courrent mil trois cens quatre vins et dix huit le vint et troizieme jour du mois d’octobre, nous Jehan le Norgeolet de Mecigney et Gauthier son frere, sauoir faisons a tous presens et aduenir que, nous et chascun de nous pour le tout, promectons mettre ou faire mectre en reparation vne maison, appartenant a reuerend pere en Dieu monseigneur l’abbe de Saint Estienne de Diion, assisse dehors les murs de Diion en la rue es Quartaulx, de coste Perrin de Blaigney d’une part, la quelle nous tenons dudit monseigneur l’abbe pour vng franc d’or de cense, et ceste reparation nous serons tenuz et promettons faire devans la feste de la natiuite saint Jehan Baptiste prochen venant; et icelle maison mise en bonne et soffisant reparation, la maintenir en bon estat au proffit dudit cense. Et promectons nous les dis freres chascun de nous pour le tout, par nos seremens, pour ce donnez corporelement aux sains euuangillez de Dieu et soubz l’obligation de tous nos biens quelxconques meubles et heritaiges presens et aduenir, toutes les choses dessuz dites faire enteriner et adcomplir tout par la forme et maniere que dit est, et rendre et restituer audit monseigneur l’abbe tous coux, dommaiges, missions, interestz et despens, lesquelx il se dira sur ce auoir euz mis, au deffault des choses dessus dictes non adcompliez comme dit est dessuz. En Renuncent quant a ce, nous les dis freres par nos dis seremens et soubz l’obligation que dessuz a toutes exceptions de deception quelconques, a toutes autres choses tant de droit comme de fait et de coustumes a ce contraires, au benefice de diuision, au droit reprouant general renunciation. Et a l’obseruance des choses dessuz dictes nous les dis freres chascun pour le tout voulons estre contrains et executez ainsin comme de chose adiugie par la court monseigneur le duc de Bourgogne, a la juridiction et contraincte de la quelle court quant a ce nous submectons chascun pour le tout nous nos hoirs et tous nos biens. En tesmoin de ce nous auons requis et obtenu le seel de la dicte court estre mis a ces presentes lettres, faites et passees en la presence de Jehan le Bon de Diion clerc coadiuteur du notaire du dit lieu pour mon dit seigneur. Presents: Estienne Rouhier et messire Eude Bertrant prestre, tesmoings a ce appellez et requis, l’an et le jour dessuz dis. — Jo. le Bon. |
VITA auctore anonymo Si secularium scriptores literarum famosa quorumdam gesta pomposo studuerunt stilo prosequi, famamque ipsorum ad notitiam posterorum prolixam, tam prosatico, quam metrico deducere certaverunt eloquio; suam utique volenlentes ostentare sapientiam, atque popularem pro ea gestientes umbrae similem captare auram; nos unius veri Dei fidissimi cultores, ac verae sapientiae promptissimi amatores multo magis debemus Sanctorum gesta, utpote plurimum mirabilia, ad fidelium perducere cognitionem; veraci quidem, et compendiosa narratione, incompto quamvis scripto; ut corda audientium ad Sanctorum accendantur imitationem, et ipsius laudem, qui est mirabilis in Sanctis suis, quique suis non tantum Sanctorum, sed etiam eorum exempla pie imitantium, sui consortium polliceri dignatus est, dicens, ad patrem orando: Pater, volo, ut ubi sum ego, et ipsi sint mecum. Qui etiam omnibus voce desiderabili clamat; Venite ad me omnes, qui laboratis, et onerati estis, et invenietis requiem animabus vestris. [2] Quam vocem audiens Medericus, Eduae civitatis pago, nobilibus valde parentibus progenitus, cum tredecim annos implesset aetatis, invitis parentibus, non invictis tamen, ad monasterium jam dictae civitatis abiit, quod quinquaginta quatuor monachorum comitatu agebatur, expetens Sanctae illius congregationis cœtibus admisceri: ut tanto scilicet expeditior omnipotentis Dei famulatui insisteret, quanto semetipsum abnegando, et crucem Christi ferendo, ipsumque sequendo, a mundi illecebris dorsum non tantum corporis, quam etiam mentis, avertere maturaret; juxta illud psalmistae: Vacate, et videte, quoniam ego sum Deus. Cum enim quis a mundanis operibus quiescendo cessaverit, rectius in Deum mentis aciem dirigere valebit. [3] Ubi a parentibus regulariter ac solemniter bonae indolis adolescens oblatus, quantae abstinentiae, humilitatis, obedientiae, charitatis, castitatisque fuerit, subsequens pagina manifestabit: licet omnia facta illius non lingua, si foret trisulcis, non vox millesona narrare praevaleat. Sed nobis vel pauca de pluribus dixisse sufficiat; veluti si quis maximam ingrediens sylvam, paucos exinde ramos ferre studeat; aut uberrimam intrans segetem, vel exiguos hinc manipulos deportare satagat. Sit ergo studioso lectori satisfactio in paucis, ne forte, quod assolet, fastidium incurrat in multis. Quia et saepe in paucitate alimentorum major extat aviditas sumentium, sicut et in pluralitate minuitur aliquando appetitus eorum. [4] Ingressus itaque praefatus puer Medericus monasterium, propter nimiam abstinentiam honore non indebito omnibus mirabilis habebatur ; Qua ita potitus est, ut in hebdomada non nisi bis edulii quicquam caperet: quod non nisi pane hordeaceo, aut quod vilius reperire poterat, et aquae modico fiebat; prudenter recolens Vir Dei, protoplasti casum per ligni vetiti contigisse cibum: nec aliter, nisi parsimoniae studendo, promereri posse aeternae fœlicitatis regressum. Et cum Apostolus carnis curam non in necessitate, sed in desideriis facere prohibeat, religiosus Dei Famulus etiam necessaria sibi, utpote sedulus Dei cultor, abdicabat; ut ipsa ejus supererogatio fieret in reditu justi Judicis exuberans retributio. [5] Corpus vero illius cilicio asperrimo occulte tegebatur; ac desuper ac desuper aliis fratribus similis videbatur; eisdem vestibus, eodem habitu, quo alii tegebantur, ut est regularis consuetudinis, indutus: cupiens, si posset, id occulte agere, ne forte aut laude humana, vel favore terreno attolleretur: mente revolvens, quod voce Salvatoris dicitur: Cum facis eleemosynam, nesciat sinistra tua, quid faciat dextera tua, sed sit eleemosyna tua in abscondito, et Pater tuus, qui videt in abscondito, reddet tibi. Sed juxta Dominicam vocem, lucerna super montem posita latere non potuit. Nam fama ejus non solum circum manentium, verum procul habitantium ora pervolitans, longe lateque nomen ejus divulgavit, et quis adesset, apparuit; in tantum, ut de diversis provinciis ad eum profluerent, magisterio illius et sapientia instrui cupientes: imitantes reginam Saba, quae venit a finibus terrae audire sapientiam Salomonis: turbam quoque quam plurimam, quae ut in sancto legitur Euangelio, relictis civitatibus, proprio pedum officio properabant audire Salvatoris doctrinam. Sed quanto micans lucerna radios suos abolere volebat, tanto Auctor lucis utiliter coruscare faciebat. [6] Interea pater ejusdem loci molestia corporali arripitur, atque longa aegritudine laborans migravit ad Dominum. Tunc episcopus ejusdem civitatis, praesulatus sui religione intentus, jussit ejusdem loci habitatoribus pastorem sibi perquirere, qui gregem Christi de morsu lupi rapacis eriperet, atque caulas Christi inviolatas custodiret, ac Domino suo illaesas repraesentaret, lucrum animarum Redemptori reportans. Sicque factum est, ut ejusdem loci incolae, ac vicini, qui hujus rei gratia ad monasterium confluxerunt, beatum Medericum patrem sibi exposcerent, et omnes eum sibi dignum praeesse declamarent. Quoniam idem beatus Vir, juxta quod Apostolus de eligendo episcopo loquitur, bonum ab his, qui foris sunt, testimonium pro suae sanctitatis merito habebat; ideoque omnium in ejus electione par assensus existebat. Quorum vocibus annuens beatus episcopus, regia sibi indulta licentia, beatissimo Viro ipsius cœnobii curam commisit, dicens ei: O lucerna Christi, et vas electum thesauri Altissimi, accipe mensuram dispensationis aeterni Dei, ad alendos greges Creatoris, erudiens eos sanctis tuis monitis pariter et praeceptis, ut merito a pio Judice merearis audire: Euge serve bone et fidelis, quia super pauca fuisti fidelis, supra multa te constituam, intra in gaudium Domini tui. [7] Beatus igitur Medericus religionis minister effectus, non honorem, sed onus se accepisse considerans, juxta illud Salvatoris: Qui major est vestrum, erit minister vester, seipsum ponens in exemplo; sicut Filius, inquiens, hominis non venit ministrari, sed ministrare, omnibus sibi commissis pater non solum carnalis, sed etiam spiritualis studuit apparere. Adeo ut etiam cogitata illorum secrete redargueret, docens quatinus non solum mala opera resecarent, verum etiam cogitationes iniquas a cordibus suis excluderent. Unde accidit, ut ipso tempore, quo regiminis curam suscepit, quidam monachus ipsius loci incentivae libidinis graviter aestu ureretur, eumdemque infirmitatis suae modum Patri sanctissimo notum faceret. Quo comperto, tunicam, qua induebatur, direxit ad induendum. Qua induta, illico daemon, incentor ipsius mali, fugiendo delituit, magnis vocibus proclamans: Sancte Mederice, cur me incendis precibus tuis? Vasculum, quod diu possedi, tulisti, et me inextinguibili incendio mancipasti. Tunc Sanctus increpans eum divina voce, dixit ei: Obmutesce, diabole, exiens ab illo; quoniam non possidebis thesaurum, pro quo Christus sanguinem suum fudit. Sicque inimicus abscessit, et monachus postea ita in sanctitate permansit, ut plurimae ab eo postea virtutes efficerentur. [8] Agnoscatur ergo operata divinitas in servis suis, quod olim promiserat in Euangelicis verbis: Amen, amen, inquit, dico vobis, qui credit in me, opera, quae ego facio, et ipse faciet, et majora horum faciet. Nullum enim umbra Salvatoris, sicut umbra Petri legimus sanatum. Sed ipse operabatur in Petro, qui ait in Euangelio: Sine me nihil potestis facere. Legitur etiam, quia sudaria, vel semicinctia beati Pauli apostoli, a corpore illius super languidos deferebantur; et recedebant ab eis languores, et spiritus nequam egrediebantur. Christi ergo famulus Medericus, quia propria relinquendo, et ipsum sequendo, imitator extitit Apostolorum, merito etiam particeps fuit operationis illorum, in ostensione signorum. Unde, Jesu bone, immensas pietati tuae referimus gratias, qui miracula sudariorum, vel semicinctiorum Pauli retulisti nobis in sancti tui fidelissimi tunica Mederici. Idem enim es in posterioribus, qui et in prioribus: et licet sis magnus in magnis, glorificari tamen in minimis ad laudem nominis tui sanctissimi non desinis. Et quid mirum, si fidelibus tuis Sanctos aequiparari Apostolos permittis, quando etiam te ipsum, ut benignus et clemens magister, non invidens signa tuis discipulis, misericorditer imitari concedis: sicut vociferabantur daemones de obsessis a te ejecti corporibus, dicentes: Quid nobis, et tibi, Jesu fili Dei vivi, venisti ante tempus torquere nos: ita in istius Servi tui miracula magnas emittebat daemon voces, nolens deserere vas diu possessum. Sed illa, et ista omnia per te, qui quantum in te sis mirabilis, in Sanctis quoque tuis ostendere non dedignaris: agebat talia sanctus Medericus; quia acceperat a te et ea in tuo nomine faciens, a te habere recolebat, ac propterea suis viribus nihil tribuebat. [9] Sub eodem ferme tempore alius praedicti Patris discipulus ita erat diabolica illusione subactus, ut quandocumque operi divino insistere debuisset, statim ut synaxeos oratio consueta finienda esset, antea quam genua flecteret, ab ecclesia exiliret. Qua de causa frequenter admonitus, non tamen correctus est. Tunc Sanctus Dei cernens orationis inimicum, monachum ita vexantem, accepit panem, ac benedictione sanctificans, eulogias fratri tribuit; et mox inimicum ab eo excludit. Bene Dei Famulus ab aliis virtute Trinitatis deificae daemones excludebat, qui nullam in seipso eos potestatem habere sinebat. Genus namque daemonum, ut sanctum loquitur Euangelium, in nullo potest exire, nisi in jejunio, et oratione. His vero beatus vir Medericus qualiter fuerit intentus, praefatus hujus paginulae exequitur textus: ideoque daemonibus recte imperabat, qui sibi praeesse per macerationem corporis, et humilitatem mentis, et Creatori subesse per cultum verae religionis, atque sincerae famulationis didicerat. Praefato itaque tempore, cum jam dictus beatus Confessor votis esset martyr, quia non constat martyrium in sola gladii peremtione, sed etiam in proprii corporis mortificatione, ac vitiorum, concupiscentiarumque crucifixione, non credens sibi integrum praemium esse, si inter tantam multitudinem vitam duxisset; quia, ut jam diximus, et de propinquis et longinquis regionibus properabant ad eum, desertum locum expetiit, atque sub statu diu desiderato sese conclusit ; ita ut quicquid cibo sumendum esset, propriis manibus elaboraret. Nulli fidelium habetur incognitum, Salvatorem omnium ad humani generis venisse exemplum, in hujus peregrinationis exilium. De ipso legitur in Euangelio, quia cum turbae vellent eum rapere, et sibi regem facere, dimissa turba, fugerit in montem solus orare, ut suos doceret mundi gloriam declinare, et altitudinem patriae caelestis appetere. Hoc ergo Christi famulus Medericus exemplo tumultuantes declinavit turbas, solitudinis amicae desiderio, ut quodam modo secretum mereretur habere colloquium cum Domino. In miraculis etiam, quibus Christi virtute nitebat, omnimodis latere cupiebat, juxta Salvatoris exemplum, qui miraculorum suorum signa reticeri jubebat: non quod inde vanam gloriam, utpote sine peccato existens, incurrere timeret; sed ut formam suis daret voluntatem habere in miraculis latendi; sed ob utilitatem aliorum aliquando proderentur inviti. Quia et ipsius miracula quo plus videbantur premi silentio, eo amplius proferebantur in publico. Unde cum summa gratiarum actione nobis recolendum est, quia quod in Capite omnium electorum praecessit, in membris quoque ipsius, cooperante ipso, successit: expedit enim ut capiti membra inhaereant. [11] Fratres autem ejusdem cœnobii, abscessu Patris tristes effecti, per vastam eremum longe lateque eum perquirunt, ac crebra sollicitudine tandem inveniunt. Qui valde rogatus ab eis, ut ad pristinum remearet monasterium, dicentibus, eum potiorem coronam accepturum, si aliis vitae praeberet exemplum, quam sibi prodesset ob solius sui meritum; valde repudiavit, ac precibus eorum consultum praebere noluit. Unde factum est, ut beatum adirent episcopum, et perditi Patris flentes intimarent abscessum. Tunc praesul simul cum illis beatum Medericum inquirens, secum reclusum reperit in eremum, sicque excommunicationis vinculo eum alligans, perduxit ad monasterium: ubi tanta sanctitate postmodum floruit, ut multis infirmitatibus medicinae spiritualis impenderet salutem, caecis reddendo visum, surdis auditum, debilibus gressum: et omnes, quibus corporalem administrabat curam exterius, verbo salutis curabat interius. Sic gloriosus Confessor Domini vitam virtutibus divinis exornans, regimen ipsius loci recto tramite gubernans, qualiter ultimum diem clauserit, brevi stilo scribere curabimus. [12] Sanctus igitur Medericus Eduae civitatis ordinatus sacerdos, compellente, vel potius exhortante Frodulfo mirae sanctitatis viro, quem ipse sanctissimis manibus de sancto Lavacro susceperat, atque ad totius perfectionis culmen evexerat, dum proficisci voluisset causa orationis Parisium, infirmitate coactus accessit cœnobio, quod nominatur Campellis. Ibidem autem diu commorans, in infirmitate positus, ac Deo militans, religiose vixit, in orationibus, in jejuniis, et in frequentatione ecclesiae, diu noctuque Deo vacans. [13] Interea arduam potius vitam cupiens adipisci, cœpit circumire, in quibus Domini misericordiam implorare potuisset. Venit ergo ad castellum Milidunum, omnibus orationibus ibidem institutis peractis, audivit carcerarios reclusos in carcere: unde desiderans ad judicem venire, sub cujus ditione ibidem positi fuerant, eumdem non inveniens, oratione facta ad Dominum, ostiis apertis exilierunt, et salvi facti sunt. Nulli dubium, in auxilium Famulo Dei advenisse angelum, et carceratis praebuisse egressum; qui olim in actibus Apostolorum legitur aperuisse januas carceris, et Apostolicum inde eduxisse chorum. Hoc patefacto multis adstantibus, et Deo gratias referentibus, iterum reversus, venit ad praefatum cœnobium Campellis. [14] Ibidem etiam diu commorans in eadem debilitate, jussit aedificari vehiculum, sollicitus unde trahi posset Parisium, causa orationis circumeundi, sicut superius retuli. Inde profectus, obviam ei, audita fama ejus, venit multitudo hominum, offerens ei diversa munera, quae non respuens accepit, distribuens omnia pauperibus. Inter caetera vero venerunt quidam mutuo cogitantes, et tractantes, ut obtulissent ei animalia, quae ejus vehiculum traherent. Unde unus quidem obtulit vaccam unam domitam simplici animo: alii quasi irridentes, taurum indomitum, volentes probare, cum simul jungerentur, si opinio vera esset, quae de illo dicebatur, si sponte traherent illud illa indomita animalia. Statim vero, ut juncti fuerunt, sine bubulco (sicut de arca Domini legitur tempore captivitatis et reversionis ejus) volentes venerunt Parisium. Nec mirum, si creatura ancillabatur illi, qui toto cordis affectu obtemperabat Creatori. Tunc etenim bene quis praeest inferiori, cum recte didicerit subesse potiori. Legimus enim eremi incolis, beato scilicet Antonio, et Paulo, atque aliis quamplurimis leones, ursosque, ac lupas famulatus obsequium nutu impertiri divino. Heliae quoque corvi panem, et carnes mane deferebant; similiter et vesperi. Ipse nempe in adminiculo famuli sui Mederici mansuescere fecit animalia, qui quondam ex silvarum feris, et volucribus caeli sibi obsecundantibus insolita praestitit solamina. Idem enim semper ipse est, eademque virtus temporibus extat modernis, quae olim extitit in antiquis. Atque ad honorificentiam divinae operationis ultima respondent primis. [15] In medio autem itinere obviam beato Mederico venit quidam vir, Ursus nomine, febre nimia afflictus. Dumque ad illum accessisset, restitutus est sanitati. Hinc etiam venit quaedam mulier, nomine Benedicta, in infirmitate posita, et a daemonio vexata. Eodem supplicante Domini misericordiam, sana facta est. In villa etiam Bonoilo audiens duos fures retrusos in nervo a judice, eodem jubente de vinculo carceris sunt absoluti. Interea venturus Pontem Karantonis, audivit quod quidam fur noctu furatus esset, et defecisset pontem, et ob hoc retrusus in carcere foret: antequam transiret, aperto carcere liberavit eum. Haec pauca de miraculis sancti Viri sufficiant illis, qui plus in Sanctis recolunt interioris vitae sanctitatem, quam exteriorem signorum operationem. Neque enim Sanctorum miracula sunt in exemplum trahenda, sed potius sanctitatis opera necessario imitanda. Sic quippe necesse est ut cogitemus, qualiter Sancti Dei hujus saeculi peregerunt cursum, quatinus consideremus, quom do ex eorum imitatione sit nobis etiam peragendum, si ad eorum volumus pertingere consortium. Nec prodest Sanctos colere, et sanctitatem spernere; quia non Sancti ante sanctitatem, sed sanctitas ante Sanctos. [16] His itaque supradictis sanctus vir Medericus peractis, venit ad suburbana Parisii urbis, in cellula, quae sub nomine Petri principis Apostolorum fuerat consecrata: in qua jam dicta infirmitate gravatus, Deo militavit duobus annis, et mensibus novem; bene recolens Vir Dei, ejus se posse foveri tutamine, cujus ope ac merito claudus ex utero matris gressum meruit accipere ; Tabita quoque, ipso dexteram porrigente, post lethale funus ad vitales auras redire. Pulchre etiam in ejus ecclesia finem vitae est sortitus, cujus exempla secutus, perpetuo est consortio aggregatus. Cumque isdem beatus Vir longaeva gravatus aetate, seu infirmitate, finem vitae carnalis proximum adesse cerneret, Domino sibi crebrius dicente: Veni care meus, posside praeparatum tibi locum a constitutione mundi, quia jam tempus est, ut laboris tui percipias praemium, epulans cum fratribus tuis, simili labore certantibus, vocatis discipulis indicavit novissimum sui obitus diem. [17] Ecce sanctus Medericus bonum certamen certans, fidelem cursum consummans, fidem rectam servans, repositam sibi coronam justitiae a Judice justo audire, diemque sui obitus praenoscere meruit. Legitime certavit, ideoque aeternae beatitudinis praemia percepit. Bonam militiam militans, probumque posteris exemplum relinquens, quantam mereretur gloriam in caelis, in fine quoque suo ostendit in terris. Omnibus ergo, q.uae ad tam sacratissimum exitum pertinebant, expletis, valedicens eis, inter verba orationis feliciter migravit ad Dominum, die quarto Kalendarum Septembrium, illi junctus in caelis, quem toto corde dilexit in terris, qui cum Patre et Spiritu sancto vivit, et gloriatur Deus in Trinitate perfecta, per infinita saecula saeculorum. Amen. Translation Anno autem Incarnationis Domini nostri Jesu Christi octingentesimo octogesimo quarto studiosus Dei cultor, sacerdos memoratae ecclesiae, nomine Teodelbertus, adiit venerabilem Gozlinum abbatem, atque urbis Parisiacae antistitem, suggessitque ei, qualiter tanto patrono Mederico digna debuisset exhiberi reverentia in sancto corpusculo. Congruum enim idem sacerdos locum praeparaverat, ubi decentissime ponerentur ejus membra sanctissima, a loco translata, ubi juxta maceriam jacebant. Audito igitur hoc, praefatus episcopus gaudio gavisus est, veniensque ipse ad locum, jam dicti sacerdotis gratiando factum conlaudavit, seque benignum remuneratorem pro talibus repromittens, hoc opus benevole expleturum per se dixit. Adveniente igitur die depositionis sancti Mederici, supra jam taxato, in qua praefatus sacerdos id facere disposuerat, saepedictus episcopus variis regni utilitatibus occupatus, adesse minime potuit. Praecepit tamen, condigno illuc misso exenio, archidiaconibus suis, et omni collegio servorum Dei, tam monachorum, quam canonicorum Parisius, atque in circuitu commorantium, ut hoc negotium digno perficerent honore: quod illi studiose curarunt implere. Convenientes namque tam clerici, quamque omnis Parisiacae urbis populus ad praefatam diem, cum omni religionis obsequio accesserunt ad sancta membra, sicut aurum et gemmas rutilantia, levaveruntque ea cum timore magno et tremore, atque cum decantatione hymni, Te Deum laudamus, et reliquorum hymnorum, psalmorumque decantationibus, omni populo magna cordis exultatione gaudente: et deposuerunt ea in loco olim sibi, ut supra retulimus, praeparato, ubi nunc pro nobis, ut credimus, Dominum exorans, honore quiescit debito. Nec dubitandum est, quia quanto nobis vicinior est corpore, tanto erit proximior oratione: et quo amplius ei fuerimus devotiores piae venerationis studio, eo amplius existet nobis, utpote vicinus, uberior in beneficiis, assidue pro nobis orando. [19] Hoc tamen magnopere nobis est necessarium, ut, si Sanctos Dei veneramur, eorum limina frequentando, ac solemnitates annuo cursu recolendo, atque suffragia eorum deposcendo, actus quoque illorum imitemur, sobrie, et juste, et pie vivendo. Legimus enim Dominum dixisse prophetae suo de populo pertinaci, et converti ad se nolenti: Noli orare pro populo hoc, et ne adsumas pro eis laudem, et orationem, et non obsistas mihi, quia non exaudiam te. Et rursum: Si Moyses, inquit, et Samuel steterint coram me, non est anima mea ad populum istum. Hoc exemplo collegimus, quia neque sancti Mederici, neque aliorum Sanctorum pro nobis oratio quicquam apud Dominum valebit, si nos procaciter in peccatis perdurare contigerit. Aliud est namque peccare per fragilitatem humanam, aliud permanere in peccatis per obdurationem diabolicam. Peccare enim humanum est, persistere in peccatis diabolicum; quia ab initio diabolus peccat. Clamat nobis Apostolus Paulus, dicens; Imitatores mei estote, sicut et ego Christi. Imitemur ergo Sanctos, sicut illi imitati sunt Christum. [20] Ecce audivimus beatum Medericum reliquisse mundum, et Christum fuisse secutum, et humilitati, castitati, sobrietati, et reliquis bonorum fructibus operum fore deditum: cumque mundus in seipso floreret, in corde ejus jam aruerat. Nos igitur si exemplo ejus mundum non sumus idonei relinquere, sic teneamus ea, quae sunt mundi, ut non teneamur a mundo: ut enim ait Apostolus Jacobus, Quicumque voluerit esse amicus hujus saeculi, inimicus Dei constituetur. Sit ergo nobis res terrena in usu, aeterna in desiderio. Utamur cibo et potu in necessitate, non in [...] |
Sanctus Petrus. Sanctus Paulus. |
Reverendo in Christo patri ac domino, Y., Dei gratia abbati Cluniacensi, frater P., miseratione divina humilis abbas Mauziacensis, etc. Datum die jovis post octabam Sancte Crucis, anno Domini Mº CCº Lº primo. |
Sacrosancto coenobio almi Benigni, in quo ipse beatissimus testis Christi requiescit, juxta Divion castrum, ubi quidam presbiter, Vualtelmus nomine, cogitans et dinoscens casum humanę fragilitatis, non coactus sed propria voluntate, condonavit res suas proprię adquisitionis, pro remedio animę et loco sepulturę suę, que sunt sitę in pago Attoariorum, in villa Rufiaco et in ipsa fine, videlicet mansum unum cum supraposito; qui terminat, de uno latere, terra sancti Benigni; de alio latere et una fronte, strada publica; de alio latere, fons cummunalis currit. Similiter dedit in alio loco, in pago Oscarense, in fine Longoviana in villa Patriniaco, paginolas duas de vineis; terminat prima vinea, de ambis lateribus, terra sancti Benigni; de una fronte, terra sancti Petri; de alio strada publica pergit; et abet, in longum, perticas agripennales XXXIIII; in uno fronte, perticas II et pedes III; in alia fronte, perticam I et pedes X; alia paginula terminatur, de uno latere, Gotescalcus tenet; de alio, terra sancti Benigni; de una fronte, exus communalis; de alio, strada publica pergit; et abet in longum agripennales XVIII; in una fronte, perticam I et pedes VIIII; in alia fronte, perticam I et pedes VII. Dedit et in fine Gironense, in loco qui dicitur ad Plantas vineam, videlicet jornalem I et S; qui terminant, de uno latere, Filo nomine tenet; de alio latere, Arlafridus; de una fronte, Farmannus; de alio, Eldegaudus tenent. Hec omnia denominata ego Vualtelmus presbiter, de mea potestate trado et transfundo in dominationem sancti Benigni et monachorum illic Deo militantium, ea conditione ut, diebus vitę meę, de his omnibus nominatis et datis habeam potestatem tenendi et possidendi, jure legitimo; post obitum vero meum, sint ubi data sunt; et si quis horum calumniator extiterit, auri libras II legibus constrictus persolvat; hec vero donatio firma et stabilis permaneat. Actum Divion, basilica sancti Benigni. Signum ipsius Vualtelmi presbiteri. S. Arnavaldi. Alexandri. Aleranni. Vualdierii. Fulchardi. Aliconi. Eldeberti. Balterii. Radulfi. Erluini. Flotberti. Ego Vulfardus presbyter scripsi et subscripsi, datavi mense magio, anno primo domni nostri KARLOMANNI, adhuc pueri. |
Omnibus christianæ religionis cultoribus notificetur atque notificatum memoriæ commendetur, quia ego Elisabeth, uxor Hugonis de Liemundo, dedi pro anima ejus et pro animabus antecessorum nostrorum, necnon et pro anima mea, omnia quæ predictus Hugo vir meus habuit, possedit, optinuit a Landrico, vicario de Branciuno. Hoc autem per manum Gausberti, obedientiarii de Julliaco, dedi beato Petro et æcclesiæ Cluniacensi, accipiens a predicto Gausberto monacho L solidos denariorum de moneta Cabilonensi. Dedi autem in villa Ciana et in Carmeia quicquid in eis vir meus a predicto Landrico habuit, in terris, in silvis, in pratis, in aquis aquarumque decursibus, et taschiam de Bragniaco, laudantibus filiis nostris Hugone canonico, Bernardo, Helia, Leudbaldo. Signum Ansierii archidiaconi. S. Hugonis de Meiliaco. S. Raimundi canonici. S. Gaufredi de Porta. S. Walterii de Mansionibus. S. Petri de Carmeia. S. Aimonis Cuscheth. Actum Cabillonis, in curia Hugonis de Meiliaco. |
Johannes. Lucianus. Monachi. Juliana corpora. Sanctus Jacobus. Emogenes. Sanctus Jacobus. Elmogens. Sanctus Jacobus. Ermogenes. Elmogens. Sanctus Jacobus. Elmogines. Sanctus Jacobus. Elmogines. Sanctus Jacobus. Sanctus Jacobus. Sanctus Jacobus. |
Je Girars d’Arguel, chevaliers, fais savoir à touz... que, come tutour et en nom de tutour de Jehan de Chanvens, damoiseal, en nom de luy, pour luy et pour ses hoirs cui il apartient ou apartanra ou tems à venir, ay eschangié et eschange, en nom de permutacion pure, à noble baron et puissant mon très chier signour mons. Jehan de Chalon, signour d’Allay et de Naelle, pour luy et pour ses hoirs qui cause auront de luy, touz quanque lidiz Jehans de Chanvens posside, ha, puet et doit avoir es viles de Lemuy, dou Larderet et de Champaignole, es appendises et es apartenances d’yceles, c’est à savoir en homes, en prey, en chans, en bois, en communes de terres, en aigues et decours d’aigues, justices et signories, et en toutes autres choses, quelx qu’elles soient et coment qu’elles puent estre apelées. Item, li ay encores eschangié, en nom que dessus, tout le droit, action et raison que lidiz Jehans puet et doit avoir en cinc buillons que il puet vendre à Salins, chescun an, quelque part que il li plait, ou en la salnerie communal, ou au borc le conte de Bourgoigne, se y li plait, entre feste à Touz Sains et la nativité Nostre Signour ensigant. Et ces choses dessusdites je, lidiz Girars, chevaliers, ay delivré en nom d’eschange et de permutacion adit mons. Jehan de Chalon, en nom que dessus, ou à ces qui auront cause de luy, pour quatre vint et dix livrées de terre, lesqueles sunt assises ou puis de la salnerie de Salins, et furent eschangiés es seignours communax de Salins sus le sixte de la Domainne que mesdiz sires de Chalon aquist de Jehan de Rens, et les autres trente livrées de terre furent aquises de Jehan de Charencey, lesquelx movoient de part sa fame, et dou lou et consentement de ly, de part la rant de Derney. Et je, lidiz Girars, en nom que dessus, regardanz et consideranz le bienfait et profit que lidiz messire Jehan de Chalon a fait adit Jehan de Chanvens, fait, puet faire et que promis li ha à tens à venir, en recumpensacions, restitucions et merites d’ycelx, vuil ou outroie que se lidiz Jehans moroit senz hoirs naturax de son cors, que toutes les choses dessusdites et une chescune d’ycelles eschangiés reviegnent franchement et demoroient à mondit seignour de Chalon et à ses hoirs; et cognois, vuil et confesse, en nom que dessus, que les choses dessus eschangiés et une chascune d’ycelles, lidiz Jehans de Chanvens les doit tenir en fié et en chasement de mon devantdit seignour de Chalon... En tesmoignaige de laquel chose, j’ay mis mon seal pendant en ces lettres, donées l’an Nostre Signour corrant [par] mil CCC et treize, ou mois de juignet. |
Notum sit presentibus et futuris quia ego Artaldus de Vismosone, Matiscensis ecclesie decanus, predecessorum meorum recognoscens injuriam super ecclesiam de Floriaco diu illatam, reddidi ipsam ecclesiam cum omnibus decimis, oblationibus et sepulturis, et tenementum Marreillerii Beato martiri Vincentio, cujus juris certissime erat, et canonicis inibi servientibus hanc prefatam ecclesiam reddidi, donavi et concessi in perpetuum, laudante et concedente nepote meo Hugone de Campens, et Uldrico de Vilars cui feodario usu pertinere videbatur, qui etiam promisit decano et veraciter pactus fuit ut ei et ecclesie Matiscensi rectam garantiam apud omnes homines fideliter portaret. Hoc donum feci in Matisconensi canonicorum capitulo, in manu domni Berardi tunc existentis episcopi, ut Dominus me et predecessores meos a penis inferni liberare dignetur. Testes et hujus donationis presentes fuerunt domnus Gausmarus Beati Petri regularis prior, Bernardus archidiaconus, Gaufridus archidiaconus, Gauscerannus de Balgiaco, Wichardus de Prisciaco, Durannus de Ferreriis, Pontius Auricula, Odo de Vincellis, Rotbertus archipresbiter, Aimo presbiter de Felins, Umfredus de Vela, Hugo de Vela, Maiolus Rebutinus, Bernardus de Vernol. |
Sacrosancte ecclesie sancti Petri et sancti Pauli Cluniensis, qua domnus Emardus abbas ad regendum habere videtur, ego Leotaldus comes, pro Dei amore et eternam retributionem, dono ad ipsam casam aliquantulum ex rebus meis in pago Matisconense, in agro Laliacense, in ipsa villa; haoc (sic) est ecclesia in ohnore beati Sulpicii, confessoris Christi, et alias res ibidem pertinentibus: in Lasiaco mansos II, in Madornaco mansi VII, et quicquid ibi habeo, et in Setmulinis mansum unum, a sancto Mauritio mansum I. Ipsas res et quantum ibi aspicit, quesitum et inquirendum, ad ipsam casam Dei dono, cum servientibus supermanentibus Jarerio, Teulan, Lanterio, Geraldo, Christoforo, Ricardo, Leutberto, Costabili, Teutlagio, Aldoni, Ingelbergani, Dominicane, Eldoeldis. Ipsas res et ipsis mancipiis dono ad ipsam casam Dei, et fatiant rectores ejusdem ecclesiæ quicquid facere voluerint in Dei servitio. Si quis vero donationem istam contradixerit, auri libram componat, et firma permaneat. Actum Matisconum publice. S. Leotaldi comitis, qui fieri et firmare rogavit. S. Walterii. S. Gausberti. S. Rodberti. S. Raterii. S. Wichardi. S. Ugoni. S. Teudulfi. S. Manegoldi. S. Teutperti. S. alius Teuperti. Data per manu Berardi, sub die sabbati, XV kalendas junii, anno XIII regnante Ludovico rege, qui de eadem donatione preceptum jussit fieri, et sigillo suo insigniri. |
Moribus ornatus virtutibus irradiatus fulsit in hac vita seu lucifer hic heremita semper et invictus viciorum repulit ictus ...asit celebris tibique lux instat aprilis lector dic o bone sis clemens Christe Widoni paradisus ei sit Dei. |
Cy gist desoubz ceste grande tombe le feal chevalier Guillaume Rolin seigneur de Rissey et de Beauchamp conseiller et chambellan de monseigneur le duc de Bourgoingne fondateur et patron de ceste eglise de Nostre Dame lequel trespassa le jour de M CCCC [IIIIXX et VIII] et aussi dame Marie de Levis sa compaigne qui trespassa le jour M CCCC Dieu leur pardoint amen. |
Ego vero Guandalmarus dono Deo sanctisque ejus apostolis Petro et Paulo, et loco Cluniaco, in quo preesse videtur domnus [abba] Odilo, denominatos campos et omnem terram quam nunc usque adquisivi, usque ad inquirendum, exceptis tribus peciolis quas dedi filie mee. S. Gundalmari. S. Duranni. S. Tecilini. S. Arnaldi. S. Letelmi. S. Ansoardi. S. Guandalmari. [S.] Guntardi. |
Nous, officialx de la court de Besençon, faisons savoir... que... nobles hons messires Jehans de Vienne, chevaliers, sires de Mirebel en montaigne, non mie deceu, non mie contraint à ce, mais de sa bone volunté et de son bon gré, et regardant et considerant son grant profit en ce, pour luy et pour ses hoirs, vent, baille ou auxi, quitte et delivre perpetuelment et confesse en droit et en jugement... qu’il a vendu, baillié ou auxi, quitté et delivré heritablement à noble baron mons. Jehan de Chalon, signour d’Arlay, et à ses hoirs, les choses que ci ensuignent, c’est à savoir: le chestel de Chestoillon en montaigne, près de la riviere de Hayn, et les apartenances d’ycelui, c’est à savoir le bourc doudit chesteal, Curtene, Vevy, demi l’abergement d’Uselle, liquex part à signour de Clerevaux, les molins de Watepy, et tel droit que lidiz Jehans de Vienne ha en la garde de Bonleu, et toutes les appendises doudit chestel et desdiz leus, et toutes les apartenances et touz les droit apartenant audit chestel de Chestoillon et esdiz leus, en fié, rerefiez, en baronies, en signories, en justises, en bois, en aigues, en decors d’aigues, en pescheries, en demenures, en estanc, en prey, en chans, en corvées, en rentes, en censes, en tailles, en prises, en homes, en femmes, en gardes, en belles gardes et en toutes autres choses, coment qu’eles soient nommées, senz rien retenir adit Jehan de Vienne ne es suens, excepté le droit que lidit Jehan de Vienne ha à Poyte, à Bley, à Ylai, et le fié de Cogny, que ne soit mie de la vendue dessusdite. Et ceste vendue a fait lidiz Jehan de Vihenne audit Jehan de Chalon et à ses hoirs, des choses dessusdites, pour le pris de quatorze mil et nuef cens livres de bons estevenens, laquel somme d’argent lidiz Jehans de Vihenne confesse et publiement recognost que il ha eu et receu entierement doudit Jehan de Chalon, signour d’Allay, en deniers bien et loialment nombré, et qu’il s’en tien pour bien paié. Desquex choses devantdites vendues et de une chescune per soy lidiz Jehans de Vihenne s’est devestiz, pour luy et pour ses hoirs, et lidit monsignour Jehan de Chalon, pour lui et pour ses hoirs, en a envesti et mis en veraye, pure et corporel possession, senz riens retenir, pour luy ou pour les siens, et le promet defendre... especialment contre son amé frere et signour, mons. Phelippe de Vihenne, signour de Paigney, si riens y voloit demander por raison de fié ou de rierefié ou de autre raison, quel qu’elle fust. Encor est à savoir que li chesteal de Chestoillon dessus nommé et li chestel de Mirebel en montaigne et li habitanz de cesdiz leus et des apartenances sunt et doivent estre de un cri pour deffendre l’un l’autre et lour terre... Encor a promis et promet lidiz Jehans de Vihenne, par son soirement devant doné, audit mons. Jehan de Chalon solempnement stipulant.., que il fera, procurera et porchacera que noble dame dame Contesse de Geneve, sa fame, pour li et pour ses hoirs, louera, ratiffiera et approuvera la vendue et les convenances dessusdites... En tesmoignaige de laquel chose, nous, officiaux devantdit, à la proiere doudit Jehan de Vihenne, fait à nous par... nostre comandement, avons mis le seal de la court de Besençon en ces lettres, ensamble le seal doudit messire Jehan de Vihenne... Faites et donées le mecredi devant la resurrection Nostre Signour, l’am d’iceluy corrant per mil CC nonante et huit. |
Arnulphus, abbas beati Petri Autissiodorensis, universis ......... tradidimus ecclesie Pruliaci quandam terram sitam inter Autisiodorum et cellarium de Fonteneto super ripam Ione, sub recto censu, secundum consuetudinem loci; Pruliacenses utro propter hoc dederunt nobis de beneficio domus sue quadringinta libras Pruvinensis monete et conventui nostro viginti solidos. Nos vero super hoc justam eis convenimus portare guarenteiam......... Sigilli nostri impressione......... Actum in capitulo nostro presente et laudante conventu nostro, anno Domini 1202. |
Depositio domni Isaac, Lingonice urbis episcopi. Hic mirandae sanctitatis refulgens gratia et sequacibus suis vitae factus est forma et auctoritate fultus regia commissum sibi a Deo episcopatum sapienti dilatavit industria, nonnullaque in eo sanctorum extruxit loca. Inter quae et hoc Divionense monasterium olim quidem refertum religiosorum caterva monachorum sed tunc infesta paganorum vastatione destructum, in qualem valuit, non vero sicut voluit, hora mortis dies ejus terminante, reformavit statum. In cuius nova reedificatione adeo tota incubuit mentis devotione ut non solum terris sed ornamentis regali dono concessis ditaret, verum etiam abbatem secundum regulam sancti patris Benedicti monastico gregi ordinaret, sepultureque sue locum ibidem destinaret. Qui videlicet XXV annis in episcopali regimine transactis, cum XV kalendas Augusti quievisset in Christo Catalaunis, sepultusque fuisset Remis, permissione regis Caroli, studioque praesulis Argrimi, successoris sui exinde advectus est hic et reconditus, ut vivens praeceperat, IV nonas februarii. Huius ergo anniversaria depositionis commemoratio ideo a nobis devote est agenda et debite orationis officio et placabili oblationis sacramento, quatinus incrementa operum bonorum huius monasterii habitatorum perveniant et ad aeterne mercedis augmentum in retributione justorum. |
† In nomine Domini, amen. Per presens publicum instrumentum appareat omnibus euidenter, quod anno Domini millesimo trecentesimo tricesimo, die Jovis post festum beati Hylarii, videlicet decima septima die mensis junii, indicione quarta decima pontificatus sanctissimi in Christo patris ac domini nostri, domini Johannis, diuina prouidente clemencia, pape vicesimi secundi anno quinto decimo, in presencia mei notarii infrascripti et testium subscriptorum ad hoc vocatorum et rogatorum propter hoc, nobilis ac venerabilis vir dominus Odo de Cromary, miles, personaliter constitutus et ad hoc specialiter veniens in villa de Arbosio, vocatis quatuor cabinis electis et probis hominibus predicte ville Arbosii; scelicet Nycholetus d’Yuoryez, Johannes Greuilleti, Guillelmus Gascoigneti et Renadinus de Porta, vna cum pluribus bonorum et sapientum dicte ville, ipsorum nomine totiusque communitatis dicte ville, mandato, potestate et autoritate, ipsi domino Odone predicto fongente, et data a illustrissimo et potentissimo domino Flandrie, Nauarre et Retheli comite, ac domine Margarite filie quondem Regis Francorum, socie dicti domini comitis, virtute licterarum suarum, omnibus quorum interest seu intererit directarum, necnon licterarum illu [F° xxxviij, v°] strissimi ac potentissimi domini Odonis, ducis Burgundie et Johanne, filie quondam regis Francorum, socie sue, quarum licterarum predictorum dominorum, per modum copie seu transcripti, nichil addito uel remoto tenores secuntur per hec verba: A touz ceux qui ces présentes lectres verront, Loys, cuens de Flandres, de Nauers et de Réthel, et Marguerite, fille dou Roy de France, sa compaigne, contesse des dictes contrées, salut et cognossance de véritey, saichent touz que nous hauons mis et mectons en nostre luef et pour nos nostre amez cheualiers, monss. Huede de Cromari, pour prandre et accepter la possession héritauble et passible saisine du chestial de la Chestelainne, d’Arbois et de Quingey, des chesteleries, appertenances et appendances d’icelles, dusque à la value et juste presie de trois mille leurées de terre à torner chescun an, et dusque à la dicte some des trois mille leurées de terre héritauble es dit luef et chesteleries, et en mille leurées de rente héritauble sur le pois de Salins, prandre et receuoir droicturier et veray habitement et propriétey à toutes les appertenances, droitures et redeuances qui affiérent selon la forme et acort fait entre très haut prince, nostre cher frère, monsignour Eude, duc de Bourgoigne, conte d’Artois et de Bourgoigne, palatins et sire de Salins, et nostre très chière suer, ma dame Jehanne [F° xxxix, r°], sa compaigne, duchesse, contesse et palatine, et dame des dit luef d’une part, et nous d’autre, come de la suscession dehue et auenue à nos de la mort nostre très chière dame et mère jadis ma dame Jehanne, roine de France, contesse des dictes contées d’Artois et de Bourgoigne et dame de Salins, touz si auant que ès lectres sus ce faites, seellées des seal de nos dictes parties est contenuz et espressément acordez, nos dit biens prandre, leuer et esploitier ensi come à nos appertient ou porra appertenir, gouuerner, aministrer, oster et demettre pour nos baillif, sergant, justicier, escheuins, lois, justises et touz autres officieur, de les renoueller et mectre tel come bon lui samblera, et eois donner plain pouor affaire ce que à office ou à la besoigne qu’il lour sara commise affaira, de les appeler et autres remectre, de prandre et de receuoir les fialteis et obaïssances qui à nos sunt dehues pour cause des dit biens ou des appertenances, et de faire en toutes ces besoignes et en quanque il en despent tout ce qu’il y besoignera à faire et que nous maisme porriens faire, se present estièmes, et tenrons forme et estable, nous, Marguerite, comme propriétaire, et nous Loys, comme bail, ce que per nos diz cheualiers sara fait, ordener et dispousez ès chouses dessus dictes et en chescune d’elles, saue nostre heritaige et dusques à nostre rapial [F° xxxix, v°]. En tesmoignaige de ce nous auons fait mettre noz seal en ces lectres faictes à Bruges et données l’an de grace mil trois cent et trancte, le dyemanche après le jour de la saint Mathial, apostre. — Eudes, duc de Bourgoigne, conte d’Artois et de Bourgoigne, palatins et sires de Salins, et nous, Jehanne, fille de Roy de France, duchesse et contesse des dit lieu, à noz chiers et bien amez les escheuins, les proudomes et toute la communaltey de la ville d’Arbois, salut et dilection. Come Guillaume dit de la Grange, d’Arbois, et Aymonet, dit de Cernon, escuier, demorant Arbois, procureur de vous et de toute la communaltey per la vertuz dou instrument fait et escript per Odet Galebon, publique notaire, de l’auctoritey l’emparour et de la cour de Besençon, lequez nous hauons retenuz per deuers nous, nous orent humblement suplié et requis, ou non que dessus, que nous lours déclerassiens et disissiens nostre veluntey et entention, si nous plaisoit qu’il obaïssent à noz très chier et amez frère et suer le conte et la contesse de Flandres, sauoir vous faisons que nous lour hauons responduz de boiche, et nonmie moins vous mandons et comandons estroitement que li dit procureur, vous escheuins et toute la communaltey de la dicte ville d’Arbois obaïssent et [F° xl, r°] obaïssiez à noz dessus nommez frère et suer le conte et la contesse de Flandres entièrement, et des rentes de la dicte ville et appertenences d’ycelle respondez à noz dessus dit frère et suer, si come bones gens doiuent faire et obaïr à lour bon soignour. Et nous Eudes, duc dessus nomez, cognoissons hauoir donnez auctoritey, licence et mandement espicial à nostre très chière et amée compaigne Jehanne dessus dicte, ès chouses dessus dictes et en chescune d’ycelles. En tesmoignaige desquelles, nous, duc et duchesse dessus dit, hauons fait mectre nos seel en ces présentes lettres qui furent faites et données à Paris le diemanche deuant Noël, l’an mil trois cent et trante. Predicto domino Odone de Cromari dictos probos homines, nomine suo et omnium quorum interest seu intererit in dicta villa et appendiciis de Arbosio, requirente et dicente, nomine et auttoritate quibus supra, ipsum dominum Odonem de Cromari, personas dicti domini comitis et comitisse Flandrie, Nauere et Retheli, et ipsorum proprio nomine, ut in verum dominum agnoscerent fideliterque legitime reciperent, qui autem predicti probi homines, cum pluribus bonorum et sapientum dicte ville Arbosii, ut dictum est, super hiis consilio et deliberacione habita inter ipsos competenti, responsum dederunt per Girardum Clericum, videlicet quod predicti unanimiter, tam nomine suo quam totius communitatis dicte ville de Arbosio, [F° xl, v°] virtute et auctoritate mandatorum predictorum dominorum dicti dominii ducis et comitis Flandrie, et dictarum sociarum suarum, contentarum in principalibus licteris, prout in predictis copiis declaratur, ipsos dictum dominum Ludovicum comitem et Margaritam eius sociam in veros et puros dominum et dominam agnouerunt et omnino legitime receperunt, hoc excepto specialiter et expresse protestanto de jure juris uel facti domino Dalphino ac domine Ysabelle filie quondam Regis Francorum, sue socie, in dicta villa de Arbosio et appendiciis competente seu competere debente reseruato. Quorum protestacionem seu excepcionem, nomine quibus supra, concessit concorditer et totaliter acceptauit et dixit quod nollet prejudicium nec grauamen aliquatenus domini Dalphini nec Ysabelle filie sue procurare. Demum dictus dominus Odo, nomine quibus supra, ad requisicionem dictorum proborum hominum, omnia et singula priuilegia, generalia et localia, scripta et non scripta, predicte ville Arbosii, nec non et concessa a domino Othone bone memorie, quondam comite Burgundie, fide sua, ad sancta Dei euuangelia tacta corporali promisit manu tenere, et inui[o]labiliter obseruare et non contrauenire in futurum. Qui vero predicti probi homines ipsum dominum Odonem de Cromari in cardianum et bailliuum, nomine dictorum comitis et comitisse, ratione commissionis seu lictere prelibate receperunt [F° xlj, r°]. Supra quibus predicti probi homines pecierunt a me notario infrascripto sibi fieri publicum instrumentum. Acta sunt hec Arbosii in ecclesia sancti Justi, ante magnum altare, anno, die, mense, indicione et pontificatu predictis, presentibus ibidem domino Simone de Vadreyo, priore de Sirot, domino Johanne de Grangia et Guillelmo de Vaudreyo, militibus, Haymone de Cerdem, preposito Arbosii et Guillelmo de Grangia, cum pluribus aliis testibus ad premissa vocatis specialiter et rogatis. Item sequitur subscriptio notarii per hunc modum: Et ego Odetus Galebon de Arbosio, clericus, publicus auttoritate imperiali notarius et curie Bisuntine juratus, omnibus et singulis ut premictuntur, videlicet proborum hominum requisicioni, receptioni, protestacioni seu etiam ecepcioni et licterarum copiacioni, anno, die, loco predictis, hora prime, vna cum dictis testibus interfui, presensque publicum instrumentum inde propria manu mea scripsi et in hanc publicam formam redegi, signoque meo solito signaui rogatus. |
Reverendo patri ac domino H[ugoni], Dei gratia Cluniacensi abbati, frater G. de Karitate et E. Sancti Martini de Campis priores, salutem et debitam obedientiam usque ad mortem. Noveritis quod nos de prioratu de Morlens, Lascurrensis diocesis, quem dilectus noster B., clericus domini comitis Atrabatensis, a nobis petierat ad vitam suam, et vos in disposicione et ordinatione nostra posueratis, sic ordinavimus, et dictum prioratum ei concessimus, si vobis placet, sub forma in nostris litteris contenta, quæ talis est: Universis præsentes litteras inspecturis, Guillermus de Karitate et Evrardus Sancti Martini de Campis priores, salutem in Domino. Notum facimus, quod cum dilectus noster B., clericus domini comitis Atrebatensis, peteret a venerabili patre abbate. Cluniacensi prioratum de Morlens, La[s]currensis diocesis, sibi ad vitam suam concedi, et idem hoc venerabilis pater in nostra dispositione et ordinatione posuisset, scilicet quod dictum prioratum ei concederemus, si videremus expedire, nos in hoc bonum dicti prioratus attendentes, ipsum prioratum cum ejus pertinenciis dicto B. ad vitam suam duximus concedendum sub hac forma, videlicet quod ipse duobus monachis qui ibi deservient vitæ necessaria ministrabit, et dictum prioratum in æque bono statu conservabit, in quo est modo, ad ecclesiam Cluniacensem post ejus decessum cum omni melioratione reversurum, et quod post ejus decessum ad ecclesiam Cluniacensem cum melioratione revertatur, litteras archiepiscopi Auscensis nobis faciat haberi, atque censam dupplicabit, quam Parisius apud Sanctum Martinum de Campis reddet in festo Sancti Martini æstivalis annuatim, quandiu dictum prioratum tenebit, bonaque ipsius prioratus non alienabit, non infeodabit, non impignorabit, nec ad censum dabit, et jura et privilegia dicti prioratus pro posse suo defendet. In cujus rei testimonium præsentes litteras sigillorum nostrorum munimine duximus roborandas. Datum anno Domini Mº CCº XLº, in crastino sanctorum Jacobi et Christofori. Inde est quod paternitatem vestram rogamus, quatinus litteras vestras et litteras conventus Cluniacensis super concessione dicti prioratus in forma prædicta, si placet, concedatis et haberi faciatis atque latori præsencium tradi et priori de Morlens per vestras litteras mandetis, ut eidem B. liberet prioratum prædictum et bona prioratus, et mittat eum in possessionem ex parte vestra. Datum in crastino sanctorum Jacobi et Christofori, anno Domini Mº CCº XLº. |
Altera matrona Tetiardis vocata dotalicium suum dedit sancto Benigno per laudem filii sui Widonis. Conjacet vero in his villis: in Quintiniaco, in Albiniaco, in Sulliaco, in Attegias, in Curte Arnonis, cum tercia partę ęcclesię inibi sita, dicata in honore sancti Germani. Sunt mansa .XXI. cum terris ad eos aspicientibus. |
Ego C. officialis Eduensis notum facimus universis presentes litteras inspecturis, quod cum controversia verteretur coram nobis inter Willemum Galien canonicum Eduensem procuratorem capituli Eduensis ex una parte et dominum Gaufridum de sancto Leodegario de Focheroi, militem, ex altera, super hoc quod dictus procurator petebat a dito milite, nomine ecclesie Eduensis, ut garantiret eidem ecclesie quandam plateam sitam apud Corbiniacum, juxta domum sancti Nazarii Eduensis, sicut, fide prestita, promiserat Hugoni Tuibof, canonico Eduensi defuncto tunc obedientiario terre sancti Nazarii de Corbigniaco, ut dictus Willemus asserebat, cui etiam Hugoni Tuibof prefatus miles prefatam plateam accensiverat pro sex denariis censualibus et exinde habuerat dictus miles decem libras, prout idem miles confessus fuit coram nobis in jure. Tandem, lite super hoc contestata, juramento de calumpnia prestito, testibus receptis et omnibus aliis secundum juris ordinem rite actis, die de consensu partium assignata apud Eduam coram nobis ad diffinitivam formam audiendam, scilicet die mercurii ante festum beate Marie Magdalene, prefato Willemo procuratore presente, dicto vero milite per contumaciam absente, de prudentum consilio, per diffinitivam formam pronuntiavimus dictum Willemum procuratorem nomine ecclesie Eduensis intentionem suam legitime probavisse: quare eumdem militem, exigente justitia, condempnavimus in hoc scilicet quod prefatam plateam ecclesie Eduensi garantire teneatur spedicto procuratori ecclesie Eduensis super expensis in lite factis exigendis et recipiendis quocunque voluerit... integrum reservantes. Actum Edue, die predicta, anno Domini Mº CCº XXXº sexto, mense Iulio. |
Magnifico fratribus Ansherio et uxor sua Engelacia, emtores, ego Rotardus et uxor sua Dominica donamus vobis aliquid de res nostras qui sunt sitas in pago Matisconense, in villa Ibiaco, ubi in Cavaniaco vocatur: hoc est curtilus cum manso et vinea insimul tenentur (sic), cum vineis, arboribus et terre; terminat a mane terra Menzel, a medio die terra Vuarolf et Vinari cum suis eris, a sero terra Adalelt cum infantis suis, a cercio septerio et terra Belmont; infra istas terminaciones parcionem nostram, que per estormenta cartarum conquesivimus, totum ad integrum vobis donamus ad integrum; tamen, dummodo de nostris vivit, usum et fructum; post nostro discessum vobis perveniat, et faciatis post unc die quiquit facere volueritis, tam vos quam heredibus vestris liberam et firmissimam abeatis potestatem ad faciendam. Si quis vero, si nos ipsi, aut ullus omo, aut ullus inmensa persona, qui contra anc donacione preserit, auri uncias duas conponat, et inantea firma remaneat, cum stibulacione subnexa. Actum Ibiaco villa pullice, eclesie Sancti Germani. S. Rotart, S. Dominica, qui donacionem istam fieri et firmare rogaverunt. S. Ausbert. S. David. S. Arkenart. S. Engelart. S. Sivualt. S. Leotrivis. S. Vuinierius. Ego Sinodus presbiter datavit die jovis, in mense marcio, anno XXIIII regnante Karlo rege. |
Nos S[eguinus], miseratione divina Matisconensis ecclesie minister humilis, notum facimus universis presentes litteras inspecturis, quod dominus Guillelmus de Oblato, miles, accepit a nobis in feodum quicquid idem miles habet, tenet per se vel per alium, ac ab eodem milite ten[e]tur in feodum in decima parrochie Sancti Mauritii in permutationem et compensationem feodi veteris cimiterii Vitriaci, quod dictus miles a nobis in feodum tenebat. In cujus rei testimonium dicto militi presentes littera[s] tradidimus sigilli nostri munimine roboratas. Datum die lune post quindenam Pasche, anno Domini Mº CCº sexagesimo. |
«Datum apud Flaviniacum, anno gratie M°. CC°. vicesimo quinto, die jovis post octabas apostolorum Petri et Pauli.» |
Dominus ac Salvator noster salutem humani generis desiderans, jubet nos de his que jure possidemus hælemosine operam dare. Quapropter ego Rannaldus et uxor mea Gisla, donamus Deo et sanctis apostolis ejus Petro et Paulo, et ad locum Cluniensis cenobii, ubi preest domnus Maiolus abba, pro remedio animarum nostrarum, aliquid ex rebus nostris, que sunt site in pago Matisconensi, in villa Belplano: hoc sunt terris, pratis, silvis, aquis, cultum et incultum, totum ad integrum, quantum in ipsa villa visi sumus habere, et servum, Arnaldum nomine. Has res denominatas donamus ad ipsum locum, et faciant rectores ipsius loci, post hunc diem, quiquid facere voluerint. Si quis autem contra hanc donacionem aliquam calumniam inferre voluerit, non valeat vindicare quod repetit, sed coactus auri libras II persolvat, et hec donatio firma et stabilis permaneat, stipulatione subnixa. Hactum Cluniaco monasterio publice. S. Ramnaldi, et uxoris sue Gisle, qui fieri et firmare rogaverunt. S. David, presbiter. S. Maimbodi. S. Gisoni. S. Hildini, diaconi. S. Vuarulfi. S. Stephani. S. Leotaldi. S. Ramnaldi. Data per manum Aldebaldi, mense december, anno XXX regnante Lotharii regis. |
In nomine Domini Jesu Christi, notum sit omnibus tam futuris quam presentibus, quod ego Stephanus Heduorum humilis episcopus, capsamentum Tullionis Castri in pace tenens quod emeram, et erat ecclesie sancti Nazarii, adierunt me fratres ecclesie Molismi, scilicet abbas Wido et alii cum eo potentes, ut eis concederem ea que antecessores Castri Tullionis beneficia ecclesie Molismensi pro remedio animarum suarum prius concessissent, ecclesiam scilicet de Cras et presbyteratum et cetera que in illius ecclesie cartis continentur. Visum est autem nobis petitioni eorum annuere, et concessimus eis in capitulo sancti Nazarii ipso die sollempnitatis ejusdem martiris que prius ibidem tenuerant, et cuncta que prius monachis Molismensibus data fuerant. Insuper et ecclesiam de Frolex quam diu tenuerant, eis in eodem laudavimus capitulo. His ejusdem ecclesie canonicis videntibus et laudantibus: Sevvino, decano; Galtero de Glana, archidiacono; Hubaldo, archidiacono; Anserico, preside; Gilleberto, magistro; Lamberto, dapifero; Hugone de Glana, et aliis quam plurimis, retento jure Heduensis ecclesie. |
Reverendissimo in Christo patri ac domino carissimo domino Bertrando, divina providentia Clugniacensi abbati, frater Renaudus, decanus Balmensis, totusque conventus ejusdem loci, Bisuntinensis dyocesis, subjectionem, reverenciam et obedientiam tam debitam quam devotam. Cum per liberam resignationem domini Renaudi, quondam abbatis nostri, nostra Balmensis ecclesia pastoris sit solatio destituta, noverit vestra reverenda paternitas, quod nos facimus, constituimus et ordinamus nostrum verum et legitimum procuratorem ac nuncium specialem, venerabilem et religiosum virum dominum Theobaldum, priorem nostrum claustralem, presencium exhibitorem ad petendum a vestra venerabili paternitate vel ab aliquo alio qui loco vestri super hoc habeat potestatem, licenciam abbatem in nostro monasterio eligendi. Supplicantes humiliter et devote sancte paternitati vestre quatinus, si placet, dicto... priori nostro claustrali vestram potestatem conferre dignemini, ut si quas in nos vel priores nostros interdicti, suspensionis vel excommunicationis tulistis vel ferri fecistis sentencias, loco vestri per ipsum possint revocari et nos munus absolutionis misericorditer obtinere. Ratum et gratum habentes et habituri quicquid in premissis et premissa tangentibus petitum, requisitum, obtentum, actum, gestumve fuerit seu etiam procuratum. In cujus rei testimonium sigilla nostra presentibus litteris duximus apponenda. Datum in nostro Balmensi monasterio, feria sexta post octabas apostolorum Petri et Pauli, anno Domini millesimo tricentesimo. (Traces de deux sceaux.) |
In nomine sancte et individuæ Trinitatis. Notum sit omnibus fidelibus christianis quod Johannes de Venos dedit ecclesie Vallislucentis quidquid juris habebat in nemore quod vocatur Eslevergeiz, et in omnibus finibus Cirillei, per manum donni Hugonis Autisiodorensis episcopi. Hoc laudavit Rocelinus, sororius ejus, in curia Autisiodorensis episcopi Hugonis. Hujus doni et laudationis testes fuerunt: Gaufridus, abbas de Rupibus; Ricardus, abbas de Cailloio; Petrus Ruffus, monachus de Pontiniacho; Stephanus, abbas de Meleduno; et Stephanus canonicus et cellerarius; Herbertus de Vilerciaco. Hoc etiam laudavit Guiburdis, soror Johannis, uxor Rocelini et filius ejus Milo. Laudationis hujus testes fuerunt: Martinus, capellanus de Silliniaco, et Guiardus Catus. Hoc quoque factum est apud Silliniacum, ante dominam Agnem matrem domini Daimberti et uxorem ejus dominam Alpain. Et ut hoc ratum et inconcussum omni tempore habeatur, impressione sigilli Hugonis Autisiodorensis episcopi signatur atque firmatur. |
Sancto et Deo amabili Magnoni, dono Dei archiepiscopo ex Senonica urbe, ego in Dei nomine Ebroinus dono Dei archiepiscopus ex Biturige urbe, in domino Jesu salutem optamus vobis in perpetuum. De cetero notum facimus sanctitati vestræ, quia iste præsens presbyter, nomen Dodobertus, parochianus noster, in nostra diœcesi natus, et sacras litteras edoctus sit, eumque ad ordinem sacrum promoveri jussimus. Postea vero petiit a nobis licentiam, ut in vestra parochia apud hominem aliquem nomine Hercambaldum manere possit. Nos vero petitionem illius non denegavimus; nisi licentiam illi dedimus, quia scimus, quod de bene liberis hominibus ortus sit. Unde has literas commendatitias more ecclesiastico factas, ad sanctitatem vestram missimus, ut scire valeat Deo digna charitas vestra, eum nec fuga lapsum, nec sua malitia a nobis ejectum, sed nostra voluntate destinatum. Et ut certius credatis, græca elementa, quæ octogenarium, quadringintesimum, et primum numerum exprimunt, in primis adnexuimus. ? Petri quoque nominis primam literam sumptam in medium adscribere rogavimus. Nihilominus etiam parvitatis nostræ nominis primam literam E, magnitudinis vestræ secundam literam A, istius fratris tertiam literam ?, civitatis nostræ quartam ? et indictionem quartam adjunximus. Addidimus nonagenarium et nonum numerum, id est, ? et ? et insequenter impressione sigilli nostri subter firmavimus, et manu propria eam roboravimus, et a clericis nostris roborari jussimus. Actum in anno X imperii Domini nostri Caroli, et anno XLIII regni ejus in Dei nomine feliciter, amen. |
Je Jehans de Ceys, chevaliers, fais savoir à touz ces qui verront et orront ces presantes lettres que je suis antrez en l’omaige dou noble baron mons. Jeham de Chalon, signour d’Arlay, et ay pris de luy en fié et en chasemant quanque j’ay à Deserviler et es appartenances, em hommes, em prez, en chesaux, en justices et en toutes autres choses, en quelque meniere que je les i aie, puisse ne doie avoir, sauve la feauté mons. l’arcevesque de Besançon et mons. Symon de Mombeliart, signour de Montron. Et lidiz messires Jehans m’a donné la sue quarte partie de la grant d’Amancey, et cele quarte partie je reconois que je la tien de fié doudit mons. Jeham, emsamble les autres choses dessusdites. En tesmoignaige de laquel chose, j’ay prié et requis honorauble baron et saige l’official de la court de Besançon qu’il mete le seel de ladite court de Besançon en ces presantes lettres... Faites et données le vanredi après l’ascension Nostre Signour, l’am de grace mil CC quatre vinz et siex. |
Nos Seguinus divinâ miseratione Matisconensis Episcopus, notum facimus universis præsentibus pariter futuris, quòd in nostrâ propter hoc præsentiâ constituti Seguinus de Branciduno Miles, Guillelma uxor ejus, juraverunt super sacrosancta Dei Evangelia, se inviolabiliter servaturos divisionem de nemore de Magnesches factam inter ipsos Seguinum ejus uxorem ex unâ parte, venerabilem virum R. Abbatem Trenorchiensem ejusdem loci Conventum ex alterâ. Quæ divisio ut in nostrâ recognoverunt præsentiâ dicti Seguinus Guillelma uxor, ejus talis est dicti Abbas Conventus habent partem suam dicti nemoris, à vico novo seu semite factâ noviter in dicto nemore à Sagonnâ usque ad mortuam Saylliam infrà à parte australi. Dicti verò Seguinus ejus uxor per eosdem terminos supradictis à parte boreali habent dicti nemoris partem suam. Renuntiantes, In cujus rei robur testimonium, ad instantiam dictorum Seguini ejus uxoris, sigillo nostro præsentem cartam duximus roborandam. Actum anno Domini M. CC. L. IIII. Pend le sceau de l’Evêque. |
Qvod præsentibus intimamus, posterorū memoriæ præsenti pagina suggestum esse volumus, Manassem videlicet filium Hugonis de Plagaiotri decimam de Turrim super Maternam, quam a progenitoritus suis iure hæredis consequebatur, sancto Petro Cluniacensis Monasterij contulisse, laudante Guidesmodi matre sua, ob recordationem peccatorum suorum, eam perpetualiter tenendam illi concessisse. Quibus de medio factis cum super decimam calumniari possent Adelaidis, vxor Dudonis, filij eius Ioannes Eustachius, vtpote quibus iure hæreditario proueniebat; prompto tamen animo eam donatam approbauerunt, propriis manibus illam sancto Cluniensi Monasterio contradiderunt. Ego igitur Rodulphus non meis meritis, sed propitia diuinitate, Remensis Ecclesiæ licet non idoneus minister, ne donatio ista aliquatenus obliuionis crimen occurreret, testibus idoneis eam approbari volui, imaginis nostræ impressione roborari. S. Hugonis Comitis Campaniæ. S. Andreæ Comitis. S. Ioannis Vice-domini. S. Ioānis Vicecomitis Eustachij fratris eiusdē. S. Adelaydis matris eius. S. Abonis, Clarembaldi fratris eiusdem. S. Gualteri, Hairardi, Ysēbardi fratris eiusdē. S. Guarneri de Manso, Guarini Fulredi. S. Letterini de Dommone. S. Mauricij Prępositi, Bonardi socij eiusdem. Anno Incarnati Verbi MCXV. Indictione quinta. Regnante Ludouico Rege Francorum, anno VII. Archiepiscopatus autem domni Rodulphi anno VIII. Fulchradus Cancellarius recognouit, scripsit, subscripsit. |
Anno Domini millesimo ducentesimo septuagesimo quinto statuta sunt haec apud Cistercium in Capitulo generali. 1. In primis, cum quaestio mota fuerit in Capitulo generali, quid importet suspensio, ordinat et diffinit Capitulum generale quod quicumque suspenditur tantummodo ab officio altaris abstineat, donec cum ipso fuerit dispensatum, sicut in isto Capitulo fuit alias ordinatum. 2. Item, diffinitio anno praeterito edita de illis qui bis exierunt ad saeculum, si postularentur et eligerentur in abbates, quae sic incipit : Diffinitionem editam, etc., penitus revocatur, diffinitione olim edita in suo robore permanente. 3. Item, cum clamosa et taediosa insinuatio aures propulsaverit Capituli generalis quod multi abbates per triennium et amplius non venerunt ad Capitulum, nec se legitime excusaverunt, patribus abbatibus in virtute sanctae obedientiae praecipitur firmiter et districte quod, in visitationibus diligenter inquirant causas propter quas remanserunt, et quorum causas insufficientes invenerint, hos ex tunc deponit Capitulum generale, ipsos a regimine abbatiarum absolutos denuntient auctoritate Capituli generalis, nec praesumat aliquis de cetero accipere veniam pro aliquo conspiratore revocando. 4. Item, cum contineatur in Carta Caritatis, quod in qualibet abbatia duodecim monachi cum abbate decimo tertio debeant interesse, et multi abbates praetextu paupertatis ad Capitulum generale non veniant, ordinat et diffinit Capitulum generale quod in abbatiis, in quibus praefatus numerus non poterit inveniri, patres abbates omnimodam ordinationem illarum habeant, providentes et ordinantes de eisdem quae secundum Deum et suas conscientias eisdem in omnibus et per omnia viderint expedire ; et illi abbates ad Capitulum generale venire minime teneantur, nisi velint et indiguerint, nisi talis casus emerserit, quae de facili sine consilio Capituli generalis non valeat emendari. Dispositionem autem et ordinationem rerum temporalium omnimodam habeant liberam et quietam, sicut hactenus habuerunt. 5. Ordinat et diffinit Capitulum generale quod conversi nostri Ordinis in Provincia et Vasconia et ultra, non conversi sed fratres nominentur, eo quod nomen illud in dictis provinciis abominabile habeatur propter haereticam pravitatem. 6. Item, statuit et ordinat Capitulum generale, ne de cetero aliqui praelati, etiam de Ordine nostro, sessionibus intersint Capituli generalis, sed expletis breviter suis negotiis exeant, sicut in diffinitionibus continetur. 7. Item, cum aliqui abbates super emissione personarum Ordinis novam formam habeant, videlicet : Si talem retinere non potueritis, vel nolueritis, ad aliam abbatiam mittatis ; quia talis forma emissis materiam praebet vagandi, inhibetur ne aliquis sub hac forma de cetero emittatur. 8. Item, cum propter evagationes monachorum multa legantur mala monasteriis nostri Ordinis evenisse, auctoritate Capituli generalis districte praecipitur abbatibus, prioribus, supprioribus et custodibus Ordinis nostri, ut nulli de cetero egrediendi licentia tribuatur, nisi pro certa necessitate et utilitate domus evidenti. Transgressores autem, tam mittentes quam qui mittuntur, tribus diebus pro qualibet vice poenitentiam peragant levis culpae. 9. Item, diffinit et ordinat Capitulum generale ne aliquis monachus vel conversus emittendus pro culpa de cetero ad Hungariam mittatur, nisi ad tales domos, ubi sit conventus, et possit vivere regulariter et secundum Ordinis instituta. 10. Item, cum ad aures Capituli generalis venerit quod quidam nobiles in aliquibus abbatiis ostagia teneant, inhibetur omnibus abbatibus auctoritate Capituli generalis ne de cetero talia ostagia in abbatiis teneantur, quod si secus ab aliquo nobili attentatum fuerit, in illis abbatiis cessetur penitus a divinis. 11. Cum clamor validus aures Capituli generalis pulsaverit, quod multi abbates in visitationibus suis a filiis suis abbatibus expensas et deperdita ex debito repetant, inhibetur omnibus ne dictas expensas repetant, nec aliquis eisdem concedere teneatur, nisi de pura et mera liberalitate et gratia ; et quod domus eorum non graventur, sicut in ordinatione domini Clementis Papae continetur. 12. Item, auctoritate Capituli generalis praecipitur patribus abbatibus, ut de omnibus collectis et distributionibus coram filiis suis computent, ut ab ipsis omnis suspicio valeat amoveri. 13. Item, cum quidam abusus inoleverit in Ordine, ut dicitur, quod quidam abbates nullos recipiant nisi de gente et natione sua, omnibus abbatibus praecipitur auctoritate Capituli generalis, ut omnes, dummodo boni sint, pro indifferenti recipiant, et maxime indigenas, cum ad illos maxime teneantur, cum non sit apud Deum aliqua personarum acceptio ; et, qui teste conscientia secus fecerit, omni sexta feria sit in pane et aqua usque ad sequens Capitulum generale, super hoc in dicto Capitulo veniam petiturus. 14. Quoniam enormis et temeraria Fratrum Minorum praesumptio pluries non solum personas Ordinis nostri infamando in locis pluribus, immo capiendo monachos et abbates, prout clamosa insinuatio aures hoc anno Capituli generalis propulsavit, utpote de abbate de Mataplana in civitate Toleti capto, verberato, incarcerato, catenato, et aliis diris afflicto cruciatibus, aliasque multis personis Ordinis multas insolentias et iniurias inevitabiles inferendo, multos excessus alios in domibus monialium, et in aliis domibus contra honestatem et personas Ordinis faciendo. Verum quia religionis parcentes honestati usque nunc contra dictos fratres querelas multarum Ordinis personarum quasi sub dissimulatione generale Capitulum palliavit, statuit et ordinat dictum Capitulum generale, districte praecipiens et suspendens ab altaris officio transgressores, quod praedictis fratribus usque ad satisfactionem condignam nihil detur, nec recipiantur in domibus Ordinis nostri, quacumque de causa, nisi cum principibus vel aliquibus praelatis venerint, nec in capitulis Ordinis praedicare permittantur ; domos illorum nullus intret, nec eisdem communicet in temporalibus, vel familiaritatem exhibeat quoquo modo, quando tamen, dictante conscientia, bono modo evitari poterit. Illud idem monialibus nostri Ordinis praecipitur, hoc adiuncto, ne eisdem confiteantur Fratribus sub poena excommunicationis, quam in ipsas ferimus, si statuto non paruerint supradicto, capellanos monialium celebrantes, ipsis Minoribus in monasteriis monialium existentibus, praedictae excommunicationis sententia innodando. 15. Item, cum mulieres coniugatae habitare dicantur in aliquibus abbatiis monialium, cum hoc sit contra Ordinis honestatem, inhibetur auctoritate Capituli generalis omnibus abbatissis, ne de cetero aliquas mulieres coniugatas secum habitare permittant ; et si quae sunt modo habitantes, amoveantur in instanti ; alioquin quamdiu in ipsis abbatiis residentiam corporalem fecerint, ibidem divina minime celebrentur. 16. Cum anno praeterito diffinitum fuerit in Capitulo generali, quod abbates summam sibi impositam a Capitulo generali pro expensis factis in Curia usque ad feriam quintam infra octavas Paschae solverent, et aliqui ipsorum non solverint loco et tempore praefinito, aliqui nec solverunt, nec solvere adhuc velint ; patribus abbatibus praecipitur auctoritate Capituli generalis, quod illos qui solverunt, licet non solverint loco et tempore praefinito, ut dictum est, absolvant iniuncta sibi poenitentia competenti. Illi autem qui non solverunt, abbates sint extra stallum abbatis, et tam abbates quam priores et cellerarii omni sexta feria sint in pane et aqua, donec pecuniam solverint supradictam, sententia excommunicationis in suo robore permanente. Et illos quos patres abbates iam absolverunt vel absolverint, impertitam absolutionem ratificat et approbat Capitulum generale. 17. Statuit et ordinat Capitulum generale ut summam cuilibet a patre abbate impositam pro subsidio Terrae sanctae, usque ad Purificationem beatae Mariae Virginis patribus abbatibus solvere non omittant ; alioquin illos qui solvere distulerint, ex tunc a die praefixa ipsos excommunicat, et eosdem auctoritate eadem Capituli generalis patres abbates per se vel per alios excommunicatos denuntient, et in ipsorum monasteriis conventus abstineat a divinis. Nihilominus si ipsam pecuniam recipi contigerit sub usuris, dicti abbates qui ad diem praefixam solvere omiserint, dictas usuras interesse pariter solvere teneantur, et taliter dictam pecuniam solvant, ut apud Leigne dicta pecunia a patribus abbatibus valeat deportari. 18. Cum anno praeterito negotium abbatis Vallis viridis contra abbatem Armentariae abbati Sancti Prudentii auctoritate Capituli generalis sit iniunctum, et illud pro parte sit exsecutum et pro parte remaneat exsequendum, iterato auctoritate Capituli generalis eidem abbati iniungitur ut abbatem Armentariae compellat ad solvendam pecuniam quae remanet insoluta dicto abbati Vallis viridis per censuram Ordinis auctoritate Capituli generalis. 19. Commissio facta anno praeterito abbatibus Sanctae Crucis in Austria, de Cicador, et de Runa de abbatiis Hungaria, iterato de Pontigniaco, de Claravalle, de Tribus Fontibus abbatibus, qui suas habent generationes in illa provincia et filias, committitur auctoritate Capituli generalis, tam in capite quam in membris, ut ad dictas abbatias per se vel per alios accedentes, diligenter inquirant et attendant, qualiter ibidem ordo et religio observetur, cum in multis ordo in illis partibus exorbitare dicatur, et de personis Ordinis plura inconvenientia denuntiata fuerint Capitulo generali, et quid super hoc invenerint, sequenti anno per suas patentes litteras referant Capitulo generali ; et si in his exsequendis omnes interesse nequiverint, duo vel unus eorum nihilominus exsequatur. Abbates vero praesentes absentibus denuntient haec praemissa. Abbatiae vero de quibus inquiretur de expensis visitatoribus provideant. 20. Diffinitio anno praeterito edita super immunitate et liberatione abbatum de Tribus Fontibus, de Castellione et de Monasterio in Argona a fideiussione qua tenebantur Simoni dicto Piete, civi Virdunensi, pro abbatibus de Rippatorio et de Moris suspenditur isto modo : Quod si processu temporis solutio dicto civi facta non fuerit, prout inter ipsos ordinatum est et promissum, dicti abbates de Moris et de Ripatorio, si solvere neglexerint, et praedictos abbates indemnes non reddiderint, a damnis et expensis habitis et habendis occasione fideiussionis supradictae, ipsos abbates et eorum monasteria in pristinam retrudit sententiam ipsum Capitulum generale. 21. Inhibetur omnibus abbatibus et personis Ordinis de Anglia, ne de cetero se misceant negotiis saecularibus, maxima in computationibus, praecipiendo patribus abbatibus, ut illos quos culpabiles invenerint, graviter puniant auctoritate Capituli generalis. 22. Cum clamor horribilis ad aures pervenerit Capituli generalis quod quidam conversi de Piscaria in quosdam abbates venientes ad Capitulum manus violentas iniecerint, eosdem rebus suis spoliando, auctoritate Capituli generalis praecipitur abbati dictorum conversorum, ut dictos conversos diro carceri mancipet, in arcto pane et aqua brevi eos detinendo usque ad nutum Capituli generalis ; et praedictus abbas laesis abbatibus satisfaciat de rebus suis praedictis competenter. 23. Cum relatum sit Capitulo generali, quod abbates Nucariae et Sanctae Mariae de Arcu pluries apostataverint, et abbatizent contra Ordinis instituta, auctoritate Capituli generalis praecipitur de Fossa nova et de Ferraria abbatibus ut ad dicta loca personaliter accedentes, inquirant diligenter et fideliter si relata vera sint ; et si praedicta vera invenerint, ipsos non abbates denuntient, depositos auctoritate Capituli generalis. Abbas Sancti Sebastiani hoc eis denuntiet. 24. Cum ad aures Capituli generalis factum quoddam horribile pervenerit, scilicet quod quidam conversi de Suetia nasum cuiusdam monachi praeciderint, abbati dicti loci praecipit Capitulum generale ut dictos conversos incarceret, nec exeant de dicto carcere absque mandato Capituli generalis. 25. Auctoritate Capituli generalis de Pontigniaco, de Claravalle et de Tribus Fontibus abbatibus committitur ut ad domum de Pastouc accedentes, per se vel per alios inquirant diligenter et fideliter, si ea quae in depositione fratris I. quondam abbatis de Pastouc continentur vera sint, et si illa per testes iuratos et diligenter examinatos vera invenerint, sententiam latam a patre abbate in ipsum monachum ratificat et approbat Capitulum generale, patri abbati reddentes talionem secundum Ordinis instituta. 26. Cum frater Thomas monachus de Melros multa mala abbatiae suae intulerit, per falsas litteras mutuum in romana Curia contrahendo, omnibus abbatibus praecipitur ut si dictum monachum ad ipsos vel ad terras ipsorum venire contigerit, ipsum, si possunt, capiant vel capi faciant in expensis dicti abbatis de Melros, invocato ad hoc, si necesse fuerit, brachio saeculari. Hoc idem praecipitur de fratre Milone de Brolio auctoritate Capituli generalis. 27. Cum ad aures pervenerit Capituli generalis, quod abbas de Sylva regali negligenter in pluribus regat abbatiam suam, eidem praecipitur a Capitulo generali quod a primo die quo intrabit abbatiam suam, sex diebus poenitentiam peragat levis culpae, duobus eorum in pane et aqua. Visitatoribus dictae domus nihilominus praecipitur ut statum dictae domus sequenti anno per litteras patentes renuntient Capitulo generali ; et nisi praedictae domus status melioratus fuerit, sciat se dictus abbas de Sylva regali sequenti anno graviter puniendum. 28. Auctoritate Capituli generalis praecipitur abbati de Beatitudine Dei in Hybernia ut monachum suum minus iuste emissum, ut dicitur, quem de mandato visitatoris renuit revocare, ipsum revocet in instanti, si visitatori suo visum fuerit expedire. 29. Super conspiratione quorumdam monachorum de Borbona, de Bona aqua et de Frigido fonte abbatibus committitur in plenaria Ordinis potestate, ut ad locum personaliter accedentes, corrigant et emendent quod eis secundum conscientias suas videbitur expedire. 30. Super conspiratione exorta in abbatia de Claromarisco, de Claravalle et de Camberone abbatibus committitur in plenaria Ordinis potestate ut ad dictum locum personaliter accedentes, inquirant diligenter et quos magis culpabiles invenerint, ipsos sub poena conspiratorum emittant, ceteros autem taliter corrigant ut alii terreantur, nec praesumat aliquis accipere veniam pro aliquo conspiratore revocando. 31. Visitationes omnium filiarum Bonae vallis abbati Vallis magnae auctoritate Capituli generalis committuntur, donec dicta commissio auctoritate dicti Capituli revocetur, ita quod patri abbati nullum inde praeiudicium in posterum generetur. Abbas autem Bonae vallis abbatiam Vallis magnae filiam suam visitet, sicut facere consuevit. 32. Cum abbas de Bolbona communione non recepta, nec ecclesiasticis sacramentis carnes in quadragesima comederit, videlicet in ultima septimana, propter abominationem inauditam deponitur in instanti. 33. Quia de Charmeia, de Valle regis, de Castellione, de Valle clara, de Monasterio in Argona, de Cheminone, de Valle Sancti Lamberti, de Sancto Andrea de Gofer, de Barberio abbates in spiritu furoris et fremitu dissoluto coram Diffinitoribus in generali Capitulo coram omnibus contumaciter quaedam exprobrationis verba protulerunt, ipsos Diffinitores quidam ipsorum satrapas appellando ; et cum aliis abbatibus causam schismatis et gravissimae seditionis in gestibus et modo contumaci praebere viderentur, quod in subversionem Ordinis vergere posset in posterum ; abbates praenominati pro dictis excessibus, prout in diffinitione contra turbatores huiusmodi iam olim edita continetur, auctoritate Capituli generalis deponuntur in instanti, inhibentes ne praefati depositi in abbates eligantur in posterum, nisi de licentia Capituli generalis. Hoc idem statuitur de omnibus, qui eisdem in aliquo contra praedictam sententiam praesumpserint adhaerere. 34. Querela abbatis Sancti Sebastiani contra abbatem Sancti Pastoris, de Monte Amyato et de Falera abbatibus committitur, auctoritate Capituli generalis pace vel iudicio terminanda, et quid inde fecerint sequenti renuntient Capitulo generali. 35. Querela abbatis de Camberone contra abbatissam de Hers, de Oliva et de Petra abbatibus committitur, auctoritate Capituli generalis pace vel iudicio terminanda, et quid inde fecerint, etc. 36. Querela abbatissae de Cognone contra abbatissam de Oratione, de Benedictione Dei et de Bella pertica in Vasconia abbatibus committitur, pace vel iudicio terminanda, et quid inde fecerint, etc. 37. Querela abbatis de Stanles contra abbatem de Brueria, de Benedon et de Donquel abbatibus committitur, auctoritate Capituli generalis pace vel iudicio, etc. 38. Querela abbatis de Dexlacroisse contra abbatem de Combremare, de Salleya et de Comba abbatibus committitur, auctoritate Capituli generalis, pace vel iudicio, etc. 39. Querela abbatis de Vaurelee contra abbatem de Medenehen, de Betelesden et de Brueria abbatibus committitur, pace vel iudicio, etc. 40. Querela abbatis de Villa longa contra abbatem de Fullentio, de… (*locus vacuus*)… et de Benedictione Dei abbatibus committitur, etc. 41. Querela abbatis de Franca valle contra abbatem Silvae regalis, de Valle magna et de Sinacha abbatibus committitur, etc. 42. Querela abbatis de Caladia contra abbatem de Monasterio in Argona, de Castellione et de Aurea valle abbatibus committitur, etc. 43. Querela abbatis de Longo vado contra abbatissam Vallis bonae, de Ripatorio et de Bethania abbatibus committitur, etc. 44. Querela abbatis de Flumine Dei contra abbatem de Buel[l]io, de Gruenardon et de Benedictione Dei abbatibus committitur, etc. 45. Querela abbatissae de Herque[n]rode contra abbatissam de Rameya, de Villari et de Regali monte abbatibus committitur, etc. 46. Querela abbatis de Sar contra moniales de Tusnaniz, de Sancta Cruce et de Villegrade abbatibus committitur, etc. 47. Petitio abbatis de Noa, qui petit absolvi a susceptione hospitum per triennium, exauditur. 48. Petitio abbatis Fontis Morum, qui petit absolvi a susceptione hospitum, dummodo revocet conventum suum, per triennium, exauditur. 49. Petitio abbatis de Valle Sancti Georgii, qui petit absolvi a susceptione hospitum per triennium, exauditur. 50. Petitio abbatis de Trappa, qui petit dispersionem conventus sui, exauditur. 51. Petitio abbatis de Benifazano, qui petit remanere una vice de Capitulo, exauditur. 52. Petitio abbatis de Brunebach qui petit remanere una vice de Capitulo, exauditur. 53. Petitio abbatis de Stamedii, qui petit absolvi a susceptione hospitum per quinquennium, exauditur. 54. Petitio reverendi patris domini archiepiscopi Trancrensis qui petit unum monachum de Ordine, dummodo honestis deputetur officiis, exauditur. 55. Unio abbatiarum Leodiensis dioecesis, de Camberone et de Villari abbatibus committitur in plenaria Ordinis potestate, ut ad illa loca personaliter accedentes, pensatis quae secundum Deum et Ordinem pensanda sunt, de mandato nostro faciant quid sibi viderint expedire, et quid inde fecerint, etc. 56. Petitio abbatis de Bouc, qui petit absolvi a susceptione hospitum per triennium, exauditur. 57. Petitio abbatis de Valle florida, qui petit remanere semel a Capitulo, exauditur. 58. Petitio abbatis de Melros, qui petit una vice remanere a Capitulo, exauditur. 59. Petitio episcopi Cameracensis, qui petit unum monachum de Ordine, dummodo honestis deputetur officiis, exauditur. 60. Petitio abbatis de Sancto Albino, qui petit dispersionem conventus sui, exauditur. 61. Petitio abbatis de Ripatorio, qui petit absolvi a susceptione hospitum per triennium, exauditur. 62. Petitio abbatis Bullencuriae, qui petit absolvi a susceptione hospitum per biennium, exauditur. 63. Petitio abbatis de Benedictione Dei in Vasconia, qui petit semel remanere a Capitulo, exauditur. 64. Petitio episcopi Gene[vensis], qui petit unum monachum de Ordine, dummodo honestis deputetur officiis, exauditur. 65. Petitio abbatis de Porta, qui petit dispersionem conventus sui, exauditur. 66. Petitio abbatis Mellifontis, qui petit facere commemorationem beati Malachiae, et beati Patricii et beatae Brigidae, in generatione sua, in horis beatae Mariae, exauditur. 67. Petitio abbatis de Capite lacus, qui petit dispersionem conventus sui, exauditur. 68. Petitio abbatis de Cumba, qui petit semel remanere a Capitulo, exauditur. 69. Petitio domini Edmundi, comitis Cornubiae in Anglia, de solemnitate facienda in domo de Herles, de Sanguine Iesu-Christi, exauditur, ut in dicta domo fiat solemnitas, sicut in praecipuis festivitatibus fieri consuevit. 70. Anniversarium bonae memoriae domini Richardi, quondam regis Angliae, fiat per totum regnum Angliae quarto kalendas aprilis, sicut fuit sibi concessum antiquitus a Capitulo generali. 71. Inspectio loci in quo fundare voluit abbatiam monachorum reverendus dominus episcopus Pataviensis, de Pomoc et de Hilaria abbatibus committitur in plenaria Ordinis potestate ut ad locum personaliter accedentes, pensatis omnibus quae secundum Deum et Ordinem pensanda sunt, faciant quod sibi viderint expedire, et quid inde fecerint sequenti anno per suas patentes litteras renuntient Capitulo generali. 72. Inspectio loci qui Hospitale dicitur, in quo fundare intendit abbatiam monachorum nobilis vir Castellae, de Buxeto et de Mataplana abbatibus committitur ut ad loca personaliter accedentes, pensatis omnibus quae secundum Deum et Ordinem pensanda sunt, faciant quod sibi viderint expedire, et quid inde fecerint, etc. 73. Inspectio abbatiae nigrorum de Ekmunde Ordinis sancti Benedicti quam Ordini nostro incorporari supplicat reverendus dominus episcopus Traiectensis, assensu abbatis et conventus dicti monasterii, domino abbati Morimundi, abbate sibi adiuncto quem illi negotio viderit expedire, qui ad locum accedentes, inspectis et pensatis omnibus quae secundum Deum et Ordinem sunt pensanda, Ordini nostro incorporent, et conventum introducant, si viderint expedire, non expectata ulterius licentia Capituli generalis, ita tamen quod decretum inter ipsos et ordinarium sufficienter exaratum, anno sequenti Capitulo repraesentent, et quid inde, etc. 74. Inspectio loci in quo fundare intendit abbatiam monachorum nobilis vir Marchio Misseniensis, de Porta et de Presne abbatibus committitur in plenaria Ordinis potestate ut ad dictum locum personaliter accedentes, pensatis omnibus quae secundum Deum et Ordinem pensanda sunt, faciant quod sibi videbitur expedire, et quid invenerint, etc. 75. Pro sanctissimo patre nostro summo Pontifice, qui devotissime ab Ordine orationes petiit speciales pro se et suis, et pro bono statu Ecclesiae sanctae Dei dicantur tres missae, prima de Spiritu Sancto, secunda de beata Virgine Maria, tertia de Cruce a singulis sacerdotibus Ordinis universi, et pro ipso domino Papa dicatur collecta *Deus fidelium omnium pastor*, etc., in missa conventuali in loco competenti, et in horis beatae Virginis dicatur collecta *Deus omnium fidelium pastor* ; et finito Completorio dicatur *Salve Regina*, et *Ave Maria* cum flexione genuum, collecta *Concede nos*, et *Deus omnium fidelium pastor*, tam in conventu quam extra conventum, tam in abbatiis quam extra, a singulis personis tam monachis quam monialibus Ordinis universi. Pro praedecessoribus suis romanis Pontificibus, dicantur tres missae pro defunctis a singulis sacerdotibus Ordinis universi. 76. Pro bonae memoriae Alphonso quondam comite Pictaviensi, qui epistolas suas misit, et etiam reditum annuum legavit Capitulo generali, plenarium servitium persolvatur, et principaliter in aliquo anniversario habeatur. 77. Piae recordationis domino Portuensi, per quam Ordo noster usque nunc multas gratias obtinuit speciales, plenarium persolvatur officium, et habeat anniversarium annuatim. |
In nomine summe Trinitatis. Notum sit cunctis fidelibus et sancte matris ecclesie filiis universis, quod ego Girbaldus presbiter, reminiscens pondus meorum criminum et terrorem futuri judicii formidans, dono Deo et sanctis ejus apostolis Petro et Paulo, ad locum Cluniacum, cui preest domnus Odilo abba, aliquid ex hereditate mea que est sita in pago Augustodunensi, in parrochia Sancti Martini, in villa quæ vocatur Corcellis, hoc est una vinea atque [unum] campum et unum pratum, que videlicet omnia simul junguntur, a solis ortu terra Sancti Petri, ex alia parte via publica, a capite terra Sancti Johannis, item ex alio fronte de ipsa hereditate. Item dono Deo et supradictis apostolis unam vineam, excepto hoc quod mei nepotes aliquid in ipsa habere videntur; terminat a solis ortu atque occubitu terra Sancti Petri, ex uno fronte terra Sancti Johannis, ex alio via publica. Dono etiam aliam vineam in ipso loco, ut monachi supradicti faciant ab hac die quicquid ipsis placuerit; terminat a solis ortu de ipsa hereditate, a solis occasu terra Sancti Petri, ex una parte terra Sancti Johannis, item ex alia nepotum meorum. Item in alio loco partem unius prati qui vocatur Subtus Casus. Dono etiam medietatem unius silve quæ vocatur Crona. De alia vero medietate eam partem que mihi evenit, hoc est tertia pars. Dono et aliam partem unius campi in ipso monte, et totum quod ego vendere et donare poteram. Facio autem hanc donationem pro remedio anime mee atque Humberti, filii mei, pro redemptione quoque anime patris mei hac matris mee et omnium parentum meorum. Si quis autem huic donationi nisus fuerit inferre ullam calumniam, omnipotentis Dei judicium incurrat, et postea, nisi penituerit, anima ejus eterna amaritudine plectatur. S. Girbaldi presbiteri, qui hanc cartam fieri et firmare rogavit. |
Hunc morem antiquitus inolevisse luce clarius est ut ea que posteris inconcussa mandare decernerent ne a memoria penitus oblitterarentur litterarum scedulis tradere procurarent; quem nos pro viribus imitari gliscentes notum esse per hanc donationis cartulam cupimus non modo presentibus, verum etiam per succedentis ævi curricula succedentibus qualiter vel quibus presentibus Milo, quidam nobilis vassalus de castello quod vocatur Tilium, pro remedio anime sue, suorumque redemptione peccaminum, tradidit atque donavit, donatumque esse perpetuum voluit ad sepulturam suam, principi Apostolorum beato Petro, sanctoque Martirri Prejecto monasterii Flaviniacensis, seu monachis ibidem Deo servientibus, alodum suum, quem jure hereditario apud villam nuncupatam Masceliolas consistentem possidebat cum omnibus ad se pertinentibus, id est, silvis, vineis, pratis, viridariis, campis cultis et incultis, aquis, aquarumve decursibus, per voluntatem et laudationem uxoris sue Umberge et filii sui Vuidonis, aliorumque parentum vel fidelium suorum, ut omni tempore ipsius rectores cœnobii prætaxatum alodum liberum et honoratum sicut idem Miles tenuerat, teneant et possideant, nec unquam ipsum alodum vel in eo habitantes causa salvamenti vel alicujus consuetudinis obsequium dent nec tenere permittant cuiquam homini, sed sibi perpetuo in proprios usus reservent, et ut hec donatio omni tempore stabilis et inconcussa permaneat, die sepulture ipsius Milonis ab ejus jamdicta conjuge, ceterisve fidelibus illius, subter est firmata. Actum Flaviniaco, publice, XX regis Roberti anno, Aymone scribente monacho, Umberga, conjux prefati Milonis. Guntardus..... Vuido, filius eorum; Hubertus, miles; Gislerius; Hubertus Rufus; Hugo, frater ejus; Arlebaldus. |
Futuræ posteritatis memoriæ per hoc scriptum commendamus Gualterium Anselli filium de Duniviaco, Gaufridum Urgeolum qui uxorem sororem ejus habebat, per manum venerabilium episcoporum Stephani Eduensis, Gualterii Cabilonensis, ecclesiæ sanctorum martyrum Nazarii et Celsi civitate Edua constitutæ, salvamentum Sempiniaci reliquisse et quidquid in eadem potestate possidebant in servis, in ancillis, in liberis, necnon in astariis, in nemoribus, in silvis, in pratis, in vineis, in molendinis, in aquarum cursibus, in pascuis, in terra culta et inculta, in omnibus que sunt terræ sancti Nazarii vel ipsius potestatis, tam ultra Duinam quam infra, ejusdem ecclesiæ clericis commisse, nihilque retinuisse. Concessit etiam istud Gualterius de Colchis concedensque laudavit cum filiis suis Gualterio, Aldone, feodi cujus esse quæ concesserunt notum fuit. Juraverunt siquidem ii tres hanc concessionem in perpetuum se tenere et eam nullo modo violare, calumniam si processerit pacificare, auctoritas in causis pro hac re si necesse fuerit esse, datis obsidibus supradictis episcopis, Stephano videlicet Eduensi pro quingentis solidis, Gualterio Cabilonensi pro quingentis solidis, Gualterio cantore pro quingentis solidis et Gaufredo fratre suo pro quinquagentis solidis. Laudaverunt ejus sorores. Testantur isti ex parte ecclesiæ: Stephanus Eduensis episcopus; Guillelmus decanus; Gualterius cantor; Girardus prepositus; Seguinus archidiaconus; Gualterius archipresbyter; Falco, Bertrannus, Ansericus, Guido, Odo, Hugo, Joscerannus, Hugo de Colongiis, Stephanus, canonici; Girardus major Sempiniaci; Aubertus astarius; Gualterius cocus; Petrus frater ejus; Robertus aurifaber; Petrus filius ejus; Robertus de Glana; Stephanus Porchet; Hugo Foez; Johannes, Bernardus; Seguinus. Ex alia parte: Gualterius Cabilonensis episcopus, Guido de Fontanis; Guillelmus de Pevreria, canonici; Gualterius de Colchis; Humbertus de Dreven; Bernardus de Castro Morono; Ascherius frater ejus; Bernardus de sancto Simphoriano; Guido frater ejus; Guillelmus Vallez; Gualterius presbyter de Duniviaco; Gualterius de sancto Saturnino; Tethmarus. |
Philippe, marquis de Hochberg, conte de Neufchastel, seigneur de Roxthelin, de Sainct George, de Montbar et de Saincte Croix, grant chambellan du roy nostre sire et mareschal de Bourgoingne. A nostre chastellain et receveur de Montbar, présent et avenir, salut. Pour ce que furent très nobles et très excellans monarques, messeigneurs les ducs de Bourgoingne derriers trespassez que Dieu absoille, noz prédécesseurs seigneurs du dit Montbar ont toujours par cidevant par leurs lettres patentes et pour les considérations raisonnables desclarées es dites lettres, quicté et remyz à noz bien amez les Mayeur, eschevins et habitans de nostre dite seignorie de Montbar et aultres tenans et possédans heritaiges en la justice, finaige et territoire du dit Montbar sur cinquante marcs d’argent qu’ilz leur devoient et nous doibvent à présent chascun an, la somme de soixante dix francs pour accroissance, oultre la somme cy après desclarée des dits cinquante marcs d’argent, lesquelz nos dits prédécesseurs ont voulu que d’iceulx cinquante marcs d’argent en leur payant chacung an la somme de trois cent francs ilz fussent certaine espace de temps quictes et paisible sans fournir pour la dite accroissance ne aultrement plus avant des dits IIIc frans dont ils ont joy et usé paisiblement de leurs dites lettres sorty plain effect ainsi que par la vérification sera veu comme ils disent. A ceste cause en ayant regard aux considérations que dessus, mesmement que depuis l’octroy de nos dits prédécesseurs, les dits habitans d’icelle seignorie de Montbar et autres dessus dit y ayant des héritaiges n’ont guères fructiffiés, mais eu plusieurs pertes et dommaiges au moien des guerres et divisions que cy devant ont eu cours qui en à la destruction, travail et grande folle des dits habitans et aultres, voulans par ce les solaiger, aider et survenir libéralement, affin qu’ilz se puissent remectre sus en meilleur valeur. Pour la singulière affection qu’avons à eulx, avons accordé, permys et octroyé, accordons, permectons et octroyons par ces présentes de nostre plaine puissance aus dits Mayeur, eschevins et aultres dessus dits, que pour le temps et terme de huit ans commancant le dernier jour de décembre mil quatre cens quatrevings et huit dernier passé qui furent expirées avant noz lectres signées de nostre secretaire maistre Jacques Monot, iceulx Mayeur, eschevins et habitans et aultres comme dit est demourront quictez, francs et paisibles des dits cinquante marcs d’argent qu’ilz nous doivent et devront chacung an durant le dit terme, en nous faisant et payant chacung an seulement la somme de trois cens francs; moyennant laquelle somme de IIIc frans, ilz sont et demeureront quictes des dits LXX frans que leur pourrions demander pour la dite accroissance d’iceulx cinquante marcs oultre les dits IIIc frans. Et ce sans préjudice de noz droitz en ce ne aultres choses. Si vous mandons et à chacung de vous commandons et enjoignons que les dits Mayeur, eschevins et aultres ayant et tenant héritaiges en la dite justice, finaige, et territoire du dit vous faites soffrez et laissez joïr et user plainement et paisiblement du contenu en nostre présent octroy le dit temps et terme de huit ans, ces présentes non vallables iceulx huit ans passez et revoluz. Et en rappourtant ces dites présentes, vidimus ou coppie comme il appartient vous en tenons et tiendrons quictes et deschargés. A tous nos ditz officiers auditeurs et gens de noz Comptez ausquelz mandons ainsi le faire sans difficulté en nous payant comme dit est la dite somme IIIc frans chacung an durant les dits huit ans, nonobstant toutes lectres à ce contraires empetrées et à empétrer. Donné à Espoisses le XXIIIe jour d’avril l’an mil CCCC IIIIxx et douze, après Pasques. P. DE HOCHBERG. Par monseigneur le marquis, grant chambellan du roy, maréchal de Bourgogne. BENELLE. |
I. Notum sit omnibus quod Odo dux Burgundię, in quadam sollempnitate Nativitatis Domini, coram procerum suorum copiosa multitudine, vineam quandam quam propriam tenebat apud castrum Mursaltum Deo et sanctę Marię contradidit in manu domni Rotberti tunc abbatis Novi Monasterii, ad usum fratrum inibi Deo servientium. Illic quoque presentes fuerunt testes subscripti: G[u]ido comes de Sals, Savarinus de Virziaco, Hugo de Puili et ceteri. II. Post decessum vero supradicti ducis, filius ejus Hugo, qui ei successit in ducatu, rogavit quendam militem nomine Hugonem de Cavenniaco ut decimam antedictę vinee apud Mursaltum, quam illucusque tenuerat, Deo et sanctę Marię ac monachis Novi Monasterii concederet et ipse dux singulis annis decem solidos eidem militi donaret. Quod prefatus miles gratanter annuens decimam illam in usum monachorum concessit et tam firmiter talique pacto ut etiam si ipse dux vel ejus successor aliquam injustitiam de supradicta pecunia eidem militi vel ejus successori aliquando inferre temptaverint, quod absit, nullomodo miles ille vel ejus successor a monachis ulterius quicquid requirant. His interfuit frater Nevelo monachus ejusdem loci et hi sunt testes: Girardus canonicus, Letbaldus de Manni, Walterius de Magno Campo, Walterius de Scalcetruge et cęteri. Post hęc, domnus Nargoldus eduensis episcopus, in cujus diocesi antedicta vinea est plantata, hanc concessionem et conventionem inter ducem et militem illum de decima illa factam laudavit, monachisque illis decimam confirmando donavit, ne eam de manu laicorum tenere viderentur. Ob quam rem sua propria manu eam illis tradidit. |
Domno fratribus Dominico emtore, ego Otoldus et uxor sua Aalgarz vendedimus tibi aliquit de res meas que sunt sitas in pago Matiscense, in agro Ibiacense, in ipsa villa, A Mulnec vocat; terminet a mane terra Aquino et ad ipso emtore, a medie terra Aquino, a sero terra sancti Manmado (sic), a cercio via pullica; abet in longo perticas VIIII, abet in uno fronte perticas III et dimidia et pedes III, et in alio fronte perticas IIII et dimidia et pedes III. Infra istas terminaciones et perticaciones, a die presente tibi vendimus, et accepimus de te precium valente solidos III; et facias pro ipsa precia quitquit facere volueris in omnibus. Si quis vero, si nos ipsi, aut ullus omo, aut ullus de heredibus nostris, qui contra hanc vindicione kalumniare voluerit, auri uncia componat, et firma permaneat, cum stibulacione subnixa. Actum Ibiaco villa pullice. S. Otol, S. Aalgar, qui vindicione ista fieri et firmare rogaverunt. S. Arnalt, S. Bodo, S. Costabulo, S. Eldino, qui in omnibus consenserunt. S. Gooldreus. S. Grimalt. S. Lectricos. S. Eldevert. S. Engelart. S. Leotar. S. Leoterio. Ego Sinebaldus escripsit die dominico, in mense marcio, anno V regnante Ludowico rege. |
Ego Odo dux Burgundie, notum facio universis, quod Major et jurati communie Divionis, ne suorum minus discretorum excessus in dampnum universitatis nimis excrescerent, impetraverunt a me sibi donari omnes illos excessus, secundum suam considerationem pecunie ad ville deliberationem posse punire quos carta sue communie, a patre meo et a me sibi donata, nominatim non exprimit, ex toto meos esse, in omni pecunia et corpore rei. Donavi etiam eis, et bona fide concessi, quod si communia, quanquam, quod absit, dissolveretur, mihi vel heredibus meis non liceret dictam punitionem retinere, vel in consuetudinem protrahere, nec aliquam eos, occasione hujus punitionis, in causam trahere. Donavi etiam eis Heliam judeum cum suis heredibus, Vigerio, qui eum tunc ex meo dono habebat, ipsum quittante, et donum laudante. Actum anno Incarnati Verbi M° C° XC° VII°, Vto nonas julii. Quod ut ratum habeatur, huic carte sigillum nostrum fecimus apponi. |
Ego Stephanus Dei gratia Eduorum episcopus. Pontificalis sollicitudinis interest ecclesiarum paci diligenter intendere et eas a gravaminibus et molestiis quantum prevalet liberare: inde est quod cum sancta Eduensis ecclesia cui auctore Domino presidemus, a pernobili viro Hugone duce Burgundie multipliciter gravata fuisset et propter hoc a divino cessaret officio, nos pro pace et pro dampnis ecclesie resarciendis sollicite laboravimus, et tandem labore et opera nostra per Dei gratiam effectum est quod ipse dux in satisfactionem et in elemosinam eidem ecclesie et canonicis dedit in perpetuum et concessit quasdam consuetudines quas in terra canonicorum ultra montes habebat in vino et in annona et consuetudinem que vulgo appellatur haia et omnino quicquid in terra illa habebat, absque ulla exceptione, canonicis et ecclesie donavit. Adjecit etiam ut homines illius terre nihilominus habeant libertatem suam et usuarium suum in civitate Edue in foro et in nemoribus ducis, in essartis, in planis, in aquis et in omnibus rebus sicut prius habebant, ita scilicet libere ut in his omnibus cum immunitate utantur. Sed et si quid de feudo viature vel forestarie et si quid juris vel exactionis in predicta terra viarius ducis aut forestarius aut alii ministeriales habebant, illud quoque ipse dux concessit ecclesie atque Willermum viarium suum qui tunc erat et Gauterium forestarium illud in manu decani et canonicorum guerpire fecit et ex toto quittare. Preterea concessit dux canonicis liberam facultatem quod in introitu claustri a celario sancti Nazarii usque ad domum sancti Quintini possint facere murum latitudinis quinque pedum et tante altitudinis super aggerem quante erat murus ante domum Guidonis de Verreriis constitutus; portam, muro desuper continuato, ita altam et amplam facere possunt ut quarrum vino vel feno oneratum possit cum onere suo libere et expedite per eam transire. Ad hec in ecclesia beati Lazari possunt omnia facere, preter turrim et firmitatem talem que non ad formam ecclesie, sed ad usum propugnandi pertineat evidenter. Locum ante portas ecclesie ubi gradus esse solebant, licet eis implere et pavimento equare et in margine ad cautelam deambulantium aliqua lignea obstacula ponere. Si quas vero malas consuetudines dux alicubi in terra canonicorum creaverit, inquisita veritate, eas omnino dimittere, et si quid de terra eorum ultra quod deberet acceperit, injuriam recognoscere et exinde directum facere constanter promisit. Huic igitur paci inter ducem et canonicos facte, interfuerunt Hugo Eduensis ecclesie decanus, Regnaudus prepositus, Girardus archidiaconus cardinalis, Guido archidiaconus Avalonensis, Ancelinus archidiaconus Belnensis, Hugo archidiaconus Flaviniacensis, Seguinus abbas sancti Stephani, Garinus prepositus Beliniaci, Robertus archipresbiter, Humbertus de Bussolio, Henricus de Chavaniis, Nicholaus, Iohannes de Dunivico, Henricus de Colongiis, Iohannes coquus, Regnaudus pistor. Porro ea que predicta sunt laudavit et concessit Odo prefati ducis filius et hoc audierunt Hugo Eduensis ecclesie decanus, Regnaudus prepositus, Girardus archidiaconus cardinalis, Henricus de Chavaniis, Bernardus de Torciaco, Guillemus de Fonteneto, Guillemus de Cogrele, Petrus de Verasco. Alexander quoque ejusdem ducis filius predicta laudavit et concessit et hoc audierunt Robertus archipresbiter, Seguinus Grossus, Guillemus de Fonteneto, Hugo de Castro Canino, Audo de sancto Pancracio, Regnaudus pistor, Robertus aurifaber, Girardus aurifaber, Audo filius Hugonis Boute Loup. Verum ut hec futuris temporibus firma et inconcussa permaneant, presens cartula tam sigillo ipsius ducis quam nostro munita est. Actum anno incarnationis Dominice Mº Cº LXXVIIIº. |
Universis presentes litteras inspecturis, nos magister Johannes de Borbonio, canonicus et officialis Eduensis, notum facimus quod in nostra propter hoc presentia specialiter constitutus dominus Theobaldus de Nollayo, nunc curatus ecclesie de Volenay, non coactus, non circonventus, immo providus ac spontaneus, pro evidenti utilitate ipsius, ut asserit coram nobis, presente Jacobo dicto Boisserand, canonico Eduensi, vendit, concedit, deliberat atque quitat ipsi Jacobo et suis heredibus et causam habituris ab eo quamdam vineam suam moventem et existentem de suo capite et hereditate, sicut dicit, sitam au Buyllei de Chaaillei, juxta vineam domini Nicholai, curati Sancti Johannis de Narroces et desuper vineam que fuit domini Petri dicti Desraie, militis, defuncti, prope limitem qui tendit de Sampigneo apud Chaaigneum, ab ipso Jacobo et suis heredibus et causam habituris ab eo in perpetuum tenendam, habendam et pacifice possidendam, pro viginti quinque libris Divionensium eidem venditori jam solutis ab ipso Jacobo in pecunia legitime numerata, prout idem Theobaldus coram nobis publice et in jure confitetur, etc., salvis quatuor denariis censualibus in quibus dicta vinea vendita ecclesie Eduensi, item salvis quatuor denariis in quibus dicta vinea domino Chaaileii, et salvis aliis trious denariis in quibus dicta vinea ecclesie Chaailleii et salvis tribus obolis in quibus dicta vinea ecclesie Sancti Johannis de Narroces ex annuo censu remanet obligata et afficta. Abrenunciat siquidem, etc. Datum Edue et actum die jovis ante Letare Jherusalem, anno Domini millesimo ducentesimo septuagesimo septimo. |
Je Guillemin, dit Forestier, d’Arlay, fais savoir à touz... que, come mes très chiers, bien amez et redoutés sires messires Jehans de Chalon, sires d’Arlay, m’ait receu et pris en son homme lige de main et de bouche, en la meniere et en la forme que il ai acostumé de recevoir ses gentishomes, je recognois que j’ay repris de mondit bien amé et redoté signour et tiens en fié ligemant de luy, devant touz autres signours, tout quanque je ay ne puis avoir, dois le temps passey tantque au jour de la confection de ces lettres, soit en champs, em prez, em bois, en vignes, en chasaux et toutes autres choses, comant qu’ales soient nommées ne appelées, et quantque je porray conquerir ou temps à venir, sauz ceu qui est ou sara d’autrui fié. Et est assavoir que de tout droit, raisons, actions, quereles et demandes que mes très chiers et redoutés sires ait ne puisse avoir contre moy, de tout le temps passey tantque au jour de la confection de ces lettres, de quelque chose que ceu soit, il m’a quitté et mes hoirs et quitte dou tout en tout, sans jemas [riens] demander [à] moy ne es miens, pour luy ne pour autruy; et wet et outroie à moy, Guillemin, que je et mes hoirs tignons et puissons tenir toutes nostres maisons et nostre chasaux franches, en som bourc d’Arlay, de toises et de toutes autres costumes, en accressance dou fié que nous tenons et tendrons de luy. Et ces covenances toutes ci dessus escriptes, je, lidiz Guillemin, promet loialmant et em bone foy, pour moy et pour mes hoirs, garder et tenir fermemant, pour moy et pour mes hoirs, à mon devantdit bien amé et redoté signour et à ses hoirs toutjourmais, sanz jemas aler encontre par moy ne par autruy. En tesmoignaige de laquel chose, je Guillemin ay requis et fait metre en ces lettres le seaul frere Symon de Goncens, humile abbé, par la grace Deu, de Baume, emsamble le seaul mons. Pierre Le Bois, curé d’Allay... Faites et données l’am de grace corrant par mil CCC et doux, ou mois de janvier. |
Nos Mahaut, contesse d’Artois et de Bourgoigne, palatine et dame de Salins, façons sauoir à touz cels qui verront et orront ces présentes lettres, que comme ou temps passé nos et noz gens, pour nos et em nom de nos, aient lessié, amoisoné, baillié et déliuré ès proudomes de nostre ville d’Arbois, en nom de la dicte ville d’Arbois et de la communaté d’ycelle, les molins et les émolumenz d’Arbois, et les appertenances des diz molins; c’est a sauoir dou molin de Gilley, dou Crosot et de Corcelles, des foules et des batours, pour le prix de quatre cenz et dix huit livres d’esteuenans vne chescune année; nos cognoissons, confessons et affermons em vérité que li diz lais et amoisonnemenz des choses dessus dictes ne furent fait et ne doiuent durer ne tenir mais que à nostre vie tant soulement, et que ensit fin il covenancere expressément em traitant et en facent le contrat ou merchié des choses dessus dictes; et que tantost senz meaim après nostre décex, li dit lais et amoisement des choses dessus dictes, sont et seront de nulle valour et feniz dou tout, et domorront les dictes choses ensit amoisonées après nostre décex à cex à cui elles deuront venir, em tel poins et estet come elles estoient deuant ledit amoisonement, senz faire exactiom ne coactiom ès diz proudomes ne à ladite communaté, ne à aucun d’ycelle ville pour cause dou dit amoisonement, et ce prometons nos en bone foi pour nos, pour nos hoirs et successours, tenir et garder fermement ès diz proudomes et à la communauté de nostre dicte ville. Em tesmoignage de laquel chose nos auons fait metre en ces présentes letres le seel de nostre secreit em l’absence de nostre grand seel. Donné à Bracon, le xijme jour dou mois de nouembre l’an Nostre Signour corrant mil ccc et vint et sept. |
Noverint universi presentes litteras inspecturi quod nos Guillelmus et Galcherius, fratres Guillermini de Fourcaquier, primogeniti filii W. de Sabrano, quondam comitis Forcalcherii, pensata utilitate et commodo nostro... (comme dans l’acte qui précède). Et ut hec supra dicta rata permaneant et inconcussa in perpetuum, presentes [litteras] sigillis nostris fecimus communiri, in testimonium veritatis. Nos vero G., Aptensis episcopus, ad preces et ad instantiam domini W., quondam comitis Forcalcherii, et filiorum suorum, Guillelmi et Gaucheri, et nihilominus exequentes voluntatem Johannis, comitis Burgundie et domini Salinensis, prout dictus Johannes comes nobis suis litteris intimavit, quarum portitor fuit Guydo, clericus suus, sigilli nostri munimine cartam presentem duximus roborari. Et nos Radulphus, Dei gratia Sistaricensis episcopus, ad preces W., comitis, et filiorum suorum, Guillermi et Gualcheri, in testimonium dicte venditionis, presentes litteras fecimus sigilli nostri munimine similiter roborari, in testimonium veritatis. Datum apud castrum de Birs, in camera domini episcopi, anno Domini millesimo CC quadragesimo, in festo Mathie apostoli. |
Beatissime Pater humilis vester filius Joannes de Cabilone de Ailæco Bisunt. Diœces. Et princeps Auraget in villa sua de Nosereto dictæ Diœcesis in Hospitale pauperum quod est de jure patronatus ipsius principis quodque sui prædecessores domini de Aylay fundarunt et dotarunt ac quosdam Canonicos instituerunt. In quo Hospitale seu Ecclesia dictus princeps noviter octo Canonicatus fundavit et dotavit et pro totidem Canonicis secularibus nec non plures presbyteros et Clericos qui pro tempore in Officiis divinis in Ecclesia dicti Hospitalis ministrarent de Bonis sibi à Deo collatis institui procuravit et hujusmodi quinque Canonicorum presbyterorum et Clericorum concurrerunt agere proponit quod cum absque Sedis Apostolicæ suffragio juxta ejusdem principis desiderium commode fieri nequit. Cum autem beatissimus pater, prædicta villa de Nausereto sit infra Parochiam Prioratus de Nugiis Ord. Clun. dicta Diœcesis cujus ecclesia Parochialis est, consistat distans ab eisdem et ejus Ecclesia per quartam partem milliaris vel circa et in eadem Ecclesia dicti Hospitalis habitatores ejusdem villæ consueverint ab antiquis temporibus Missas et alia divina Officia audire eorum infantes facere baptizari, sed in Parochiali Ecclesia prædicta ejusdem Prioratus receperunt et recipiunt Ecclesiastica sacramenta et corpora decedentium in ipsa villa apud eamdem Ecclesiam seu cœmeterium dicti Prioratus sepeliri et in ipso Prioratu resident pro ipsis unus prior et unus Monachus dicti Ordinis aliquando et quandoque non, sed cura animarum Parochianorum prædicta Ecclesia Prioratus exerceatur per perpetuum Vicarium qui secularis existit etsi dictus Prioratus cum ejus Ecclesia prædicta perpetuo uniretur eidem Ecclesiæ Hospitalis præfati per hoc divinus cultus augmentaretur in ipsa Prioratus ejusdem et alia multa bona verosimiliter subsequi possent et etiam conditio Hospitalis et ejus Ecclesiæ prædictorum melior fieret supplicat F. V. humiliter dictus princeps quatenus præmissis piè attentis eumdem Prioratum de Nugiis nec non Ecclesiam Parochialem prędictam et in eadem constitutam olim perpetuam Vicariam pro eodem presbytero quorum omnium centum eidem ecclesię Hospitalis ejusdem cujus trecentarum librarum Turonensium parvorum fructus secundum eorum æstimationem valorem omnium non excedant perpetuo unire, incorporare et annectere dignemini; ita quod cedentibus vel decedentibus modernis Priore et Vicario præfatæ ipsius parochialis ecclesię vel eosdem Prioratum et Vicarium ac quemlibet simul vel successive dimittentibus etiamsi Prioratus et vicaria hujusmodi dispositioni Apostolicæ generaliter vel specialiter reservati existant liceat prædictis Canonicis corporalem possessionem eorumdem Prioratus Ecclesiæ et Vicariæ cum juribus et bonis nec non fructibus et redditibus earumdem et dicti Prioratus authoritate propria apprehendere et in usus eorum nec non Hospitalis et ipsius Ecclesiæ prædictorum perpetuo retinere ipsamque Parochialem Ecclesiam per idoneum canonicum ipsius Ecclesiæ pr?fati Hospitalis pro tempore facere gubernari Diœcesani loci et alterius cujuscumque super hoc minime requisita; ita tamen quod dictus prior nihilominus utatur in vita sua solitis fructibus dicti Prioratus salvis etiam juribus Episcopalibus et aliorum quorumque et cum non-obstantiis et clausulis opportunis. Fiat ut petitur et unimus VI. Datum Apud sanctum Antonium extra muros Florentiæ Nonas Novembris anno IV. |
Sacro monasterio Cluniensi, in honore beati Petri dicato. Ego, in Dei nomine, Ratherius, pro amore Dei omnipotentis, dono quendam servum meum, Ermendradum, ut ab hodierna die per omne tempus, pro anima mea sit in servicio fratrum, ut faciant de eo fratres Clunienses libera auctoritate quicquid facere voluerint. Actum Darboniaci publice. S. Ratherii. S. Wichardi. S. Girbaldi. Data regnante Rotberto. |
Alexander, episcopus, servus servorum Dei, dilectis filiis abbati et monachis sancti Satyri salutem et apostolicam benedictionem. Jampridem ad audientiam apostolatus nostri pervenit quod, cum inter dilectos filios nostros abbatem et fratres Floriacenses et abbatissam et moniales sancti Laurentii Bituricensis super decimis et sepulturis de Sacro Cesaris controversia emersisset, atque moniales, ut duriores monachis adversarios prepararent, quandam partem vobis rei litigiose dederunt, ut commodius per auxilium vestrum illorum justitiam retardarent, nos vero attendentes religiosum non esse, sed a religione penitus alienum, ut ingerant se litigiis qui ea tenentur sollicite declinare, vobis, si bene meminimus, autoritate apostolica prohibuimus ne prefatos monachos aliquatenus vexaretis, nisi forte aliunde quam de concessione monialium post motam litem aliquid juris possetis in prescriptis sepulturis et decimis vendicare. Sed vos in vestro, ut accepimus, proposito consistentes, supra dictos monachos fatigatis, et prefatis monialibus ministratis materiam jurgiorum; quia igitur plus saluti vestre et honestati debemus quam voluntati consulere, iterato vobis authoritate apostolica prohibemus ne predictos monachos, occasione concessionis de re in litigio posita vobis forte, aliquatenus fatigetis, scituri quod si prohibitioni nostre contraire, quod non credimus, presumpseritis, id, auctore Domino, curabimus sicut justum fuerit emendare. Datum Velletri, calendis Martii. |
De sancto Benigno presbytero et martyro Benignus presbyter et martyr passus est apud castrum diuionum sub Aureliano imperatore. Qui cum ipsius augusti tempore cum Andochio presbytero et thyrso diacono episcopo policarpo ioannis euangeliste discipulo ad predicandum in galliam missus esset: ad portum massilie de uenientes: ciuitatem eduam adierunt : ubi a fausto quodam senatore iam uoto christiano licet occulto honorifice suscepti sunt. Que cum filio symphoriano adolescente et omni familia baptizauerunt. Ad cuius etiam preces ad ciuitatem lingonicam accesserunt : leonillam fausti sororem christianam fieri cupientem cum tribus eius nepotibus: quorum ipsa auia erat: scilicet speusippo eleusippo et meleusippo unda sacra perfuderunt : et in christi fide docuerunt. De quibus supra in eorum passione dictum est xvi. calen. februarii. Deinde Benignus presbyter diuionum rediit. Ibique predicare cepit. Aurelianus ergo imperator illuc deueniens: benignum comprehenfum et sacrificare recusantem: neruis durissimis cedi fecit: et Ide ad trocheas extesum carceri mancipauit: ubi ab angelo pfortat: et uulnera eius sanat: die sequenti imperatori exhibetur: cuius iussione ad templum ducit: et immolare suadet. Sed orone ab eo facta idola sicut sumus euanuerunt. Quem aurelianus iratus mandauit in carcerem mitti: et in saxo perforato pedes eius includi: et sudes in digitis manuu affigi: atque per dies septem noctem ei cibu potumque negari: canes quoque famelicos secum recludi: ut carnes eius lacerarent. Cum autem sanctus diebus sex in oratioe perseuerasset: canes adeo mitigauit: ut nec vestem ejus lederent. Die uero septimo aperta custodia benignus illesus inuentus est: et a sudibus et cippo solutus. Tuncque iubente imperatore uecte ferreo in collo contusus: et lancea perfossus expirauit: uisa quoqes est columba nivea ex ore eius progredi: et usque ad celos euolare. Corpus autem remansit nimio fragrans odore: quod a christianis in eodem castro sepultum est cale. nouembris |
He sunt ecclesie Matiscensis que in precarias olim fuerunt date: fratres Patriciacensis monasterii tenent IIIIOR, Salornacum, Tagisiacum, Sanctum Marcellinum, Sanctum Quintinum; Bernardus (et) Walterius et Leotaldus, filius Bernardi, habuerunt precariam de ecclesia de Crais per domnum Letbaldum episcopum; Gauslenus episcopus dedit ecclesiam de Sancto Eptadio Ansedeo, in beneficium, et suus homo inde effectus est; Ado episcopus dedit ecclesiam de Vinciaco, cum Sancto Clemente, et ecclesiam de Madriaco et de Colingias in beneficium Hugoni comiti, per deprecationem Lamberti patris sui, pro uno calice aureo quem ipse Lambertus reddidit Sancto Vincentio; Ansedeus, filius Ansedei, tenet medietatem de ecclesia de Genoliaco in beneficium de Walterio episcopo, aliam medietatem tenuit Wicardus in precaria; Arleyus, pater Walterii, tenuit ecclesiam de Saviniaco et de Vallis et de Curtilis, et postea Letbaldus episcopus dedit eas fratri suo Bernardo; Elgaudus et filius ejus Rotbertus habuerunt ecclesiam de Sancto Martino et Sancto Nicetio de Burnant in precariam; Humbertus habuit precariam, et uxor ejus Umbergia, de ecclesia de Sailiaco; Elgaudus habuit precariam de ecclesia Sancti Simphoriani; Reotbertus et Livo habuerunt precariam de ecclesia de Busciaco, et postea Siminus illis abstulit; episcopus Matiscensis dedit fratribus de Sancto Johanne de Prato ecclesiam Sancti Andree, et aliam de Cirgos Witselina habet, et precariam filia Wichardi de ecclesia de Brigia Sancti Quintini; Rotbertus, pater natalis, habuit precariam de ecclesia de Tasiaco; Warulfus tenuit de dono Gausleni episcopi ecclesiam de Prisciaco, et aliam de Athenaco; Johannes episcopus fecit precariam Tedberto et filio ejus Uduldrico de ecclesia Floriaci et medietatibus ecclesiarum Oratorii et Genoliaci; alias medietates habuit Wichardus per precariam, et sunt omnes de communione canonicorum Sancti Vincentii; Rotbertus, clericus de Patriciaco, habuit precariam de ecclesia Sancti Martini que est juxta Sedriacum castrum; Roclenus, clericus de Branceduno, habuit precariam de ecclesia de Colongias; mater Bosonis habet precariam de ecclesia que dicitur Villa Urbana et de terris ad eam pertinentibus. |
[16] Venerabilis Hugo, hujus sancti Cluniacensis coenobii Abbas, non modo in monastica religione, verum etiam in divinis officiis, per Dei gratiam ad meliora provehendis, tota animi industria solerter invigilans, decrevit cum communi Fratrum consilio, ut in die sancto Pentecostes, hymnus, Veni Creator Spiritus, in Hora tertia decantetur, qui videlicet minime antea canebatur, quo scilicet ejusdem Paracliti, id est, consolatoris visitatione compungi, amore inflammari, et gratia mereamur illustrari. Utque huic tam saluberrimæ orationi bonum eleemosynæ suffragetur, constituit, ut ipso die abundans refectio a magistro Ecclesiæ custode pauperibus exhibeatur, de pane, vino, et carne: tali ratione ut quantus in festivitate fuerit numerus Fratrum, tot etiam pauperes reficiantur. Sin vero numerum Fratrum per se scire nequiverit, a ministro refectorii, vel a custode infirmorum, eorum numerum discat. Et ut tam boni operis præmium a Domino consequeretur, decretum est, ut ipso die ad majorem Missam, post primam Collectam Missæ familiaris, Omnipotens sempiterne Deus, pro eo sub silentio dicatur a Sacerdote. Hujus itaque præcepti roboratoribus atque observatoribus pax, salus, et gratia a Deo Patre, et Jesu Christo Filio ejus, et Spiritu sancto Paraclito. Contemptoribus vero ac violatoribus, ni cito poenituerint, ira ejusdem omnipotentis et æterni Judicis, ignis etiam inextinguibilis æeterna damnatio. Decretum est etiam ab eodem Patre cum consensu Fratrum, generale officium fieri singulis annis, feria v post octavas Pentecostes, pro cunctis in coemeterio hujus loci quiescentibus: ita ut sicut in festivitate omnium Sanctorum agitur, dicto vespere omnia signa pulsentur pro vesperis, ac post coenam pro officio, et in sequenti die pro Missa in qua Tractus, Deprofundis, a duobus Cantoribus canatur, cunctique Sacerdotes qui illo die cantaverint Missam, Deus cujus miseratione, specialiter pro illis cantent, et alii Psalmos septem, ac duodecim pauperes reficiantur, et quidquid eadem die de refectione remanserit, eleemosynæ tribuatur. Sed et per omnia loca huic loco subjecta, hoc idem agi pro cujusque loci coemeterii defunctis sancitum est: videlicet ut in monasteriis, ubi congregatio Fratrum est, nec minus hoc perficiatur. Sed in cellis ubi non plus quam quinque aut tres commorantur, si tot pauperes reficere nequeunt, saltem vel quot sunt Fratres, tot pascantur. |
Breue de armario sancti B. Patriacensis monasterii. [1re colonne] [1].... .......... | [2] Liber genesis [3] Liber regum | [4] Expositio super genesim. et regum. | [5] Epistole pauli cum apocalipsi | [6] Item alie singulares | [7] Expositio super epistolas pauli | [8] Smaragdi libri .iij. | [9] xL(*) omeliarum. Libri .iij. | [10] Expositio super mattheum. cum libro de expositione [à la ligne suivante, avec un signe de renvoi:] summi dei | [11] Expositio super Lucam. | [12] Expositio super iohannem | [13] Aymo super euuangelia | [13 bis] Iohannes os aui eum super euuangelia | [14] Parabole salomonis. cum Iob. | [15] Expositio super parabolas salomonis | [16] Liber machabeorum | [17] Liber prophetarum | [18] Moralia iob. Libri duo | [19] Actus apostolorum cum apocalipsi | [20] Liber dialogorum | [20 bis]................ [2e colonne] [21] Expositio super apocalipsi | [22] Item alia. Cum expositione epistolarum sancti Iohannis apostoli | [23] Liber pastoralis (********) | [24] Alcuinus de trinitate | [25] Liber de baptismi sacramento | [26] Liber de ordinibus ecclesiasticis | [27] Liber pronosticorum cumcatone | [28] Liber soliloquiorum cum expositione psalmi L.mi | [29] Expositio cassiodori super tertiam | partem psalterii | [30] Liber epistolarum Cecili cipriani | [31] Liber de diuersis sententiis scripturae | [32] Liber de octo principalibus uitiis | [33] Beda de temporibus | [34] De institutione monachorum | Cum passione sancti Pantaleonis | [35] Cummentarium in prophetis [36] Textus **l***** [37]............... | [38]... |
Notum sit presentibus et futuris quod Pontius Groilez et Hugo et David Variniozh escambiaverunt medietatem decimarum de Channia fratribus Miratorii pro molendino et batitore de Sub Villario, retinentibus ipsis fratribus usum molendi quotiens vellent sine eminis, et ipsi Groilet quindecim solidos eis cum decimis dederunt. Aliam medietatem decimarum dedit eis Guillermus capellanus de Moirenc frater eorum ipsis laudantibus quando optulit filium suum Deo et ecclesie Miratorii sicut in alia carta scriptum est. Hoc factum est apud Diniacum per manum domni Guerrici de Coloniaco. Hoc laudaverunt mulieres Pontii Groilet et Hugonis, et Humbertus filius Pontii. Huius rei testes sunt : domnus Guido abbas qui hoc escambium fecit, Stephanus monachus, Guido presbiter, Umbertus portitor, Guerricus Coloniaci testis et fide iussor pacis, Pontius Vicarius, Robelinus Diniaci, Arembertus de Chamoton, et alii quam plures viri et mulieres. Et ut ratum sit in perpetuum domni Guerrici signatum est sigillo. Hii sunt testes de laude uxorum Pontii Groilet ac Hugonis, et Humberti filii Pontii : Stephanus monachus Miratorii, Guerricus Col[…], Guido Bardulfus. Testes de Guillermi sacerdotis laude : domnus Guido abbas, Pontius prior, Uldricus conversus, Guido presbiter, Bartolomeus ac David Vongiaci, Arembertus de Chamoton, et Guido Cosantie, tunc abbatis cursor. Testes de laude David Varingoth sunt : domnus Guido abbas, Hugo ac Bernardus monachi, Lambertus, Ritboldus, Aioldus, Guido conversi, Pontius Tornator, Giroudus de Chavalo, Costez Villarii, Durannus Bubulcus, Martinus de Morteria. Testes de laude Haimonis sacerdotis. Post multum vero temporis Haymo sacerdos qui ad predicta dona presens non affuit, concessit hoc et dedit Deo et ecclesie Miratorii quidquid ibi iuris habebat, deinde venerunt ambo in capitulum Haimo et Guillermus frater eius, et laudaverunt quecumque eidem ecclesie donaverant, beneficium tocius ordinis accipientes. Testes de laude Haimonis sacerdotis : Guido abbas, Pontius prior, Johannes Coloniaci monacus, Guido presbiter, Guillermus de Moirent, Comitissa Col[…], Iocerannus de Buenc, Pontius Groilez, et alii plures. |
In primis citanda venit Clementis IV bulla *Parvus fons*, quae multis difficultatibus finem imponens ordinem in pace restituit. Saepe edita, invenitur (cf. Potthast, *Reg.*, n. 19185), speciatim in bullario a Ioanne de Cireyo, Cistercii abbate, Divione impresso anno 1491 ; ibidem textus apte dividitur his octo capitulis : 1) Excellens commendatio sacri huius ordinis et detestatio praedictarum difficultatum. 2) De cura vacantis monasterii, nec non de electione et confirmatione abbatis Cistercii qui, facta electione concordi, est apostolica auctoritate confirmatus et potest administrare. 3) De remissione statutorum concilii generalis de electionibus et electoribus ordinis. 4) De capitulo generali et diffinitoribus, de litteris capitulo missis, de iudicibus ab eo datis et de eleemosynis recipiendis. 5) De visitatione domus Cistercii et proclamationibus in ea faciendis. 6) De visitationibus et visitatoribus ordinis, de eorum potestate, evectionibus, pictantiis, emissionibus fratrum, etc. 7) De punitionibus in visitationibus faciendis, de donis suspectis et de protelatione visitationum. 8) De causis depositionis abbatum ; de male depositis, etc. * * * Clemens episcopus servus servorum Dei, ad perpetuam rei memoriam. 1. Parvus fons qui crevit in fluvium, et in lucem solemque conversus, in aquas plurimas redundavit, Cisterciensis est ordo praelucidus, qui a sui ortus exordio parvus et humilis abiectione habitus, tenuitate substantiae, humilitatis professione, ac numero professorum, sub fontis metaphora non indigne describitur, cui diversarum illi proprietatem conformitate conformis non immerito comparatur. Hic est enim fons hortorum irriguus ceteras rigans religiones et ordines, ac in ipsos exemplis salutaribus scaturizans. Hic est fons amenus varietate virtutum, praeclarus munditiae puritate, pietate patens, indeficiens sanctitate. Horum merito sic excrescere meruit, ut fontis nomen excedens, fluvius censeatur. Cuius processus laudabilis de virtute in virtutem, ut Deum deorum in Syon videat gradientis, universalis Ecclesiae laetificat unitatem, in qua per meritorum evidentiam clarae lucis splendorem adeptus, quasi stella matutina resplendet in medio nebulae mundi huius, et in ea splendidos emittens radios instar solis, velut aquaeductus de paradiso progrediens, in aquas redundat plurimas, hortum plantationum suarum, coetus quidem claustralium quos produxit, aquis irrigans gratiarum, et vino spiritualis laetitiae fructum inebrians partus sui. Huius siquidem ordinis sacra religio a suae institutionis auspiciis quasi deserta et invia, utpote paucis adhuc initiata cultoribus, tandem honoris et honestatis fructus parturiens, ramos suos, ramos quidem honoris et gratiae, quasi terebinthus extendit, germinans generationes et progenies germinavit. Ea propter laetatur et iubilat laetabunda, et laudans exultat iam in multitudine numerosa spectabilis, quae olim quasi despicabilis in solitudine delitebat. Digne itaque hic ordo dignissimus, dilectus et praeelectus a Domino, eidem psallit et asserit cum propheta : *In terra deserta et invia, sic in sancto tibi* desiderio, et solido proposito religionis *apparui* ; non ut me in habitu vel ambitu ostentationis tibi qui omnia vides ostenderem, sed ut in humilitatis abiectione tuam viderem et, te misericorditer donante, perciperem gloriam et virtutem. Vidit enim et gavisus est ; percepit, ut praemittitur, multae fecunditatis gloriam nihilominus in caritate fundatus. Primi namque ipsius ordinis architecti prima quasi eiusdem ordinis fundamenta in caritate iecerunt, eumdem ordinem ad instar sponsi caelestis, qui in speciosissima sponsa sua caritatem, ut ipsa fatetur, quo in ea perseverantior fieret ordinavit, caritatis praeceptis et institutionibus ordinantes. Quibus Caritatis Carta nomen nec immerito imponentes, per ipsam ad caritatis conservationem straverunt, iuxta prophetae promissum. Ipsius ordinis lapides ordinati in illa quid maioribus quidve minoribus debeatur apertius statuentes, ut secundum eiusdem prophetae vaticinium, ipsius ordinis agni iuxta suum ordinem pascerentur. Licet autem ordo praedictus, ex caritatis ordinatione firmissimus, et ut castrorum acies ordinata terribilis, continue in spiritualis pugnae procinctu desudans, contra hostes spiritus pugnare didicerit, et ipsos etiam expugnare ; adhuc tamen satan cribrum suum movere non desinit, sed ipsum movet et excutit, exspectans et expetens ut excutiat filios excussorum. Adhuc Sizara Israëlitas, falcatis eos curribus oppressurus, insequitur. Adhuc hostis antiquus peculiarem Domini populum, religiosos videlicet, Dominum contemplationis speculatione videntes, et specialiter in eius partem assumptos, non cessat impetere ; sed totis satagit viribus, variis conatur insidiis, diversis in illos conatibus insilit, ut ipse a participio gaudii caelestis exclusus, in eis iocunde habitantibus unius moris in domo caritatem vulneret, unitatem separet, ipsosque separatos in eiusdem pugnae conflictu debiliores efficiat, et ab eis iocunditatem unanimitatis excludat : hoc ipsum insidiose molitus in personas praefati ordinis, his diebus inter ipsas super diversis articulis discordiarum excitata materia, litium satis seminibus, et iactis seminariis iurgiorum. Nos autem ipsius ordinis sanctitatem et claram famam cuius odor, sicut agri pleni suavitas cui Dominus benedixit, totam replet Ecclesiam singulari zelantes affectu, ne vel ipsius sanctitas talibus nutaret insultibus, vel famae claritas detractorum linguis exposita turbaretur, sed singula in eodem ordine locum, ut praemittitur, decenter sortita retineant, sicque contra praedicti Sizarae impetus de caelo efficacius ipsius ministerio dimicetur, et ipsum facilius, iuxta Deborae canticum, stellae in suo cursu et ordine manentes expugnent ; principiis putavimus obsistendum, exortam in eodem ordine super articulis praedictis dissensionis materiam, vitatis litigiorum anfractibus, et exclusis advocatorum tumultibus, salubris et celeris subscriptae provisionis nostrae compendio decidentes, nunc antiqua ipsius ordinis statuta interpretationis iuvando remedio, nunc eadem apostolica auctoritate firmando, nunc etiam quaedam nova de unanimi consensu Cisterciensis et quatuor infrascriptorum primorum, ac aliorum abbatum et quamplurium personarum ipsius ordinis in nostra constitutarum praesentia, statuendo. 2. Licet igitur contineatur in Carta praedicta, quod si qua domus eiusdem ordinis abbate proprio fuerit destituta, maior abbas de cuius domo domus illa exivit, ordinationis eius habeat omnem curam, donec in ea abbas alius eligatur (domui autem Cisterciensis, quia mater est omnium, dum proprio abbate caruerit, quatuor primi abbates, scilicet de Firmitate, de Pontiniaco, de Claravalle et de Morimundo provideant, et super eos sit cura domus illius, dones abbas electus in ea fuerit et statutus), hoc tamen ex usu et consuetudine dicti ordinis generali sic interpretandum duximus, ut videlicet administratione vacantis monasterii remanente penes conventum eiusdem, si qua forsan emerserint difficilia, propter quae, vel Cisterciensis ad dictos primos quatuor, vel aliorum monasteriorum conventus ad suos patres abbates duxerint recurrendum. Abbates ipsi curam et diligentiam habeant in consilio et auxilio postulantibus, prout eorum requiret necessitas, impendendis. Et licet administrationem penes singulorum monasteriorum vacantium conventus dixerimus secundum morem servatum hactenus, remanere, sigillum tamen praedicti monasterii Cisterciensis, eo vacante, prior ipsius custodiat consignatum et clausum, sicut hactenus fieri consuevit. In aliis vero monasteriis vacantibus, sigilla eorum patres abbates sigillis aliorum abbatum signata teneant et inclusa. In Carta etiam huiusmodi continetur, quod domo qualibet eiusdem ordinis abbate proprio, ut praedicitur, destituta, electionis die praefixa, etiam ex abbatibus, si quos illa genuerit, advocentur, et consilio ac voluntate patris abbatis, abbatem eligant abbates et monachi domus illius. Ad electionem autem Cisterciensis abbatis, praefixa et praenotata die, ad minus per quindecim dies, ex abbatibus quorum domus de Cistercio exierunt et ex aliis quos noverint praedicti abbates et fratres cistercienses idoneos, convocentur ; et congregati in nomine Domini, abbates et monachi cistercienses abbatem eligant. Super quo contentione orta, quod id non servabatur iuxta ipsius Cartae tenorem : Nos attendentes quod, quamvis ab antiquo per abbates dicti ordinis ita fuerit ordinatum, id tamen in desuetudinem abiit, et iam de communi consuetudine soli monachi vacantis monasterii vocem in electione abbatis habere noscuntur ; huiusmodi consuetudinem volumus et praecipimus observari, eam laudabilem et rationabilem iudicantes, cum ad ius commune reduxerit, quod fuerat contra iuris communis regulas constitutum, ita quod ea quae de vocandis aliquibus abbatibus, quorum domus de Cistercio exierunt (quod quidem de patribus abbatibus hactenus est servatum), et cetera quae de vocatione huiusmodi, quoad Cisterciense, nec non quoad alia eiusdem ordinis monasteria, in Carta, ut praemittitur, continentur, eadem tam in ipso Cisterciensi quam in aliis monasteriis inviolabiliter observetur. Licet enim praedicti sic vocandi vocem in electione non habeant, eorum tamen praesentia posset esse multipliciter fructuosa. Ceterum, quia circa electionem abbatis praedicti monasterii Cisterciensis fuit ab aliquibus dubitatum, an possit usu aliquo tolerari, quod circa Cisterciensem electum retroactis temporibus est obtentum, videlicet ut Cisterciensis electus, si eius electio fuerit in concordia celebrata, administrare valeat etiam a nemine confirmatus, et sine confirmatione aliqua curam habeat animarum : Nos, ad huiusmodi dubitationem in perpetuum amovendam, statuimus ut in monasterio Cisterciensi celebrata electione concordi, secundum morem hactenus observatum, electus praedicto modo concorditer, eo ipso verus sit abbas Cistercii, et administrandi licentiam, curamque animarum habeat, ac in omnibus pro vero abbate perinde habeatur, ac si a Sede Apostolica confirmationis beneficium habuisset, a qua ipsum intelligi volumus et statuimus confirmatum. Licet autem idem abbas Cistercii praedicto modo auctoritate apostolica confirmetur, nihil tamen depereat per hoc eiusdem ordinis libertati, quam circa cessionem et amotionem abbatis ipsius idem ordo dignoscitur habuisse, quamque ipsi ordini manere volumus illibatam. 3. Et quia praefatus ordo, in multa simplicitatis puritate fundatus, profecit laudabiliter in eadem, Nos, circa electiones in monasteriis eiusdem ordinis faciendas, sic personas ipsius ordinis procedere toleramus, sicut hactenus processerunt, necessitatem servandi solemnitates seu formas contentas in generali concilio eis de gratia remittentes. Ordinamus autem quod in maioribus abbatiis generationem habentibus cum vacaverint, quindecim dierum ad minus ad eligendum terminus assignetur ; et prior, supprior ac cellerarius vacantis monasterii conveniant de electoribus quos idem prior, postquam de ipsis convenerint, in capitulo nominabit. Patres vero abbates vel visitatores nullum nominent electorem, nec electoribus praedicto modo creatis, simul vel singillatim aliquod dent praeceptum, nisi quod in publico eis iniungant arctius, ut secundum suas conscientias provideant vacanti monasterio bona fide ; nec alicuius vacantis monasterii pater abbas sibi nominari postulet electores, antequam in capitulo nominentur ; nec aliquem ex congregatis ad eligendum electoribus ad se vocet, nec verbo vel scripto aut signo eis vel eorum alicui suam insinuet voluntatem ; nec electioni clam vel palam impedimentum aliquod inferat, per quod electorum impediat libertatem. Electam vero personam, si sufficiens et idonea vacanti monasterio fuerit, non refutet, et qui contra fecerit, graviter puniatur ; nec aliquam personam amoveat ab officio, vel de monasterio eiiciat ipsius vacatione durante. 4. Insuper statuimus et ordinamus quod in ordine praedicto, iuxta morem laudabilem hactenus observatum, annis singulis generale capitulum celebretur, in quo viginti quinque diffinitores statuantur hoc modo : abbas Cisterciensis tamquam pater, primus nominet quatuor diffinitores de generatione sua speciali, quos idoneos esse crediderit ad diffinitoris officium exercendum. Et exinde praedicti primi quatuor abbates, scilicet quilibet eorum de generatione sua, quinque dicto abbati Cistercii seorsum vel coram aliis nominabit ; ex quibus quinque abbas Cistercii, uno praetermisso, quatuor eligat quos sufficientes esse crediderit. Et sic viginti diffinitores erunt, suis quatuor cum ceteris numeratis ; quod et praedictos quatuor primos abbates idem abbas Cistercii in capitulo die secunda capituli nominabit et diffinitores instituet, et ipse cum eis vicesimus quintus erit. Si quis vero ex praedictis quatuor primis abbatibus tunc non fuerit in huiusmodi capitulo, idem Cisterciensis de generatione absentis assumet quatuor diffinitores quos idoneos aestimabit. Ut autem praedicti Cisterciensis et quatuor primi abbates, Deum habentes prae oculis, odio et amore ac personarum acceptione postpositis, bona fide procedant ; eosque qui nunc sunt et futuros in posterum, ad haec fideliter observanda, sub attestatione divini iudicii et in virtute obedientiae Apostolicae Sedi debitae obligamus, ordinantes et statuentes, quod litterae missae capitulo generali personae infamiam continentes, legantur coram diffinitoribus ordinis supradicti, et quod iudices dati ab eodem capitulo non subdelegent aliis vices suas. Diffinitiones quoque capituli non revocentur, praeter voluntatem diffinitorum in loco residentium consueto. Statuta de cetero facienda non obligent, nisi in sequentis anni capitulo confirmentur, et per diffinitores nihil diffiniatur prius in capitulo non notatum. Stetur sententiae maioris partis eorum. Cumque ipsorum sententia in discordiam venerit, abbas Cistercii reputabitur pro duobus. Diffinitores vero nominati protestabuntur in capitulo, stando, per iuramentum in verbo sacerdotis, quod iniunctum sibi ministerium ad honorem Dei et utilitatem dicti ordinis fideliter exequentur. Hoc etiam ipse abbas Cisterciensis sedendo facere teneatur. De notandis autem his quae contra memoratum abbatem Cistercii dicta fuerint in capitulo, ita fiat, sicut in casu consimili de alio notaretur. Eleemosynae vero quae mittuntur capitulo generali, recipiantur per duos abbates, quorum unus per eumdem abbatem Cistercii, et alius per praedictos primos quatuor abbates, ponantur de cetero alternatim, ita quod quilibet de ipsis illum ponat secundum suum ordinem vice sua. 5. Denique, ne in ordine praedicto aliquae possint spinae succrescere vitiorum, praecipimus praedictum Cisterciense monasterium ab eisdem primis quatuor abbatibus annis singulis visitari. Et nisi de die alio abbas Cistercii cum eis convenerit in festo beatae Mariae Magdalenae fiat huiusmodi visitatio annuatim ; nec liceat dicto abbati Cistercii diem mutare condictam sine causa rationabili et urgente ; quam si ei supervenerit, intimet eisdem primis quatuor abbatibus in tempore opportuno per se vel per nuntium, cum quo iidem abbates de die subroganda tractare valeant et etiam convenire. Quod si cum nuntio concordare nequiverint, ipsimet diem statuant sive terminum competentem, et eidem abbati Cistercii per eumdem nuntium vel alium intiment, prout viderint expedire ; quae omnia dicti primi quatuor abbates bona fide et absque aliqua captione facere teneantur. Sane cum praedicti quatuor abbates Cistercium visitabunt, abbates et monachi socii visitatorum ipsorum, in proclamationibus faciendis tam in capitulo monachorum quam etiam conversorum vocem liberam habeant, licet aliquando, prout fertur, eis fuerit denegata. Si quid autem in persona abbatis vel in aliis, in eodem monasterio crediderint reformandum, id eidem abbati suggerant, hoc est cum reverentia et honestate dicant, ac eum *benigne* moneant et hortentur, ut id emendet in se vel in aliis faciat emendari. Quod si facere forte noluerit insolenter, vel distulerit negligenter, servetur quod in eadem Carta caritatis continetur expresse : videlicet ut iidem quatuor primi abbates sub ceterorum abbatum nomine usque quater, ut corrigatur ipse et alios corrigere curet, admoneant ; et cetera quae de aliis abbatibus in eadem Carta dicuntur, si incorrigibiles apparuerint, circa eum studiose adimpleant ; excepto quod si sponte cedere noluerit, nec deponere, nec contumaci dicere anathema poterunt, donec aut in generali capitulo, aut si illud iam visum fuerit expectari non posse, in conventu alio, convocatis abbatibus qui de Cistercio exierunt et aliquibus aliorum, virum inutilem ab officio suo deponant. Conventum autem alium intelligimus eorumdem abbatum concordem reditum ad processum huiusmodi faciendum in aliqua eiusdem ordinis abbatia, eo circa punitionem Cisterciensis abbatis moderamine adhibito, quod circa abbates alios inferius est statutum. 6. Ne vero visitatores monasteriis ad quae causa visitationis accesserint, nimium onerosi existant, statuimus et ordinamus quod maiores abbates cum visitaverint, decem evectionibus sint contenti. Monachi vero qui ad visitandum mittuntur, cum abbate sibi associato, senarium evectionum numerum non excedant. Qui autem aliter ex aliqua causa fecerit, praedictum numerum excedendo, veniam inde petat in sequenti capitulo generali. Patribus vero abbatibus vel visitatoribus cum ad aliquod monasterium visitandum accesserint, in locis dumtaxat tutis et temporibus pacatis, nullus de monasterio ipso occurrere, vel post visitationem eos deducere teneatur. Nullus insuper pater abbas, vel etiam visitator in cellariis et domibus, in castris et villis non habentibus rura et vineas, ex quibus possit hospitalitas exhiberi, sibi provideri postulet vel occurri. Nec aliquis teneatur ibidem transeuntibus occurrere, vel in aliquo providere. Visitatoribus quoque seu aliis personis praedicti ordinis numquam plus quam duae pictantiae piscium ministrentur, nec de pluribus praesumat comedere, cui forte fuerit ministratum, carnibus, nisi forsan in casu secundum regulam concesso, exclusis omnino, et ipsarum esu penitus interdicto ; et tunc ille solummodo comedat quem huiusmodi casus attinget. Patres abbates et visitatores in visitationibus officiales amovere poterunt, quos ex certis causis noverint amovendos, ita tamen quod causas depositionum vel amotionum abbati proprio, vel priori aut locum tenenti, si abbas forte defuerit, prius ostendant. Quod si proprius abbas vel prior accusatum apud patres abbates vel visitatores sufficienter excusare poterit, de plano sine strepitu et in ipsa visitatione, patres abbates et visitatores benigne huiusmodi excusationes admittant. Nullus vero monachus vel conversus emittatur ad aliam domum cuius culpa sine gravi damno vel scandalo in domo propria poterit emendari ; et qui emittendi fuerint, de quatuor aut quinque seniorum domus consilio emittantur. Quicumque vero aliquem aliter emiserint, omni sexta feria ieiunent in pane et aqua, donec emissus fuerit revocatus, vel emittens fuerit in certo et firmo proposito revocandi eumdem. 7. Et licet patres abbates seu visitatores deputati ab eis secundum formam praedicti ordinis audire possint statum domorum et personarum, in visitationibus publice vel privatim tamen super his quae sibi privatim suggesta fuerint, non procedant ad punitionem personarum, nisi prius coram accusato, in praesentia quatuor vel quinque seniorum domus, publicata fuerint in secreto ; et tunc de plano et sine strepitu videant si sint vera, et si super eis ad punitionem fuerit procedendum. Porro ut visitatio in caritate procedat, nulla de cetero in ordine praefato exactio, subventio vel collecta (salvo statuto in eadem Carta caritatis contento) petatur, vel fiat a quocumque patre abbate vel visitatore, sive sit abbas, sive sit monachus, nec aliquis recipere donum suspectum attentet. Illi tamen qui mittentur vel ibunt ad regiones remotas gratia visitandi, poterunt moderate necessaria recipere ab illis qui eis ex caritate ac mera liberalitate et sine sui gravamine voluerint subvenire ; qui vero contra haec aliquid recipere praesumpserint, graviter puniantur. Sane visitatores visitationes suas ultra triduum continuum non protelent. Quod si ex iusta et manifesta causa aliter facere compellantur, causam huiusmodi teneantur intimare sequenti capitulo generali. 8. Ceterum ut circa depositiones abbatum via malitiis praecludatur, statuimus ut quicumque abbatem aliquem deposuerit, causam depositionis et processum habitum circa ipsam, per litteras suo et abbatum qui depositioni eidem interfuerint sigillis signatas, in sequenti capitulo generali, nullo etiam requirente vel proclamante, insinuare ac exponere teneatur. Dicti etiam abbates, si praesentes fuerint, processum depositionis eiusdem, et an de consilio eorum sic fuerit processum, exponant ; et tunc generale capitulum utrum depositio iusta vel iniusta fuerit iudicabit. Quod si praedicti abbates praesentes non fuerint, hoc ipsum per suas patentes litteras generali capitulo explicite attestentur ; et omnes praedicti supra suas conscientias hoc facere teneantur. Et ut abbatibus praedicti ordinis subtrahatur materia delinquendi, nec ipsi conqueri valeant per eorum patres abbates se indebite fore gravatos, statuimus et ordinamus quod pater abbas subiectum sibi abbatem deponere debeat, pro causis dumtaxat inferius annotatis, videlicet, pro haeresi, pro simonia manifesta, pro immunditia carnali, pro dilapidatione sui monasterii enormiter alienando vel dissipando bona, pro furto, homicidio, gravi sortilegio, solemni periurio, pro conspiratione, et si falsarius fuerit litterarum Summi pontificis, vel sanctae romanae Ecclesiae cardinalium, principum, episcoporum, vel abbatum ordinis supradicti, et si contra communia instituta ipsius ordinis privilegia impetraverit, vel retinuerit, aut uti praesumpserit impetratis. In aliis autem casibus superius non expressis, iniungat ei pater abbas vel visitator ut veniam petat in sequenti capitulo generali, ad arbitrium ipsius capituli per depositionem vel aliter puniendus. Depositus autem a regimine abbatiae, si sententia depositionis suae apparuerit iniusta ex ordine et ex causa, restituatur per generale capitulum, et deponens ibidem recipiat talionem. Si vero circa huiusmodi depositionum sententias in modo tantum vel in ordine sit erratum, causa depositionis legitima exsistente, tunc non restituatur depositus, et deponens circa depositionem ad arbitrium dicti generalis capituli puniatur. In casibus quoque in quibus, peracta poenitentia, infamia remanet, depositus ineligibilis sit omnino ; in illis in quibus post peractam poenitentiam nulla infamia remanet, postquam impositam poenitentiam peregerit, eligibilis habeatur. Et quia per obligationes ipsius ordinis multa posset idem ordo incurrere detrimenta, statuimus, ordinamus et providemus, quod nullus praedictum ordinem valeat obligare. Praemissa igitur quae pro utilitate, honore ac statu prospero dicti ordinis duximus statuenda, universa et singula in perpetuum ab universis personis ipsius ordinis inviolabiliter observari praecipimus ; et ne tradantur oblivioni, vel neglectui habeantur, in generali capitulo annis singulis recitari. Nulli ergo omnino hominum liceat hanc paginam nostrae provisionis, decisionis, interpretationis, constitutionis et ordinationis infringere, vel ei ausu temerario contraire. Si quis autem hoc attentare praesumpserit, indignationem omnipotentis Dei et beatorum Petri et Pauli apostolorum eius, se noverit incursurum. Datum Perusii quinto idus Iunii, pontificatus nostri anno primo. * * * Ordinatio domini Guidonis, tit. S. Laurentii in Lucina presbyteri cardinalis, pro diffinitione habenda In nomine Domini, Amen. Nos frater Guido tituli S. Laurentii presbyter cardinalis, Sedis Apostolicae legatus, facto et recepto in nos compromisso super discordia quae vertebatur in ordine circa electionem sive institutionem Diffinitorum, et data nobis plenarie potestate ab abbate et conventu Cistercii, et a quatuor primis abbatibus, et a toto Capitulo generali, ordinandi et statuendi in praedicto negotio quod paci et utilitati Ordinis videbimus expedire. Pro bono pacis et charitatis in Ordine conservandae ordinamus et constituimus quod quilibet de quatuor primis abbatibus veniens ad Capitulum generale quinque abbates domno Cisterciensi volenti Diffinitores eligere nominabit, ita tamen quod duo ex ipsis quos pater abbas nominans praeeligere voluerit, per abbatem Cisterciensem illa vice amoveri non poterunt vel dimitti. De tribus vero residuis quemcumque voluerit abbas Cisterciensis relinquet, et alios duos Diffinitores instituet cum praedictis. Si vero aliquem de primis quatuor abbatibus ad Capitulum generale venire non contigerit, praedictam nominationem et praeelectionem per litteras suas petere poterit, vel aliquem de filiis suis abbatibus vicarium ibi constituet ad hoc ipsum. Si vero aliquem de quatuor primis filiabus vacare contigerit, vel abbatem eius in tali statu esse ut ad facienda praedicta sit impotens et ineptus, tempore Capituli generalis, primus abbas de filiis generationis illius qui in Capitulo fuerit praedicta omnia supplere poterit vice patris. Si vero aliquem de primis quatuor abbatibus per negligentiam vel quamcumque occasionem aliam nec venire ad Capitulum, nec litteras mittere, nec vicarium ad praedicta substituere contigerit, abbas Cisterciensis vice ipsius quatuor Diffinitores assumet de generatione ipsius absentis, si tot praesentes ibi fuerint ; alioquin de aliis abbatibus quod defuerit suppleatur ut Diffinitorum numerus integretur. In nullo tamen volumus per ordinationem istam derogari statutis Cartae charitatis quae de generali Capitulo faciunt mentionem. Actum Cistercii XVII° kalendas octobris tempore Capituli generalis, anno Domini M CC LXV. * * * Statuta eiusdem anni. Anno Domini millesimo ducentesimo sexagesimo quinto statuta sunt haec apud Cistercium in Capitulo generali. 1. Cum clamor validus insonuerit in auribus Capituli generalis super gravaminibus, quae inferunt aliqui servientes Ordinis et conversi in abbatiis et locis aliis, ad quae cum quadrigis veniunt et vecturis, statuit et ordinat Capitulum generale ut quoties ad loca praedicta eos contigerit sic venire, tam in avena quam in victualibus aliis sibi necessariis, iis solummodo sint contenti, quae sibi a locorum magistris vel deputatis ab eis grato et liberali animo fuerint ministrata, nec in uno loco nisi evidentissima necessitate cogente morentur per duas noctes, nec in recessu ad portandum ulterius petant aliquid, nec etiam ministretur eisdem, et abbatiae Ordinis de cetero in vecturis propriis, ea quae sibi necessaria fuerint, faciant deportari, nisi forte equi eorum in via defecerint, et ad domos proprias super hoc commode non possent habere recursum. Transgressores huius constitutionis tam utilis, dantes et recipientes, tribus diebus sint in pane et aqua. 2. Conceditur patribus abbatibus et visitatoribus monialium quod possint iniungere capellanis assidue commorantibus in abbatiis earumdem, quod possint audire confessiones earum, dum tamen dicti capellani sint vitae laudabilis et honestae. 3. Depositionem et processum contra fratrem Aegidium abbatem Ursicampi auctoritate patris sui confirmat et approbat Capitulum generale. 4. Cum super excessibus quibusdam quos abbas Caraevallis dicitur commisisse, clamosa insinuatio venerit ad aures Capituli generalis, de Altocristo de Fontevivo et de Tilieto abbatibus committitur in plenaria Ordinis potestate ut super eisdem excessibus veritatem diligenter inquirant, et quidquid invenerint, sub sigillis suis anno sequenti renuntient Capitulo generali, et tradantur articuli contra ipsum in Capitulo propositi inquisitoribus sigillati. 5. Super centesima, decima et procuratione quae petuntur ab Ordine committitur domino Cistercii et quatuor primis abbatibus auctoritate Capituli generalis, ut eant vel mittant ad dominum Simonem tituli Sanctae Ceciliae presbyterum cardinalem, et Apostolicae Sedis legatum, et ad Curiam si necesse fuerit, in expensis illorum abbatum qui sunt infra fines legationis cardinalis praedicti, secundum quod ipsis ad utilitatem Ordinis videbitur expedire. 6. Praecipitur auctoritate Capituli generalis quod septingentae et viginti librae quas expenderunt abbates de Firmitate et de Eleemosyna et illi qui missi fuerunt ex parte abbatum Claraevallis et Morimundi, pro negotio decimae et centesimae, persolvantur eisdem in nundinis Barri ab illis abbatibus qui sunt infra fines legationis domini Simonis legati supradicti. Si vero contigerit quod aliquid detur pro usuris, totum dicti abbates quilibet pro rata sua reddere tenebuntur ; iniungitur autem omnibus abbatibus qui sunt infra fines legationis praedictae ut hodie in praesenti Capitulo et Divione suis patribus abbatibus manifestent, alioquin sequenti anno pro refusione expensarum se noverint gravissime puniendos. 7. De expensis domini episcopi Aniciensis sociorumque eius, qui missi fuerunt de mandato domini Papae ad Capitulum generale, committitur cellerario Cistercii, quod ipse eas recipiat ubicumque eas invenerit et eis satisfaciat, et Capitulum generale reddere teneatur. 8. Committitur abbatibus de Porta et de Sancto Nicolao, auctoritate Capituli generalis, ut ipsi inquirant de conspiratione facta, ut dicitur, in domo Vallis [Sancti] Georgii et si quid invenerint corrigendum, corrigant secundum Ordinis instituta. Collega suis hoc denuntiet. 9. Petitio abbatum dioecesis Ruthenensis qui petunt fieri festum sancti Amantii in domibus Ordinis illius dioecesis, exauditur. 10. Petitio abbatis S. Tisboti de faciendo festo dicti sancti in domo propria, cum XII lectionibus et duabus missis, et quod absolvatur a susceptione hospitum per triennium, exauditur. 11. Petitio comitissae de Hanebergae de faciendo anniversario felicis recordationis Guillelmi regis Alemaniae fratris sui, et de suo post eius obitum, in tribus abbatiis solummodo suae provinciae, videlicet de Hebraco, de Lanichahem et de Billedehuse, exauditur. 12. Petitio comitissae Attrebatensis quae petit fieri anniversarium suum solemniter in domo Caricampi post eius obitum, exauditur. 13. Petitio abbatis de Brunevar qui petit absolvi per annum a susceptione hospitum, exauditur. 14. Petitio abbatis Quintiaci qui petit unam missam pro defunctis celebrari quotidie pro nobili viro Iacobo domino Placeti et antecessoribus eius in domo propria, exauditur. 15. Petitio comitis de Hubetin qui petit sibi associari quemdam conversum de domo Caesariensi, dummodo honestis deputetur officiis, exauditur. 16. Petitio abbatis de Begar qui petit absolvi a susceptione hospitum per triennium, exauditur. Hoc idem conceditur Sancti Andreae prope Ianuam, et Bonifontis Remensis dioecesis, et Vallis lucidae abbatibus. 17. Petitio abbatis Sanctarum Crucum qui petit fieri anniversarium domini Guillelmi fundatoris sui in domo sua solemniter, exauditur. 18. Querela abbatis de Bodelo contra abbatissam de Bosco committitur abbatibus de Tosan et de Dunis in plenaria Ordinis potestate pace vel iudicio terminanda, et quid inde, etc. 19. Querela abbatis de Vuaren Villario contra abbatem de Claustro committitur de Novo castro et de Loco Sanctae Mariae abbatibus, etc., ut supra. 20. Querela abbatis de Victoria contra abbatem de Sithia committitur de Toplica et de Sancta Cruce abbatibus, etc., ut supra. 21. Querela abbatis Ioiaci de abbatissa de Bella aqua, Sacri portus et Longipontis abbatibus committitur, etc., ut supra. 22. Inspectio loci in quo intendit nobilis domina marchionissa Missinensis fundare monachorum abbatiam, de Doberluc et de Cimia abbatibus committitur qui ad locum personaliter accedentes pensatis omnibus quae secundum Deum et Ordinem sunt pensanda, quid invenerint sequenti anno referant Capitulo generali. 23. Inspectio loci ad quem petit transferri abbatiam Sancti Vitti reverendus pater dominus Ioannes, Portuensis episcopus, committitur abbatibus de Ferraria et de Ripalta qui ad locum, etc., ut supra. 24. Inspectio abbatiae monialium Augiae Sanctae Mariae quam petit incorporari Ordini nobilis vir Ioannes Cabilonensis et dominus Salinarum, de Loco crescente et de Maris stella abbatibus committitur, etc., ut supra. 25. Incorporationem abbatiae monialium Sancti Prosperi factam per Summum Pontificem approbat Capitulum generale, et sit filia Sancti Galgani. 26. Inspectio abbatiae monialium Augiae Sanctae Mariae iuxta Brisacam quam petit incorporari Ordini episcopus Basiliensis de Loco crescente et de Porta Coeli abbatibus committitur. 27. Inspectio abbatias monialium de Tenicon quam petit incorporari Ordini dominus Lugdunensis et comitissa de Riborch, de Loco crescente et de Alta ripa abbatibus committitur, etc., ut supra. 28. Inspectio abbatiae monialium ante Teregum committitur abbatibus de Salem et de Maris stella, etc., ut supra. |
Apud successores cito senescit et oblivioni facile mandatur quod scripture beneficio a predecessoribus memorie non mandatur. Ea propter ne per antiquitatem superventura secula deleant, quod per hoc privilegium nostra tempora ordinant, ad omnium tam posterorum quam presentium memoriam transfundere volui, quod ego Agnes comitissa de Monte Pancero et de Grinnumniaco concessi et dedi profaciendo singulis annis domini mei Raimundi filiique nostri Hugonis anniversario ęcclesię Cisterciensi XLa solidos. Hos autem XL solidos singulis in perpetuum annis in festivitate sancti Germani fratribus Cisterciensibus institui solvendos a ministris Vietelliensibus de custumiis ipsius Vietellii omni occasione et dilatione remota. Quisquis vero presentium vel posterorum usque in finem seculi huic dono et privilegio contraire voluerit, iram et tremendum Dei iudicium incurrere se noverit. Testes huius rei sunt hii : Hugo frater ducis Burgundię, Radulfus decanus de Belna, Reinerius de Frotleis, Wido Garrel, Johannes prepositus, Robertus de Seciaco, Johannes capellanus, Damianus presbiter, Motet de Belna, Emblasius de Podio, Hugo Blancus, Everardus de Verneto, Reinaldus de Polmarco, Haimo Bisortus. |
Pluseurs ont travaillé a monstrer par
grans raisons et auctorités que c'est plus grant
felicité en terre a homme de vivre en franchise et
liberté que soy asservir de sa voulenté sans crainte .
A l'oppinion des quelx on pourroit dire que ung
homme n'a pas bon sens qui est en joies et delices
du monde , come de jeunesse garnie de franche voulenté ,
et de son propre mouvement , sans necessité , trouve l'entree d'uneestroicte chartre douloureuse et
plaine de plours et se boute dedens . Et quant il
est liens enclos , on lui ferme la porte qui est de fer
fermant a grosses barres , et est si estroictement tenu
que ja més pour nulles prieres ne avoir ne peut
saillir . Et par especial doit on bien tenir celui
sans nul sans de soy estre ainxin emprisonné , s'il avoit
ouy davant plourer et gemir ou dedens la chartre
les prisonniers qui liens estoient. Et pour ce que
nature humaine appete de soy liberté et franchise ,
pluseurs grans seigneurs et seigneuriesse sont perduz pour ce que
les seigneurs d'icelles vouloient tollir franchise
a leurs subgitz . Et auxi pluseurs cités et villes
et aultres menuz peuples ont estez destruiz par
desobeissance , voulans trop grant franchise avoir ,
pour la quelle pluseurs grans guerres et grans
occisions ont esté . Pour ce se sont les nobles
franczois par leurs grans prouesses afranchisez
et exemptez de trebuz et servitudes des empereurs
de Romme , dont maintes batailles ont esté faictes et
obtenues a l'entencion des François. Si avint une
foiz que , pour ce qu'ilz ne furent pas assés fors pour
actendre la grant puissance de l'empereur qui estoit
entré en leur terre , ilz amerent mieulx lesser
et guerpir leur païs que faire service ne paier
trebut a l'empereur , dont ilz monstrerent bien
la grant noblesse de leurs cuers . Et pour ce s'en
allerent conquerant païs et terres par leur vaillances ,
et aprés recouvrerent leur terre de France
noblement a l'espee , la quelle ilz ont tenue
franche jusques a cy , quant au regart de leur prouffit
singuler . Et pour ce que toutes nascions de
gens qui estoient an servitude desirerent lors
estre en France pour estre francs , dont advint
que France fut la plus noble terre du monde ,
la plus riche , la plus peuplee , la plus habitee ,
la mieulx flourissant en richesse , en science , en
prudence , en la foy catholique et en toutes autres
vertuz . Et puis qu'ilz sont francs , raison voulsist
qu'ilz eussent leur peuple franc en baillant la loy
a leurs subgetz qu'ilz ont prinse pour eulx , car
il n'est pas raisonnable d'avoir ung droit pour
soy et ung aultre pour son voisin ; dont est
avenu que pour ce la terre est deserte , destituee
de peuple , desollee de science et de pluseurs
autres vertuz . Et par consequent y regnent
pechiez et vices , et si doit , en generalité , chascun amer
le bien commun . On peut dire en generalité que celui qui
ame son bien singuler est homme sans nul sens , mesmement
quant il le peut faire sans blecer ne fere dommage
a aultre , car l'en tendroit bien celui de petit conseil
qui , de propoux deliberé , se vouldroit metre en
une fosse large par le bas et estroicte dessus , de la quelle
nul ne pourroit saillir . Ces chouses pourroit l'en
dire pour ceulx qui sont en mariage , qui ressemblent
le poisson estant en la grant eaue en franchise ,
qui va et vient ou il lui plaist . Et tant va et
vient qu'il trouve une nasse borgneou il a pluseurs
poissons qui se sont prins au past qui estoit dedens ,
qu'ilz ont senti bon et flairant ; et quant celuy
poisson le voit , il travaille moult pour y entrer
et va tant a l'environ qu'il trouve l'entree et il entre
dedens , cuidant estre en delices et plaisances , come
il cuide que les autres soient . Et quant il y est , il ne
s'en peut retourner et est liens en deul et en tristesse ,
ou il cuidoit trouver toute joye et lyesse . Ainxin
peut on dire de ceulx qui sont en mariage , car
ilz voient les autres mariez dedens la nasse , qui
font semblant de noer et de soy esbatre . Et pour ce
font tant qu'ilz trouvent maniere d'y entrer , et
quant ilz y sont , ilz ne s'en pouent retourner et
demourent la . Pour ce dist ung docteur appellé
Valerea ung sien amy qui c'estoit marié et lui demandoit
s'il avoit bien fait , en ceste maniere : « Amy ,
dist il , n'avez vous peu trouver une haulte fenestre
pour vous lesser trebuchier a val en une grosse
riviere pour vous mectre dedens la teste La premiere ? » ,
en monstrant que on se doit expouser en moult
grant peril davant que perdre franchise . Moult
grandement se repentit l'arcediacre de Therouenne
qui , pour entrer en mariage , lessa le previlege de clerc
et se maria a une femme vefve , en la quelle , selon
qu'il racompte , il demoura en servage moult
longuement , en douleur et en tristesse , pour la
quelle chouse soy repentant et en soy reconfortant ,
voulant prouffiter aux successeurs , fist ung
beau traictié . Et pluseurs aultres ont bien travaillé
en moult de manieres a monstrer la
douleur qui y est . Et , comment aucunes devotes
creatures pensans en la Vierge Marie et considerant
contemplativement les grans joies qu'elle
pouoit avoir durans les sains misteres qui
furent en l'Annunciacion , en la Nativité , en l'Ascencion
Jhesus crist , et autres qu'ilz ont mises en xv joies, ou nom
et pour l'onneur des quelles pluseurs bons catholiques
ontfait pluseurs belles oraisons et
devotes d'icelle saincte Vierge Marie , moy aussi pensant le fait de mariageou je ne
fu oncques , pour ce qu'il a pleu a Dieu me mectre en aultre servage, hors de franchise que je ne
puis plus recouvrer , ay advisé que en mariage a .xv.
serimonies , selon ce que je puis savoir par l'avoir
veu et ouy dire a ceulx qui le scevent , les quelles
ceulx qui sont en mariage tiennenta joies , plaisances et
felicités et ne croient nulles aultres joies estre pareilles ,
mais selon tout entendement , celles
xv . joies de mariage sont a mon avis les plus grans
tourmens , douleurs , tristesses et maleurtez qui
soient en terre , es quelles nulles autres paines sans
incision de membres ne sont pareilles a continuer .
Et pour tant je ne les blasme pas de soy metre
en mariage , et suy de leur oppinion et dy qu'ilz font
bien , pour ce que nous ne suymes en ce monde que
pour faire penitances , souffrir afflictions et
mater la chair affin d'avoir paradis . Etil me
semble que home ne ce peut metre en plus
aspres penitances que estre en paines et en tormens
cy aprés contenuz . Mais il y a une chose , car
ilz prennent celles paines pour joyes et liesses , et
y sont auxi adurez come asne a somme , et semble
qu'ilz soient bien aises . Et pour ce est a doubter
si ilz en avront nul merite . Ainxin regardans
cestes paines qu'ilz prennent pour joies , considerans
la repugnance qui est en leur entendement et
le mien et de pluseurs aultres , me suy delicté ,
en les regardant noez en la nasse ou ilz sont si
bien embarrez , a escripre icelles xv . joies de mariage
a leur consolacion , en perdant ma paine , mon
ainteet mon papier au regart des autres qui sont
a marier , qui pour ce ne lessent pas a soy metre en la
nasse ne n'est auxi leur entencion , mais aucuns
s'en pourront a l'aventure repentir quant il ne sera pas
temps . Et pour ce en icelles joies demourront tousjours
et fineront miserablement leurs jours .
La premiere joye de mariage si est
quant le jeune homme est en sa belle jeunesse ,
qu'il est frois , net et plaisant , et ne s'esmoye
fors de tirer esgulletes , faire ballades et icelles
chanter , regarder les plus belles , et aviser ou il pourra
trouver maniere d'avoir ses plaisirs et trouver ses
jolivetez selon l'estat dont il est , et ne s'esmoye point
dont il vient , pour ce que a l'aventure il a encore
pere et mere ou aultres parens qui lui baillent ce
qu'il luy fault . Et combien qu'il a aises et plaisances
largement , il ne les peut endurer , mais
regarde les autres mariés qui sont en la nasse
bien embarrez , qui s'esbanoient , ce lui semble , pour
ce qu'ilz ont lepastemprés d'eux dedens la nasse ,
c'est assavoir la femme , qui est belle , bien paree
et bien abillee de tieulx abillemens que
a l'eventure son mari n'a pas paiez , car l'en lui fait
acroire que son pere ou sa mere les li oustdonnez
de leur livree . Si tournoye et serche le jeunes homs
environ la nasse , et fait tant qu'il entre dedens
et se marie . Et pour la haste qu'il a de taster du
past , avient souvent qu'il enquiert petitement des
besoingnes et s'i boute « tel feur telle vente » . Or
est dedens la nasse le pouvre homs qui ne se
souloit esmoier fors de chanter , d'echapter esguilletes ,
bources de saye et autres jolivetés pour
donneraux belles . Il se joue et delite ung pou
de temps liens et ne s'esmoie point d'en yssir ,
jusques ad ce qu'il s'avise ung pou aucunes fois ,
mes il n'est pas temps : sa femme convient mectre
en estat ainxin qu'il appartient . Et a l'aventure
el avra le cuer bon et goy , et avisa l'autre jour ,
a une feste ou el fut , les autres damoiselles , bourgeoises
ou aultres femmes de son estat , qui estoient
abillees a la nouvelle fasson . Si appartient bien
a elle que elle soit abillee comme les aultres .
Lors regarde lieu et temps et heure de parler
de sa matere a son mary , et voulentiers elles
devroient parler de leurs choses especialles la
ou leurs mariz sont plus subgitz et doivent
estre plus enclins pour octrier , c'est ou lit ,
ou quel le compaignon dont j'ay parlé vieult atendre
a ses delitz et plaisirs , et lui semble qu'il
n'a aultre chouse a faire . Lors commence et dit
ainxin la dame : « Mon amy , lessez moy , car je suis
a grant malaise . – M'amie , dit il , et de quoy ?
– Certes , fait elle , je le doy bien estre , mais je ne
vous en diroy ja rien , car vous ne faites conte
de chose que je vous dye . – M'amie , fait il , dites
moy pour quoy vous me dites telles parolles .
– Par Dieu , fait elle , sire , il n'est ja mestier que je
le vous dye , car c'est une chose , puis que je
la vous avroye dite , vous n'en feriez compte et
il vous sembleroit que je le feisse pour autre
chose . – Vrayement , fait il , vous le me direz . »
Lors elle dit : « Puis qu'il vous plest , je le vous
diroy . Mon amy , fait elle , vous savez que je
fuz l'autre jour a telle feste ou vous m'envoiastez ,
que ne me plaisoit gueres . Mes quant je fu la ,
je croy qu'il n'y avoit femme , tant fust elle de petit
estat , qui fust si mal abillee come je estoye ,
combien que je ne le dy pas pour moy louer ,
mais Dieu mercy , je suis d'auxi bon lieu comme
dame , damoiselle , bourgeoise qui y fust , je
m'en rapporte a ceulx qui scevent les lignees .
Je ne le dy pas pour mon estat , car il ne
me chault come je soye , mais je en ay honte
pour l'amour de vous et de mes amis .
– Avoy, dist il , m'amie , quel estat avoient elles a celle
feste ? – Par ma foy , fait elle , il n'y avoit si petite de l'estat
dont je suis qui n'eust robe d'escarlate ou de Malignes
ou de fin vert , fourree de bon gris ou de menu
ver , a grans manches et chapperon a l'avenant , a grant
cruche avecques ung texu de soye rouge ou vert
traynent jusques a terre , et tout fait a la nouvelle
guise. Et je avoie encore la robe de mes nopces ,
la quelle est bien usee et est courte , pour ce que je
suis creue depuis qu'elle fut faite , pour ce que je
estoie encore jeune fille quant je vous fudonnee .
Et si suy des ja si gastee , tant ay eu de paine que
je sembleroye bien estre mere de telle a qui je
seroye bien fille . Et certes , je avoie si grant honte
quant je estoie entre elles que je n'ousoie ne savoye
faire contenance . Et encore me fist plus grant mal
que la dame de tel lieu et la femme de tel me disdrent
davant touz que c'estoit grant honte que je n'estoye
mielx abillee . Et , par ma foy , elles n'ont garde de
m'y trouver més en piece . – Avoy , m'amie , fait le
proudomme , je vous diroy : vous savez bien , m'amie ,
que nous avons assés affaire et savez , m'amie , que ,
quant nous entrames en nostre menage , nous n'avions
gueres de meuble et nous a convenu achapter liz ,
couchez , chambres et moult d'autres choses et n'avons
pas grant argent a present . Et savez bien qu'il fault
achapter deux beufs pour nostre mestoier de tel lieu ,
et encore chaist l'autre jour le pignon de nostre grange
par faulte de couverture , qu'il fault reffaire la premiere
chouse . Et si me fault aller a l'assise de tel lieu pour
le plait que j'ay de vostre terre mesme de tel lieu ,
dont je n'ay riens eu au moins ou bien petit , et m'y
fault faire grant despence . – Haa , sire , je savoye
bien que vous ne me savriez aultre chose retraire
que ma terre . » Lors elle se tourne de l'autre part et
dit : « Pour Dieu , lessés moy ester , car je n'en parleroy
ja més . – Quoydea ! dit le proudomme , vous vous courroucez
sans cause . – Non fais , sire , fait elle , car si vous
n'en aviez rien eu ou peu , je n'en puis mais ,
car vous savez bien que je estoie parlee de marier
a tel ou a tel et en plus de vingt aultres lieux qui ne
demendoient seulement que mon corps . Et savez
bien que vous alliez et veniez si souvent que je ne
vouloie que vous , dont je fu bien mal de mon seigneur
mon pere et suis encore , dont je me doy bien haïr ,
car je croy que je suy la plus maleuree femme qui fust
oncques . Et je vous demande , sire , fait elle , si les
femmes de tel et de tel qui me cuiderent bien avoir
sont en tel estat come je suy , si ne sont elles pas du
lieu dont je suis . Par saint Jehan , mieulx vallent
les robes que celles lessent a leurs chamberieres que
celles que je porte aux dimanches . Ne je ne scey que
c'est a dire dont il meurt tant de bonnes gens
que c'est grant dommage . A Dieu plaise que je ne
vive gueres ! Au moins fussés vous quite de moy et
n'eussés plus de desplesir de moy ! – Par ma foy , fait il ,
m'amie , ce n'est pas bien dit , car il n'est chose que je
ne feisse pour vous , mais vous devez regarder a nostre
fait . Tournez vous vers moy et je feroy ce que vous
vouldrés ! – Pour Dieu , fait elle , lessés moy ester , car , par ma
foy , il ne m'en tient point . Pleust a Dieu qu'il ne vous
en tenist ja més ne qu'il fait a moy : par ma foy , vous ne
metrencheriezja més ! – Non ? faict il . – Certes , fait elle ,
non ! » Lors pour l'essaier bien , ce lui semble , il lui dit :
« Si je estoie trespassé , vous seriés tantoust mariee a
ung autre . – Seroye ? fait elle . Ce seroit pour le plesir que
g'y ay eu ! Par le sacrement Dieu , ja més bouche de
homme ne toucheroit a la moye . Et si je savoye que je
deusse demourer aprés vous , je feroye chouse que
je m'en iroye la premiere . » Et commence a plourer .
Ainxin se contient la dame , combien qu'elle pense bien
le contraire . Et le bon homme est bien aise et bien a malaise
Bien aise , pour ce qu'il cuide qu'elle soit froyde
femme et si chaste que elle n'ait cure de telle ordure , et
auxi pour ce que el l'ayme fort . En mal aise , pour ce
qu'il la voit plourer , dont il est trés dolant et piteux ,
et ne sera ja més aise jusques ad ce que elle soit apaisee
et travaille par maintes manieres a lui faire plesir .
Mais elle , quitenta ferir son coup que elle a tendu
pour avoir sa robe , n'en ferariens , mes se levera
bien matin et a heure non acoustumee et fera tout
le jour malle chiere , si qu'il ne avra d'elle nulle belle
parolle . Puis vendra l'autre nuit , qu'elle se couchera ;
et aprés que elle sera couchee , le proudomme escoutera si
elle dort et avisera si elle a les braz bien couvers et la
couvrera s'il est mestier . Lors fera semblant de s'esvoillier ,
et le proudomme lui dit : « Dormez vous , m'amie ?
– Nanil , fait elle . – Estes vous bien apaisee ? – Apaisee ?
fait el , mon courrouxest bien pou de chouse .
Et Dieu mercy , fait elle en supirant , j'ay assez de biens
puis que Dieu plest . – Par Dieu , fait il , m'amie , si Dieu
pleist , nous en avrons assez . Et ay avisé une chouse , que
je vous metray en tel estat que je me rens fort que
vous serez aux nopces de ma cousine la mieulx abillee
que femme qui y soit . – Certes , fait elle , je ne entreray
a feste de ceste annee . – Par ma foy , m'amie , si
ferez et avrez ce que vous demandez . – Que je demande ?
fait elle . Certes , je ne demande rien .
Mais ainxin m'aïst Dieu que je ne le vous dy pas
pour envie que je aye d'estre jolye , car je vouldroie
que je ne alasse ja més hors de nostre meson ,
fors a l'eiglise , mais je le vous dy pour les parolles
qui en furent tenuez entre les aultres , car je l'ay bien
sceu par ma commere qui en oit assez de parolles ,
qui le m'a dit . » Et lors pense le pouvre homme
nouvel mesnagier qui a a faire moult de chouses ,
qui a l'aventure n'a pas moult de meubles et a
l'aventure la roube coustera .l. ou .lx. escuz d'or .
Et en pensant , il ne trouve pas bien maniere d'avoir chevanche ,
et toutevoies il la lui fault avoir , car il voit sa femme que
est telle , a son avis , qu'il loue Dieu en son courage dont il
lui donna ung si riche joyau come el est . Lors se retourne
souvent , et se destort d'un cousté et d'aultre , ne ja n'y
dormira de toute la nuit de somme qui bien
lui face . Et aucunes fois avient que la dame est si rusee
que elle cognoist bien son fait et s'on rit tout par elle
soubz les draps . Quant vient au matin , le proudomme ,
qui est tout debatu de la nuit des grans pensees qu'il
a eues , se lieve et s'en va ; a l'aventure vient prendre
le drap et la penne , et s'en oblige aux marchans
ou enprunte , ou engaige dix ou .xx. livres de rente ,
ou porte vendre le veil joyau d'or ou d'argent qui
estoit du temps de son besaieul , que son pere luy
avoit gardé . Et fait tant qu'il vient en sa meson
garny de toutes les chouses que la dame lui demandoit ,
la quelle fait semblant qu'il ne lui en chault
et maudit tous ceulx qui premierement
amenerent si grant estat . Et quant elle voit que la
chouse est faicte et qu'il a aporté le drap et la
panne , el lui dit : « Mon amy , ne dites pas une
aultre foiz que je donne compte de robe qui soit
au monde une maille , mais que je soye chaudement .
» Briefvement la robe se fait , la sainture
et le chapperon a l'avenent, que monstrez seronten
maintes eglises et a maintes dances . Et vient le terme
qu'il est temps de paier ses creanciers et le pouvre
homme ne peut paier , et ilz ne le voulent plus atendre
et le font executer ou excoumenier . Et la
damme en oit les nouvelles et voit faire l'execucion ,
et a l'aventure en a prins les joyaux pour les quelx
la debte est deue . Or avendra que , aprés l'excommuniement ,
il sera engregié, dont convendra a la
dame demourer a l'oustel , et Dieu sceit le plesir et
la joye ou le pouvre homme vit et use ses jours , car
la damme va criant par la maison et dit : « Mauldite
soit l'eure que je fu oncques nee ! Oncques mais n'avint si grant
honte a femme de mon lignage ou je avoie si chierement
esté nourrie . Helas ! fait elle , je travaille
tant a gouverner la maison , et tout ce que je puis
faire et amasser se pert . Je eusse esté mariee
en plus de vingt lieux , si je eusse voulu , ou je
eusse esté en grans honneurs et richesses , car je scay
bien comment leurs femmes sont orendroit . Pouvre
lasse , pour quoy ne vient la mort te prendre ? »
Ainxin fait la damme ses complaintes , qui ne pense
point augouvernement que elle y a mis , aux robes
et joyaux qu'elle a voulu avoir , aux festes et
aux nopces ou elle est allee quant elle devoit estre
a la maison a penser de son menage , mais met
tout sur la faulte du pouvre homme , qui a l'aventure
n'y a coulpe efficient . Et auxi il est si
abesté pour le droitjeu qu'il ne cognoist point
que elle y ait faulte . Ne demandés point les douloureux
pensemens ou le pauvre homme est , qui
ne dort ne ne repouse fors seulement penser comment
il pourra apaiser sa femme et mectre remide en sa
debte . Mais encore est il plus courrocé de la
dame qui se donne mal aise qu'il n'est du sourplus .
Ainxin languist et chiet en pouvreté et a paine
s'en relievera ja més , puisqu'il est ainxin acullé ,
mais tout ne lui est que joie . Ainxin est enclos
en la nasse et a l'aventure ne se repent point ;
et s'il n'y estoit , il se y mectroit bien toust . La usera
sa vie en languissant tourjours et finera
miserablement ses jours.
La seconde joye si est quant la dame
se sent richement abillee , comme dit est , et
sceit bien que elle est belle , et si elle ne l'est ,
si le pense elle et le croit ainxin , et va a pleuseurs
festes , assemblees et pelerinages . Et aucunes fois ,
il ne plest pas au mary ; et pour ce emprent
avecques sa cousine , sa commere et son cousin ,
qui a l'aventure ne lui est rien , mais elle a
acoustumé ainxin dire , et pour cause . Et sa
mere mesme , qui soitaucunes fois des besoignes , a
dit au pouvre home qu'il est cousin pour lui esclarcir
le cuer : sil'avoit chargié qu'il la vendroit querre .
Et aucunes fois le mary , qui ne vieult pas qu'elle
y aille , dira qu'iln'y a nulz chevaulx ou aultre
cause . Lors la cousine ou la commere dira : « Par
Dieu , mon compere » – ou « mon cousin » – , « je suy bien marrie
de aller maintenant aux festes , car j'ay bien a
faire a nostre meson . Mais , ce m'aïst Dieux , si ce ne
fust vostre honneur et le mien , je n'en parlasse
ja . Et , par ma foy , je scey bien que a ma cousine »
– ou « ma commere » – , vostre famme ne plaist point d'y venir ,
car c'est la femme que je sache qui plus ce haste
de s'en venir quant elle y est . » Lors le proudomme ,
qui est vaincu , demande qui les menera et
quelles femmes yront en leur compaignie . « Par ma
foy , mon compere » – ou « mon cousin » , « il y vient vostre
dame , la mere de ma cousine vostre femme , et la femme
de tel et de tel , et son cousin et le vostre , et les autres
femmes de nostre rue ou d'environ nous . Je ouse bien
dire qu'il y avra auxi bonne compaignie et fust
pour gouverner la fille d'un roy , quant est de proudomie
et d'onneur . » Et a l'aventure , celle quiparle doit
avoir une robe ouautres joyaux pour jouer bien
le personnage , qui avient souvent . « Je scey bien , fait
il , que la compaignie est belle et bonne , mes elle
a bien a faire ciens et elle est tourjours par
chemins . Or avant , fait il , y aille pour ceste foiz ! Et
gardez bien , fait il a la dame , que vous venez au soir ! »
Lors la dame , qui voit bien que elle a congié , fait semblant
que elle amast mieulx n'y aller point et dit : « Par
Dieu , mon amy , fait elle , je n'ay que faire d'y aller . Je vous
pri que je n'y aille point . – Vroiement , fait la commere ou
cousine , vous y vendrez ! » Et lors le bon homme tire a
part sa cousine et ly dit : « Ma commere , si ce n'estoit la
fiance de vous , elle n'yroit point . – Haa ! mon compere ,
par Dieu que le monde fist , vous le pouez bien faire . »
Elles se metent a chemin et se vont moquent et
raudant du proudomme , et vont disant l'une a l'autre
qu'il y a ung pou de jaleusie , mais il ne fait rien .
La se rendant les gallans qui avoient a l'aventure ,
aucun d'entr'eulx , enerré leur besongne a l'autre
feste qui fut davant et s'atendant a conclure la
leurs besongnes . Dieu sceit come la damme est festiee ,
servie et honnouree pour l'amour de son
mari , Dieu le sceit bien . Pensés comment elle se exploicte
a dancer et a chanter , et comment elle prise
pou son mari quant elle se voit tant prisee et louee !
Lors les gallans , qui la voient bien abillee et bien
emparlee , se avencent , chascun endroit soy , de luy
ouffrir raison , chascun endroit soy l'un plus que
l'autre , quar jolis maintien et gaillart de femme
donne hardement a couart . L'un lui presente
beaux moz plaisans et gracieux , l'autre
lui marche dessus le pié ou lui estraint la main , l'autre
la regarde d'un regart trenchant et piteux de cousté .
L'autre lui presente ung ennel , ung dyamant ou ung
rubi , par les quelles choses la dame peut assés savoir
de leurs voulentés , si elle est telle que elle entende
raison aucunement . La se met aucunes fois hors de son
charroy et prent plaisir en aucunes choses et a l'aventure
y avra pris . Or c'est mist en neccessité le
pouvre home pour l'estat de sa femme , le quel estat
est cause de la faire aller aux festes , ou se rendent
les galans de toutes pars , qui ne actendant chascun
endroit soy fors a decevoir le pouvre homme , et n'en
eschappe gueres . Or a il esté cause de sa honte , dont
advient par la longue continuacion , ou que la dame
ou son amy ne se sont pas bien gouvernez , ou aucun
parent ou especial amy du mary lui en ont dit
aucune chouse , il trouve la verité ou s'en doubte .
Pour ce chiet en la rage de la jeleusie , en la quelle
ne se doit bouter nulz sages homs , car s'il sceit
une foiz le mal de sa femme , ja més par nul medicin
ne guerira . Et lors il la batraet empirera
sa besoingne , car el ne s'en chastiera ja més , et
en la batant , il ne fera que alumer le feu de folle
amour d'elle et de son amy , et lui eust il coupé
les membres ; dont avient qu'il en pert son
chatel et en devient tout abesté , et se met tout
en nonchaloir , ne ja més , puis que ainxin est , elle ne le
amera , si ce n'est pour passer temps et pour lui faire
umbre . La vit le pouvre home en paine et en tour ment
qu'il prent pour joye . Or est il en la nasse bien
embarré , et s'il n'y estoit , il se y metroit a grant
haste . La usera sa vie en languissant tourjours et
finera miserablement ses jours .
La tierce joye de mariage si est
que , aprés ce que le jeunes homs et sa femme qui
est jeune ont bien prins de plaisances et delectacions ,
elle devient grousse , et a l'aventure ne sera
pas de son mari , qui advient souvent . Lors entre
en soussy et en tourment le pouvre mary , car il court
et trote par tout pour trouver a la dame ce qui
lui plaist . Et s'il chiet a la dame une espille , il l'amassera ,
car elle se pourroit affoller ou blecer .
Et encore sera ce aventure s'il lui apporte viande
qui lui plaise , combien qu'il ait mis grant paine a la
trouver et avoir . Et avientsouvent que , pour la diversité
des viandes que el a et pour l'aise ou elle
est , que l'apetit li passe , pour ce que elle est ennuyee
des viandes communes . Si est dongereuse et
a envie des choses estranges et nouvelles : pour ce ,
en convient avoir , en ait ou non . Et pour ce , convient
que le proudomme trote a pié ou a cheval , de
nuit ou de jour , pour en avoir . En tel
tourment est le proudomme huyt ou neuf mois que la
dame ne fait riens que mignoter et soy plaindre , et
le pouvre homme porte toute la charge de la meson , de
coucher tart et lever matin , et penser de son menage
selon l'estat dont il est . Or approche le temps de
l'enfantement . Or convient qu'il ait comperes et
commeres a l'ordonnance de la dame . Or a grant
soussy pour querir ce qu'il fault aux commeres et
nourrisses et matrones qui y seront pour garder
la dame tant come elle couchera , qui bevront de vin
autant comme l'en bouteroit en une bote . Or double
sa paine . Or se voue la dame en sa douleur en plus
de vingt pelerinages et le pouvre homme auxi la
voue a touz les sains . Or viennent commeres de
toutes pars ; or convient que le pouvre homme face tant
que elles soient bien aises . La dame et les commeres parlant
et raudant , et dient de bonnes chouses et se
tiennent bien aises , quicomques ait la paine de le
querir . Et s'il pleut, ou gelle, ou grelle , et le mary
soit dehors , l'une d'elles dira ainxin : « Hellas !
mon compere a maintenant mal a endurer , qui est
dehors ! » Et l'autre respond qu'il n'y a force et qu'il
est bien aise . Et s'il avient qu'il faille aucune
chose qui leur plaise , l'une des commeres dira a la
dame : « Vroiement , ma commere , je me merveille
bien , si font toutes mes commeres qui cy sont , dont vostre
mary fait si petit compte de vous et de vostre enfant .
Or regardez qu'il feroit si vous en aviez cincq ou six !
Il appert bien qu'il ne vous ayme gueres . Si lui feistes
vous plus grant honneur de le prendre qu'il avenist
oncques a piéde son lignage . – Par mon serement , fait l'autre
des commeres , si mon mary le me fasoit ainxin , je
ameroye mieulx qu'il n'eust ne cul ne teste ! – Ma
commere , fait l'autre , ne lui acoustumez pas ainxin a
vous lesser mectre soubz les piez , car il vous en
feroit autant ou pis l'annee a venir a voz aultres
acouchemens . – Ma cousine , fait l'autre , je me merveille
bien , veu que vous estes sage femme et de bon lignage
et qu'il n'est pas vostre paroil , chascun le sceit , comment
vous le lui souffrez ; et il nous porte a toutes grant
prejudice . » Lors la dame respont et dit : « vroiement ,
mes chieres commeres et cousines , je ne scey que faire
et ne m'en scey chevir , tant est mal homme
et divers . – Il est mal home ? dit l'une d'elles . Veez
cy mes commeres qui scevent bien que , quant je fu mariee
a mon mary , l'en disoit qu'il estoit si divers
qu'il me tueroit . Més , par Dieu , ma commere , il
est bien dompté , Dieu mercy , car il ameroit mieulx
s'estre rompu ung bratz que avoir pensé a me
faire ou dire desplaisir . Il est bien vroy que ,
au commaincement , il cuida commencer une maniere
de parler et de faire , mais , par le sacrement
Dieu , je l'en gardé bien et respendy bien et prins le
frain aux dens , tant qu'il me ferit une foiz ou deux ,
dont il fist que foul , car j'en ay fait pis que davant ,
et tant que je scey bien qu'il a dit a ma commere ,
qui si est , qu'il ne pourroit plus metre remide
en moy , et me deust l'en tuer . Dieu mercy , j'ay
tant fait que je puis dire ou faire ce que je veil ,
car la darraine parolle me demoura , soit tort ou
droit . Mais il n'est jeu que aux joueux, et n'y a que
faire , car , m'amie , je vous jure qu'il n'est home
si enragé que sa femme ne face franc et debonnaire ,
si elle est telle que elle ait entendement . – Par
ma dame sainte Caterine , ma commere , il seroit
bien emploié qu'il vous crevast les yeulx !
– Gardez , ma cousine , fait l'autre , que vous luy
sonnez bien quant il sera venu . » Ainxin est il
gouverné , le pouvre home ! Et tourjours boyvent
come bestes, et prennent congié jusques au lendemain
et verront comment elle sera gouvernee
et auxi elles le sonneront bien au bon homme .
Quant vient que le pouvre homme est venu ,
qui vient de pourvoier vitaille , et a l'aventure
a fait grant meschief du sien , dont il est en
grant soussy , il arive a l'aventure une leueou
deux de nuit pour ce qu'il vient de loing et
a grant envie de savoir de la dame et comment
il li va ou n'ouse couchier dehors de paourde la despense .
Il entre a l'oustel et trouve touz ses servans et
servantes instruiz a la poste de la dame , car aultrement
ilz n'y demoureroient point , tant fussent ilz bons
et loyaulx , et demande comment elle le fait , et la
chamberiere qui la garde lui respond que elle est
trop malade et que oncques puis qu'il partit que
elle ne mengea , mais elle est ung pou apaisee
devers le soir , combien que tout est mensonge . Lors
croist le deul au pouvre homme , lequel , a l'aventure ,
est bien moillé et est mal monté , qui avient
souvent , et a l'aventure est tout boeux , pour ce que
son cheval est choist en ung mauvés chemin ; et
a l'aventure le bon homme ne mengea de tout le
jour , et a l'aventure ne mengera jusques ad ce qu'il
sache de la dame et come il lui va . La nourrice
et les veilles matrones , qui sont instruites et
scientesen leur mestier , font bien leur personnages
et font mauvese chiere . Lors le bon home
ne se peut tenir d'aller devers elle et l'ot
plaindre bassement de l'entree de la chambre ,
et vient devers elle et s'acoude sur le lit emprés
elle et lui demande : « Que faictes vous , ma dame
m'amie ? – Mon amy , fait el , je suy trop malade .
– Hellas ! fait il , m'amye , et ou sentez vous mal ?
– Mon amy , fait elle , vous savez que je suy feble de
piecza et ne puis rien mengier . – Ma dame , fait
il , que n'avez vous ordonné vous faire ung bon
couleis de chappon au sucre? – Ce m'aïst Dieux , dit
elle , ilz m'en ont fait , mais ilz ne l'ont sceu faire
ne n'en mengé oncques puisque vous le me
feistes . – Par ma foy , m'amie , je vous en feroy ou
il ne touchera que moy et vous en mengerez
pour l'amour de moy . – Je le veil bien , mon amy » ,
fait elle . Lors se met le bon homme a la voie , et
est cuisiner et s'art a faire le brouet ou se eschaude
pour le garder de fumer ; et tence ses gens
et dit qu'ilz ne sont que bestes et qu'ilz ne scevent
rien faire . « vroiement , mon seigneur , dit la matrone
qui garde la dame , qui represente ung docteur
en sa science , vostre commere de tel lieu ne fist au
jour d'uy aultre chose fors efforcer ma dame de
menger , mais elle ne tasta au jour d'uy de chose que
Dieu feist croistre , ne ne scey que el a : j'en ay
gardé maintes et d'uneset d'aultres , més ma
dame est la plus feble femme que je veisse oncques . »
Lors le bon homme s'en va et porte son brouet a
la dame et la efforsse et prie tant que elle en
prent une partie pour l'amour de lui , ce dit
elle , en disant qu'il est trés bon , et ce que les
aultres lui avoient fait ne valloit rien . Lors
il commande aux femmes que facent bon feu
en sa chambre et que elles se tiennent pres elle . Le bon
home s'en va souper . On lui apporte de la viande froide ,
qui n'est pas seullement demouree des commeres , més
est le demourant des matrones , que elles ont patrouillé
a journee en beuvant Dieu sceit comment . Ainxin s'en va
coucher en tout soussy . Or s'en vient lendemain bien
matin veoir la dame et lui demande comment il luy
est ; et elle lui dit qu'il lui est ung pou amendé
devers le jour , més que elle ne dormyt de toute la nuit ,
combien que elle a bien dormi . « M'amie , fait il , qui doit
venir de voz commeres au jour d'uy ? Il fault penser
qu'elles soient bien aises , et auxi fault adviser quant
vous relieverez : il a ja .xv. jours que vous estez
acouchee , m'amie : il fault regarder au moins
perdre , car les despens sont grans . – Haa , fait la
dame , mauldite soit l'eure que je fu oncques nee et
que je ne avorté mon enfant ! Elles furent hier
.xv. proudes femmes mes commeres , qui vous ont
fait grant honneur d'y venir et me portent grant
honneur partout ou elles me trouvent , mais
elles n'avoient pas de viande qui fust digne pour
les chamberieres de leurs mesons quant elles gisent :
je le scey bien , je l'ai veu . Et auxi elles s'en scevent
bien mocquer entre elles . Je le cognoissoye bien ,
sans ce que elles s'en apperceussent . Hellas ! Quant
elles sont ou point ou je suy , Dieu sceit comment elles
sont chierementtenues et honnestement gardees ! Helas ! je
ne suy que acouchee et ne mepuis soustenir , et il vous
tarde bien que je soye ja a ppatroillerpar la meson a
prendre la paine que m'a tuee ! – Quoy dea ! faitil , dame ,
vous avez tort ! – Par Dieu , fait elle , sire , vous vouldriez
que je fusse morte et je le vouldroie auxi . Et , par ma
foy , vous ne aviés que faire de estre en mesnage . Hellas !
ma cousine de tel lieu m'avoit demandé si je avroye
point de robe a mes levailles , mais j'en suy bien loing ,
et auxi il ne m'en chault , et suy d'acord de lever demain
et aille come aller pourra ! Je voy bien que nous ne avons
que faire de convier gens . Hellas ! je voy bien que je
avroye assez a souffrir ou temps a venir , si je avoye ou
x . ou xii . enfans , que ja ne sera si Dieu plest ; plaise
a Dieu que je n'en aye ja més plus ! Et pleust a Dieu
qu'il eust fait son commandement de moy ! Au moins
fusse je quicte de vous faire desplesir et de la honte
du monde , de ce que j'ay a souffrir . Mais face
Dieu sa voulenté ! – Avoy ! m'amie , fait le proudome ,
vous estes bien esmeue , et sans cause ! – Sans cause ?
fait elle . Par Dieu , sans cause n'est ce pas ! Car , par
Dieu , je ouse bien dire que oncques pauvre famme
de mon estat ne souffrit plus que j'ay a souffrir
en mon mesnage ! – Or avant ! belle dame , fait
il , je suy content que vous levez quant il vous
plaira . Mais , au moins dites moy la maniere comment
vous avrez la robe que vous demandez . – Par
Dieu , sire , je n'en demande point , fait elle , et n'en
veil point . J'ay assés robes , car de joliveté ne me
chault . Je suy veille dorenavant puis que j'ay enfans ,
et vous en faites bien semblant . Je voy bien
comment il me prendra sur le temps a venir quant
je seroy rompue d'enfans et du traveil de mesnage ,
comment je suy ja , car je voy ma cousine , la
femme de tel qui me demanda bien a femme et
y mist bien grant paine et en fist maint pas , et
tant que je fu a marier , il ne se voulst oncques
marier ; et quant je vous eu une foiz veu , je fu
si folle de vous que je n'eussepas prins le filz
du roy de France ! Si scei ge bien a quoy m'en tenir
maintenant . Mais je semble bien mere de sa femme ; si
estoie je jeune fille quant elle estoit grande damoiselle ,
et n'est pas pour aise que ay eue , Dieu soit loué
du tout ! – Quoy dea ! fait il , lesson ester ces parolles
et avison vous et moy comment nous le ferons et ou
je prendré chevance . Par Dieu , fait il , m'amie ,
vous savez bien nostre fait : si nous despendons
maintenant ung petit d'argent que nous avons ,
nous serons desnuez de chevance , et s'il nous
sourvient aucune chose , nous ne savrons ou
en recouvrer sans faire domage du nostre , et si
savez que nous avons a paier dedens huyt jours
telle chouse et telle , ou nous serons en grant
dommage . – Par Dieu , sire , dit elle , je ne vous demande
rien . Hellas ! fait elle , tant Dieu me veult grant
mal quant il me mist en tel triboil ! Je vous pri ,
lessez moy ester , car la teste me rompt , et vous ne
sentez pas le mal que j'ay . Je conseil que nous envoions
dire a noz commeres que ne viennent point , car je
suy trop mal dispousee . – M'amie , fait il , elles vendront
et seront bien aises . – Sire , fait el , lessez
moy ester et ne faites que ce que vous vouldrés . »
Lors vient une des matrones qui garde la dame
et dit au proudomme : « Mon seigneur , ne l'ennuyez point de
parler , car c'est grant peril a une femme qui a
le servel vuyde et feble et de petite corpulance . »
Lors elle tire la courtine . Ainxin la dame ne
vieult pas conclure avecques le bon homme , pour ce que
elle atant ses commeres qui jouerontbien le personnage
demain et lui bailleront des actaintes
et d'unes et d'autres tellement que tout de soy il sera
si dompté que l'en le pourroit mener par le
landon garder les brebiz. Or de sa part le proudomme
fait aprester a digner selon son estat et
y traveille bien ; et y metra plus de viande la
moitié que au commencement propousé n'avoitpar
les ataintes que sa femme lui a dites . Et tantoust
viennent les commeres et le proudomme va au davant ,
qui les festoye et fait bonne chiere ; et est sans
chapperonpar la meson tant est jolis et semble ung foul ,
combien qu'il ne l'est pas . Il maine les commeres devers
la dame en sa chambre , et vient le premier devers elle
et lui dit : « M'amie , voiez cy vozcommeres qui sont
venues . – Ave Maria , fait el , je amasse mieulx
qu'elles fussent a leurs mesons , et si feissent elles
si elles savoient bien le plesir que elles me font . – M'amie ,
fait le proudomme , je vous pri , faites trés bonne
chiere . Lors les commeres entrent , elles desjunent , elles
dignent , elles menjent a raassie . Maintenent
boivent au lit de la commere , maintenant a la cuve et
confondent des biens et du vin plus qu'il n'en
entreroit en une bote . Et a l'aventure il vient
a barrilz ou n'en y a que une pipe . Et le pouvre
homme , qui a tout le soussy de la despense , va souvent
veoir comment le vin se porte , quant il voit terriblement
boire . L'une lui dit ung brocart , l'autre
li gete une pierre en son jardin ; briefment
tout se despent . Les commeres s'en vont bien
coueffees , parlant et janglant , et ne se esmoient
point dont il vient . Le pouvre home court
jour et nuit et quiert la robe dessus dite et aultres
chouses , dont a l'aventure il s'endette grandement .
Or est il bien venu , or lui fault ouir
la chanczon de l'enfant , or fault estre en donger
de la nourrice . Or dira la dame dorenavant que
oncques puis que el eut enfant , el ne fut saine .
Or fault penser de soy acquiter des despenses
qu'il a faites . Or lui fault restraindre son estat
et croistre celui de sa femme . Or convendra qu'il
se passe d'une robe en ung an et de deux paires de
souliers , une pour les jours ouvrables et l'autre
pour les festes , d'une sainture arse a deux ou
trois ans . Or est entré en la nasse ou il a tant
desiréentrer et n'en vouldroit pas estre hors , et
use sa vie en douleurs et en tourmens qu'il tient
a joies , veu qu'il ne vouldroit pas estre aultrement ;
pour ce y est et languira tourjours
et finera miserablement ses jours .
La quarte joye de mariage
si est quant celuy qui est marié a esté
en son mariage et y demoure .vi. ou vii . , ix . ou
.x. ans , ou plus ou moins , et a cincq ou six enfans ,
et a passé touz les maulx jours , les mallez nuiz
et maleurtez dessus dites , ou aucunes d'icelles , dont
il a eu maint mauvés repoux . Et est ja sa
jeunesse fort reffroydie , tant qu'il fust temps
de soy repouser , s'il peust , car il est si mat , si
las , si dompté du traveil et tourment de
mesnage qu'il ne lui chault plus de chouse que sa femme
lui die ne face , més y est adurcy come ung veil asne
qui par acoustumance endure l'aguillon pour le quel il
ne haste gueres son pas qu'il a acoustumé d'aller . Le
pouvre home voit et regarde une fille ou deux ou
trois qui sont prestes a marier , et leur tarde , car on
le cognoist ad ce qu'elles sont tourjours jouans et
saillans . Et a l'aventure le proudomme n'a pas grant
chevance , et il fault aux filles et aultres enfans
robes , chausses , souliers , pourpoins , vitaille et aultres
choses . Et mesmement les filles fault tenir joliement
pour trois chouses : l'une pour ce que elles en seront
plus toust demandees a marier de pluseurs gallans ;
l'autre si est que les filles en avront bon cuer et
goy de leur nature , et ja més ne seroientaultrement
que elles ne fussent jolies ; l'autre si est que ,
si le proudhomme ne le vieult ores fere , il n'en
sera ja rien pour lui , car la dame , qui a passé par
ceste voie come elles , ne le souffreroit pas . Et , a
l'aventure , qui ne les tendroit joliement , elles
trouveroient maniere d'avoir leur jolivetez , dont
je me tais . Si que le bon homme , qui est abayé
de touz coustez pour les grans chargez qu'il a
a porter , sera mal abillé et ne lui chault més
qu'il vive . Et auxi il souffist bien , car le
poisson qui est en la nasse si avroit encore bon
temps si l'en le lessoit vivre liens en languissant ,
més on lui abrege ses jours . Si fait on au bon home
qui est mis en la nasse de menage par les tourmens
que je dy et aultres innumerables . Et , pour ce , lui voiant
les chargez dessus dites et ce qu'il a a faire come j'ay dit ,
il ne lui chault més qu'il vive , et est tout en nonchaloir
come ung cheval recreu qui ne fait compte
de l'esperon ne de chouse que l'en lui face . Ce non obstant ,
il fault qu'il trote et aille par païs pour gouverner
sa terre ou pour sa marchandise selon l'estat dont
il est . Il a , a l'aventure , deux pouvres chevaulx ,
ou ung , ou n'en a point . Maintenant s'en va a
six ou a dix leues pour ung affaire qu'il a . L'autre
foiz s'en va a ving ou a xxx . leues a une assise
ou en parlement pour une veille cause ruyneuse
qu'il a , qui dure dés le temps de son besaieul .
Il a unes botes qui ont bien deux ou trois ans
et ont tant de foiz esté reppareillees par le bas
qu'elles sont courtes d'un pié et sans faczon , car
ce qui souloit estre au genoil est maintenent au
milieu de la jambe . Et a ungs esperons du
temps du roy Clotaire, de la veille faczon ,
dont l'un n'a point de molete . Et a une robe
robe de parement qu'i a bien cincq ou six ans
qu'il a ; mais il ne l'a pas acoustumé porter si non
aux festes ou quant l'en va dehors , et est de la veille
faczon pour ce que , depuis que elle fut faicte , il est
venu une nouvelle faczon de robes . Et , quelque jeu
ou instrumens qu'il voie , il luy souvient tourjours de son mesnage et ne peut avoir plaisir en chose qu'il voye .; il vit moult pouvrement
sur les chemins , et les chevaulx de mesmes , s'il en
y a . Il a ung varlet tout dessiré , qui a une veille
espee que son maistre gaingna a la bataille de
Flandresou ailleurs , et une robe que chascun
cognoist bien qu'il n'y estoit point quant elle fut
taillee , ou au moins elle ne fut pas tailleesur lui , car les coustures de dessus les
espaulles qui chaient trop bas . Il porte unes
veilles bouges ou le bon homme porta son harnoys
a la bataille de Flandres , ou a aultres abillemens
selon l'estat dont il est . Brief , le bon homme fait
le mieulx qu'il peut et aux maindres despens ,
car il y a assés a la meson qui le despent . Et ne
sceit gueres de plet , et est bien pelicé d'avocatz ,
de sergeans et de greffiers , et s'en vient le plus
toust qu'il peut a sa meson . Et pour l'affection qu'il
a d'y venir , et aussy qu'il n'a voulu demourer entre voyes pour les despens qui sont grans, si arive a l'aventure a sa meson
a telle heure qu'il est auxi pres du matin come
du soir, et ne trouve que souper , car la dame
et tout son menage sont couchez . Et prent tout en
bonne pacience , car il a bien acoustumé . Et , quant
a moy , je croy que Dieu ne donne adversité aux gens que
selon ce qu'il les sceit et cognoist francs et debonnaires pour
pacianment endurer , et ne donne froit aux gens
si non selon ce qu'ilz sont garniz de robes . Et s'il
avient que le bon home arive de bonne heure moult
las et travaillé et a le cuer pensif , chargié et engoisseux
de ses besongnes , et cuide estre bien arivé ,
combien qu'il a esté maintes fois receu come il sera , la
dame tence et tempeste par la maison . Et sachez :
quelque chose que le bon home commande , les serviteurs
n'en feront riens , car ilz sont touz a la poste de la
dame , et les a touz endoctrinez . Et si ilz faisoient
aucune chose contre sa doctrine , il comviendroit qu'ilz
alassent ailleurs querir service . Et ilz ont bien
essaiéla dame . Et pour ce , il pert sa paine de rien commander
s'il ne pleist a la dame . Si le pouvre vallet
qui a esté avecques lui demande aucune chose pour luy
ou pour ses chevaulx , ilsera suspect et rebouté ,
qu'il n'ousera rien dire . Et ainxin le bon homme ,
qui est sage et ne vieult point faire de noise ne
troubler sa famille , prent tout en pacience , et ce
siet bien loing du feu , combien qu'il ait grant
froit ; mais la dame et les enfans sont a l'environ .
Et regarde a l'aventure la contenancede la dame ,
qui est maleet diverse et ne fait compte de lui
ne de faire aprester a souper , et tence et dit
parolles de travers , enfautes , qui tourjours
chargent le pouvre home , qui ne sonne mot . Et
avient souvent que , par la fain et le travail qu'il a , et pour
la maniere de sa femme qu'il voit si merveilleuse ,quilfait
semblant qu'il n'a rien en la meson , le bon home se
cuide courrocer et dit : « Vroiement , dame , vous faites
bien des vostres ! Je suy las et travaillé , et n'é beu et n'é
mengé huy , et suy moillé jusques a la chemise : et
vous n'en faites compte , ne ne me apresteza souper
ne aultrement ! – Par ma foy , vous avez fait ung
beau fait ! J'ay plus perdu en mon lin ou en mon
chanvre , que je n'ay eu més qui leait mis en
l'aive pour roïr pour ce que vous aviez mené le
vallet , que vous ne gaingnerez , par le sacrement
Dieu , de cy a quatre ans . Je vous avoye bien dit
piecza , de par touz les deables , que vous feissés
fermer nostre poullailler ou la martre m'a mengé
trois de mes meres gelines couveresses , dont vous
vous appercevrez bien du dommage . Et , par Dieu ,
si vous vivés , vous serés le plus pouvre homme de
vostre lignage . – Belle dame , fait il , ne dictes point
telles parolles ! Dieu mercy , j'ay assés et avré , si
Dieu plaist , et ay de bonnes gens en mon lignage .
– Quoy , fait el , de vostre lignage ? Par sainte Marie ,
je ne scay ou il sont , mais au moins ge n'en voy
gueres qui vaillent . – Par Dieu , dit il , dame ,
il en y a de bons ! – Et que vous vallent ilz ? fait
elle . – Qu'ilz me vallent ? fait le proudome . Més que me
vallent les vostres ? – Que vous vallent mes amis ? fait
la dame . Par le sacrement Dieu , vostre fait fust bien
petit s'ilz ne fussent . – Et pour Dieu , fait il , lessez ester
ces parolles pour le present ! – Certes , fait elle , ilz
vous en respondroient bien si vous leur en parliez . »
Lors le bon homme se taist , car a l'aventure il a
doubte que elle die a ses amis qu'il die mal d'eulx ,
pour ce queel est de plus grant lignage qu'il n'est .
Et lors se prent a plourer ung des petis enfans ,
qui est a l'aventure ung de ceulx que le bon home
ayme mieulx ; et la dame prent une verge et le bat
trés bien par despit du bon home plus que pour
autre chose . Lors lui dit le proudome : « Belle dame , ne
le batez pas ! » Et se cuide courrocer . Et la dame
lui dit : « Sa , de par le deable , vous n'avez pas la
paine de les gouverner ne il ne vous couste gueres !
Je suy nuit et jour sur piez! Que la malle boces'i puisse ferir !
– Haa , belle dame , fait il , c'est mal dit . – Avoy ! mon seigneur ,
dit la nourrice , vous ne savés pas la paine que
ma dame y a et qu'ilz nous font endurer a les
nourrir ! – Par ma foy , dit la chambriere , mon seigneur ,
c'est grant honte a vous quant vous venez de
hors , que la meson deust estre toute resjoÿe
de vostre venue , et vous ne faites que noise !
– Quelle noise , fait il , est ce la ? Par ma foy ,
je ne le fais pas . » Lors toute la famille est contre
lui . Et ainxin le bon homme , soy voiant acullé de toz
coustés , ou il a esté maintes fois , et voit bien qu'il
n'y gaingneroit rien , s'en va souvent coucher sans souper ,
sans feu , tout moillé et morfondu . Et s'il soupe , Dieu
soit comment et en quelle aise et plaisance ! Puis s'en
va coucher et oyt les enfans crier la nuitee . Et la
dame et la norrice les lessent a l'aventure crier
tout a escient par despit du bon homme . Ainxin
passe la nuyt en soussy et tourmens , qu'il tient a grant
joye veu qu'il ne vouldroit pas aultrement estre .
Pour ce , y est et y demourra tourjours , et finera
miserablement ses jours .
La quinte joye de mariage si
est quant le bon homme qui est marié , par les
grans travailx et painesqu'il a endurees et portees
longuement , est mat et las et est ja sa jeunesse fort
reffredie . Et a l'aventure il a femme de plus grant
lignage qu'il n'est ou plus jeune , qui luy sont deux
grans chouses , car nul ne se peut plus gaster que soy
lesser enveloper en ces deux liens , pour ce que ce
sont repugnances que l'en vieult acorder contre
nature et raison . Aucunes fois ont des enfans et
aucunes fois non . Ce non obstant , la dame ne s'est
pas tant donné de paine come le proudomme , qui a
moult travaillé a la tenir bien aise , et pour son
estat que elle a voulu avoir tourjours jolis et de grant
chatel . Et s'il n'y avoit que cela , si fault il qu'il aille
avant , car elle ne vieult pas abesser sa lignee . Et
le mary se tient moult honnouré de ce que Dieu
lui fist la grace qu'il la peut avoir . Et avient souvent
que , quant ilz se courrocent ensemble , elle lui dit par
maniere de menaces que ses amis ne la lui baillerent
pas pour la paillarder et qu'elle scet bien dont elle
est venue . Et dit que , quant elle vouldra escripre
a ses freres ou a ses cousins , qu'ilz la vendront tantoust
querir . Et pour ce , ne lui ouse toucher de
la main , quoy qu'il die de la bouche . Ainxin est en
grant servage , ce me semble . Et peut bien estre que
ses parens l'eussent plus haultement mariee
et ne l'eussent pas baillee au bon homme , si ce ne
fust ung petit eschapeillon que elle avoit fait en
sa jeunesse , par je ne scey quelle malle aventure
qu'il advint par chaude colle , dont le bon home
n'avoit rien sceu ; ou a l'aventure en avoit bien
oÿ parler et dire aucunes choses , mais le bon
home , qui est fait a la bonne foy et du bon cresme ,
oÿt jurer a pluseurs bonnes gens que ce
furent mauvais langages ; qui furent mauvesement
controuvez et sans cause contre la bonne damoiselle ou
bourgeoise , come pluseurs sont blasmees a grant
tort , Dieu le sceit bien , par les joletrins allans et
venans par les rues , quiparlent des bonnes proudes
femmes quant autre chose n'en pouent avoir . Si est
ainxin que la bonne dame , qui voit et regarde son
mary qui a delessé l'esbat et toute joie et pense
a acquerre chevance ou terre , et a l'aventure n'a
gueres grant chevance , et pour ce il est chiche a la
mise , qui n'est pas plaisant a la dame , pour ce que
elle vieult souvent avoir nouveautez selon le
temps , tant en robes , saintures que aultres choses ,
ainxin que elle voit en bonnes compaignies ou
elle va souvent , aux dances et aux festes , avecques ses
cousines et ses commeres , et avecques son cousin
qui a l'aventure ne lui est rien . Et avient aucunes
fois que , pour les grans aises ou elle est et
pour les grans delitz et plaisances que elle prent
aux festes et dances ou elle va continuellement ,
et que elle voit et oit dire pluseurs bonnes
chouses , elle met en mespris son mary et fait
ung amy tel que bon lui semble . Et si ainxin
est , ja més elle ne amera son mary , car il est
tout aultre que son amy , car il est avaricieulx
et plain de pensees et de soussiz , et el n'est
pas entree en celle avarice ou il est , et est en sa
jeunesse , la quelle elle vieult emploier en plaisances
et delectacions . Si va souvent ou elle scet
qu'elle pourra voir son amy , qui est frois et jolis . Et
aucunes fois avientque ne le peut voir de long temps en son
honneur , mais elle a eu message que elle le doit
veoir demain a certaine heure . Et quant vendra
au soir, que le bon homme son mary est couché et se
vieult esbatre avecques elle , a qui il souvient bien
de son amy que elle doit veoir demain a certaine
heure , trouve maniere de s'en eschapper , et n'y touchera
ja et dit qu'elle est malade , car el ne prise
rien son fait , pour ce que c'est trop pou de chose au
regart de son amy , qu'i a huyt jours ou plus que
elle ne le vit , et vendra demain tout affamé et
enragé , car a l'aventure il a voillé et languy par
rues et par jardins long temps , qu'ilz n'ont peu
parler honnourablement ensemble . Et pour ce ,
quant il pourra demain avenir , il fera merveilles
tant pour l'appetit que auxi pour le haste qu'il
avra . Et peut estre auxi qu'ilz seront bien
a loisir ensemble , en faisant l'un a l'autre toz
les plesirs que homme pourroit pencer . Et
sachez qu'elle fait a son amy cent chouses et
monstre des secretz d'amours et fait pluseurs
petites merencolies que elle n'ouseroit faire ne monstrer
a son mary . Et auxi son amy lui fera touz les
plaisirs qu'il pourra , et lui fera moult de petites
bichoteries ou el prendra grant plesir , que nul
mary ne savroit faire . Et s'il le savoit bien davant
qu'il fust marié , si l'a il oublié , pour ce qu'il s'anonchallist
et se abestist a soy quant ad ce . Et auxi ne le
vouldroit pas faire , car il lui sembleroit qu'il le
apprendroit a sa femme et que elle ne le scet point .
Quant la dame a amy a sa plaisance et ilz se pouent
trouver ensemble , et est a tart , ilz se font tant
de joies que nul ne le pourroit dire , tant que le
fait du mary n'est rien prisé . Aprés les quelx
plaisirs la dame prent autant de plesir en l'esbat
de son mary come ung tasteur de vins d'un petit
rippopéaprés ung bon ypocras ou pineau , car ,
quant aucunes fois celui qui a grant soif boit d'ung
petit rippopé ou fusté , pour la grant soif qu'il a , il
le trouve assés bon en beuvant , mais quant il a beu ,
il trouve ung mauvés desboit , et qui le vouldroit
croire , il n'en bevroit plus si en deffault d'autre
meilleur n'estoit . Auxi sachez que la dame qui
a son marya sa plaisance , par neccessité et deffault
d'aultre en prent aucunes fois pour passer sa
soif et pour passer temps . Et pour ce , quant
son mary s'i veult prendre et elle ne le veult pas, el lui dit : « Pour Dieu ,
fait el , lessés moy ester et actendez devers le matin .
– Certes , m'amie , non feroy , tournez vous devers moy !
– Par Dieu , mon amy , vous me faites grant plesir si
vous me lessés ester jusques a matin . » Lors la dame se
tourne et le bon homme , qui ne lui ouse desplaire , la
lesse jusques au matin . Lors la dame , qui pense a son ami
et a entencion de le veoir le lendemain , dit a soy
mesmes qu'il n'y touchera pas au matin et
pour ce se lieve bien matin et fait semblant d'estre
bonne mesnagere , et le lesse dormant . Et a l'aventure
el a bien veu son amy et a fait ses plaisirs
davant que son mari lieve , et aprés elle fait trop
bien le menage . Aucunes foiz avient que elle ne
se lieve point , més davant le jour , el se plaint et
mignote tout a escient et d'aguet , et le bon homme
qui l'a ouye lui demande : « Qu'avez vous , m'a mye ?
– Vroiement , mon amy , j'ai si grant mal en ung
cousté et ou ventre que c'est merveilles . Je croy
bien que c'est le mal que j'ay acoustumé a avoir .
– M'amie , fait il , tournez vous devers moy . – Par
Dieu , mon amy , fait el , je suy si chaude que c'est
merveilles et ne peu ennuyt dormir . » Lors le
bon homme l'accolle et trouve que elle est bien
chaude et il dit : « Voir ! » Mes c'est d'aultre maladie
qu'el ne dit et qu'il ne cuide , quar el a par aventure
songié que elle estoit avecques son amy et pour
ce sue bien fort . Le bon homme la couvre bien , que le
vent n'y entre , pour lui faire boire sa sueur , et luy
dit : « M'amie , gardés bien vostre sueur et je feroy bien
faire la besongne . » Lors le bon homme se lieve sans
feu , a l'aventure sans chandelle , et quant il est temps
que elle lieve , il lui fait faire du feu , et la dame dort
a son aise et s'en rit tout par elle . Une autres foiz , le
bon homme se vieult esbatre avecques elle et elle , qui
c'est excusee par plusseurs fois come dessus , trouvera encore
maniere de lui eschapper une aultre foiz si elle
peut , car elle ne prise rien son fait . Et , que qu'en
soit , le bon homme en a besoing et la baise et accolle ,
et Dieu scet come elle en est aise , s'il est ainxin
qu'elle soit telle come dit est ; el dit ainxin : « Pleust
a Dieu , mon amy , que vous ne le feissez ja més si je
ne vous en parlasse premierement ! – Et comment , fait
il , ne le feriez vous point ? – Par mon ame , mon
amy , non , je cuide que nanil , et me semble que je en
vauldroie mieulx . Et si j'en eusse au tant sceu
avant que je fusse mariee , je ne l'eusse esté ja més .
– Quoy dea , fait il , et pour quoy vous mariastes
vous doncques ? – Par ma foy , mon amy , je ne scey . Je
estoie jeune fille et fasoie ce que mon pere et
mere me disoient - combien que a l'aventure
el en avoit bien tasté davant ! - Qu'est ce a dire ? fait
il . Je ne vous trouve nulles fois si non en ceste oppinion .
Je ne scey que c'est . – Par mon ame , mon amy , si ce
n'estoit vostre plaisir , je n'en vouldroye point . » Le bon
homme est bien aise de ce qu'elle dit et dit en soy
mesmes qu'elle est ainsi froide femme et qu'il ne luy
en chault ; et a l'aventure elle est femme blanche et
feminine et de petite corpulence , pour quoy ilcroyt
mieulx . Lors il la baise et l'accolle , et fait ce qu'il
lui plest . Et la dame , a qui il souvient d'aultre
chose , voullist estre ailleurs et le lesse faire , et se
tient pesantement et ne se aide point ne ne se
hobe ne que une pierre . Et le bon homme travaille
bien , qui est lourdt et pesant , et ne sescet pas si
bien aider come d'aultres feroient . La dame tourne
ung pou la chiere a cousté , car ce n'est pas le bon
ypocras que elle a autres foiz eu , et pour ce li ennuye et
lui dit : « Mon amy , vous me affollez toute ! » et auxi :
« Mon amy , vous en vauldrés moins ! » Le bon homme
se tient le plus legierement qu'il peut , qu'i ne li
face mal , et y met bien longuement . Mais il en
eschappe a quelque paine et craint bien une autre fois
des'i metre , tant pour sa paine que pour doubte defaire
desplesir a sa dame , car il croit qu'elle n'en vielt
point ; si le met en telle dance qu'il croit que el
est ainxin feble de complession , pour ce que
a l'aventure el est ainxin descoulouree ; et pour ce le
croit mieulx . Mais il avient que ceste dame vieult avoir
robe ou aultre chouse de son mary , et scet bien ses condicions ,
c'est a ssavoir que , a l'aventure il est home qui
scet bien ou il met le sien ; elle avise de le trouver en
bon temps etpour avoir ce que elle demande . Et
quant ilz sont en leur chambre en leur grans deliz et
plaisances et que la dame voit qu'il a affere d'elle ,
elle lui fait si bonne chiere et si estrange que c'est
merveilles , car femme bien aprinse scet mil manieres
toutes nouvelles de faire bonne chiere a qui el veult .
Et , en ce faisant , le bon homme est bien aise , qui n'a
pas acoustumé a avoir bonne chiere . Lors l'accolle
et le baise , et le bon home lui dit : « Vroiement , m'amie ,
je cuide que vous me voulez aucune chose demander .
– Par Dieu , mon amy , je ne vous demande rien
fors que bonne chiere fassez ! Pleust a Dieu , fait elle ,
que je n'eusseja més aultre paradis fors estre
tourjours entre voz braz ! Par Dieu , je n'en
vouldroie point d'aultre ! Vroiement , fait elle ,
ainxin me veille Dieu aider que ma bouche ne atoucha
oncque a homme fors a la vostre et a voz cousins
et aux miens , quant ilz viennent ciens , que vous
me commandez que je les baise . Mais je croy qu'il
ne soit ou monde home si doulx ne si gracieux
come vous estes ! – Non , m'amie ? fait il . Si estoit tel
escuier qui cuida estre marié avecques vous ! – Fy !
Fy ! fait elle , par mon ame , quant je vous eu
veu premierement , si vous vi ge de bien loing
et ne vous fiz que entreveoir , mais je n'eusse
ja més prins aultre et eust il esté daulphin
de Viennois. Je croy que Dieu voulitainxin , que
mon pere et ma mere me cuiderent marier
a lui , mes ja més ne le feisse . Je ne scey que
c'est , je croy qu'il estoit destiné que ainxin fust . »
Lors fait ses plaisirs et la damme se rent
assés agille et abille . Aprés dit au bon home :
« Mon amy , fait elle , savez vous que je vous
demande ? Je vous pri que ne me reffusez
pas . – Non feroy ge , m'amie , par ma foy , si je
le puis faire . – Mon amy , fait el , savez vous ?
La femme de tel a maintenant une robe fourree
de gris ou de menu ver . Je vous pri que j'en
aye une . Par mon ame , je ne le dy pas pour
envie que je aye d'estre jolye , més pour ce
qu'il m'est avis que vous estes bien a la
vallue de me tenir auxi honnestement et
plus que n'est son mary . Et quant a moy , elle
n'est pas a comparager a ma personne . Je ne
le dy pas pour moy louer , mais , par
Dieu , je le faiz plus pour ce qu'elle s'en
tient ourgueilleuse que pour aultre chouse . » Lors
le proudomme , qui a l'aventure est avaricieux , ou luy
semble que el a assés robes , pense ung poy et puis
lui dit : « M'amie , n'avez vous pas assés robes ? – Par
Dieu , fait el , mon amy , ouyl . Et quant a moy , si je
estoie vestue de bureau , je n'en faiz compte , mais
c'est honte ! – Ne vous chault , m'amie , lessés les
parler . Nous n'en em prunteronrien d'eulx . – Par
Dieu , mon amy , voire , més je ne semble que
a une chamberiere emprés elle . Non fais je emprés
ma seur , et si sui ge aisnee d'elle , qui est laide
chouse . » A l'aventure , le bon home lui baillera
ce qu'elle demande , qui n'est que son dommage ,
car el en sera plus preste pour aller aux festes
et aux dances que elle ne estoit davant . Et tel
se aidera a l'aventure de la fourreure qu'il ne
cuideroit ja més . Et s'il ne ly baille la dicte
robe , sachez que , puis qu'el a bon cuer et
goy et qu'elle l'a entreprins , elle en avra de
quelque lieu qu'elle doye venir et quoy qu'elle
couste . Et peut estre que elle a ung amy ,
mais il n'est pas riche pour la donner , quar
a l'aventure est ung pouvre galant a qui elle
tient son estat . Et pour ce elle avisera
ung aultre galant , qui lui voult donner l'autre
jour ung dyamant a une feste ou el fut , et lui
envoia par sa chemberiere vingt ou xxx escuz d'or
ou plus , més el ne les voulit pas si tost prendre .
Et combien que elle l'avoit fort reffusé , elle lui
fera encore aucun regart gracieux par le quel
le gentil galant parlera encore a la chamberiere
de la dame , qu'il encontrera en allant a la fontaine
ou ailleurs , et ly dira : « Jouhanne , m'amie ,
j'ay a parler a vous . – Sire , fait elle , quant il vous
plaira . – M'amie , fait il , vous savez l'amour que
j'ay a vostre maistresse . Je vous pri que vous me
dites si elle vous parla oncques puis de moy . – Par
ma foy , dit la chamberiere , elle n'en dit que tout bien ,
et scey bien que elle ne vous veult point de mal .
– Par Dieu , Jouhanne m'amie , dit il , souvengne vous
de moy et me recommandez a elle , et par ma foy , vous
avrez robe , et voiez cy que je vous donne . – Certes , fait
el , je ne le prendroy point . – Par Dieu , fait il , si
ferez , et vous pri que demain je aye nouvelles
de vous . » La chamberiere s'en va et dit a sa dame : « Par
ma foy , ma dame , j'ay trouvé gens qui sont en
bon point . – Quelx gens sont ce ? fait la damme . – Par
m'ame , ma dame , c'est tel . – Et que vous a il
dit ? fait elle . – Par ma foy , il est en bon point
jusques a l'autre assise , car ila les fievres blanches
et est tel qu'il ne scet qu'il le fait . – Par Dieu , Jouhanne ,
fait elle , il est bel et gracieux . – Vroiement , fait
elle , vous dites voir , le plus que je y voie venir ,
et est riche et bien trenché d'amer leaument , et
feroit assés de biens a sa dame . – Par Dieu , Jouhanne , dit
la dame , je ne puis rien avoir de mon mary ,
mais il fait que foul . – Et m'aïst Dieux , ma dame ,
c'est grant follie d'en endurer tant . – Par Dieu , Jouhanne ,
je ame tant celui que vous savez de piecza que
mon cuer ne se pourroit adonner a ung aultre .
– Par mon serement , ma dame , c'est follie de mectre
son cuer en homme du monde , car ilz ne font compte
des pouvres femmes quant ilz sont seigneurs d'elles ,
tant sont traistres . Et vous savés , ma dame ,
qu'il ne vous peut nul bien faire , mes vous
couste assez a le tenir en estat . Et pour Dieu ,
ma dame , avisés vous en ! Et par Dieu , ma
dame , celui dont je vous ay parlé m'a dit qu'il
vous tendra bien en grant estat , et ne vous
esmoiez ja de robes , car vous en avrez de toutes
couleurs assez ; il ne se fault esmoier si non
de trouver maniere que vous direz a mon seigneur
qui vous les a baillees . – Vroiement , Jouhanne , je ne
scey que faire . – Par m'ame , ma dame , avisez
vous en , car je lui ay promis parler demain a
matin a luy . – Et comment le feron nous , Jouhanne ? – Ma
dame , lessez m'en faire ! Je iroy demain a la fontaine
et je scey bien qu'il sera ou chemin pour
parler a moy . Mes je lui diroy que vous ne
vous y voullez accorder pour chose que je vous die ,
tant avez grant paour de deshonneur ; et de la
avra esperance , et de la en plus nous en parlerons
bien et il m'est avis que je feroy bien la
besongne . » Lors la chamberiere s'en va au matin
a la fontaine et rencontre le gallant , qui la
actent passé a trois heures ; et auxi elle le fait
actendre tout a essient , car s'il ne achaptoit bien
les amours , il ne les prisseroit riens . Il vient a
elle et la salue , et elle lui . « Quelles nouvelles , dit
il , Jouhanne m'amie ? Que fait vostre maistresse ? – Par
ma foy , fait elle , el est a l'oustel bien pensive
et bien courrocee . – Et de quoy , fait il , m'amie ?
– Par ma foy , fait elle , mon seigneur est si mal
home que elle a trop mal temps . – Haa , fait il ,
mauldit soit il , le villain chutrin! – Amen !
fait elle , car nous ne pouons durer avecques
lui en nostre meson . – Or me dites , Jouhanne , que
elle vous a dit . – Par ma foy , fait elle , je
lui en ay parlé , més el ne s'i accorderoit
ja més , car elle a si grant paour de son seigneur
que c'est merveilles et a affaire a ung si mal
home ! Et si elle le vouloit ore , si ne pourroit
elle , tant est gardee de son pere et de sa mere et
de touz ses freres . Je cuide que la pouvre femme
ne parla oncques puis a home que je demoure
avecques elle – si a il quatre ans - fors a vous l'autre
jour , et non obstant il lui souvient tousjours
de vous . Et scey bien , selon ce que je puis cognoistre ,
que si elle vouloit amer , que elle ne
vous reffuseroit pas pour nul aultre . – Jouhanne m'amie ,
fait il , je vous pri a jointes mains que
vous me facés ma besongne et , par ma foy ,
vous serez ma maistresse a ja més . – Par mon
serement , fait elle , je lui en ay parlé pour l'amour
de vous , car par ma foy oncques més de
telles chouses je ne me meslé . – Helas , m'amie ,
fait il , conseillés moy que je feroy . – Par
mon serement , fait elle , le meilleur sera
que vous parlez a elle , et il est bien a
point , car son mary l'a reffusee d'une robe
que el lui a demandee , dont el est moult
courrocee . Je conseille que vous soiez demain
a l'eiglise , et la saluez et lui dictes
hardiement vostre fait , et lui presentez
ce que vous luy vouldrez donner , combien
que je scey bien que elle ne prendra rien ,
més elle vous en prisera plus et cognoistra voustre
largesse et honneur . – Helas , m'amie , je voulisse
trop qu'elle print ce que je lui veil donner ! – Par
ma foy , fait el , elle ne le prendroit ja més , car vous
ne veistes oncques plus honneste femme ne plus
doulce , mais je vous diroy que vous pourrez
faire aprés : vous me baillerez ce que vous li
vouldrez donner et je feroy tant , si je puis , que
elle le prendra ; au moins j'en feroy mon pouoir .
– Vroiement , Jouhanne , vous dictes trés bien ! » Jouhanne s'en
va riant a sa damme . « De quoy vous riés vous ,
Jouhanne ? fait la damme . – Par mon ame , ma dame , il
en y a qui ne sont pas bien aise ! – Comment ? fait
elle . – Certes , ma dame , il parlera demain a vous
a l'eiglise . » Lors lui compte la besongne . « Gouvernez
vous , fait elle , bien sagement et lui faites bien
l'estrange . Toutes voies , ne l'estrangez pas trop et
le tenez entre deux en bonne esperance . » Et va la
dame a l'eiglise , et le gallant y est , passé a trois
heures , en bonne devocion , Dieu le scet . Il se
tient en lieu ou honte lui seroit s'il ne venoit
donner l'eaue benoiste a la dame et aultres
femmes d'estat qui sont avecques elle . Et elles l'en
mercient , mais le pouvre homme leur feroit
bien plus grant service , s'il pouoit et
il leur plaisoit . Il advise que la dame demoure
soullete en son banc , qui dit ses heureset est bien
tiffee proprement a son pouoir et se contient doulcement
come ung ymage . Il se approuche d'elle et parlent
ensemble , més elle ne lui vieult rien accorder
et ne vieult rien prendre de lui , mais tourjours
elle lui respond enbellemaniere , qu'il cognoist bien
que elle le ame bien et que elle ne craint que deshonneur ,
dont il est bien aise . Ilz se departent ,
et la damme et la chamberiere font leur conseil
ensemble et concluent de leur besongne . Et dit la
chamberiere : « Je scey bien , ma dame , qu'il a grant
envie de parler a moy maintenant . Mais je luy
diroy que vous n'en voulez rien faire , dont je
suy bien marrie , tant ay grant pitié de lui . Et
lui diroy que mon seigneur est allé dehors et qu'il
viengne devers le soir , et je le mectroy en la meson
et en vostre chambre , ainxin come si vous n'en saviez
rien . Si ferez semblant d'estre bien marrie et
le faictes bien travaillier , affin qu'il vous en
prise mieulx , et dictes que vous crierez a la force
et me appellez , et combien que vous n'aiez rien prins ,
il vous en prisera mieulx et vous donra aprés
plus largement que si vous eussez prins de luy
avant la main . Més je avré devers moy ce
qu'il vous doit donner , car il le me doit bailler
demain , et puis je luy diroy que vous ne l'avez
voulu prendre , et lui diroy , puis que ainxin est
que la chouse est faicte , qu'il levous donne pour avoir
une robe , et vous me blasmerez fort davant lui de
quoy je l'avré prins et que je ne le rendi . Mais que
que soit , je mectroy la chouse en seurté , car , par Dieu ,
ma dame , il en y a de si rusez qu'ilz en ont trompés
maintes . – Or avant , Jouhanne , faictes en ce que vous vouldrez !
» Lors s'en va Jouhanne et trouve le gallant , qui
ly demande quelles nouvelles de sa dame . « Par Dieu ,
fait elle , je la trouve a recommencer , mais pour ce
que m'en suy meslee , je vouldroye bien que vous
fussés a ung , car j'ay paour que elle me descouvre
a son mary ou a ses amis . Mais je scey bien , si je
peusse tant fere que elle prenist ce que vous li
donnez , vostre besoigne fust faicte . Et , par Dieu , je
m'y essaieroy encore a luy faire prendre , et il
est bien a point , car son mary l'a reffusee d'une
robe dont elle a si grant envie que c'est merveilles . »
Lors le gallant luy baille vingt ou xxx escuz
d'or . Et Jouhanne luy dit : « Veez cy que j'ay avisé .
Par Dieu , sire , vous estes homme de bien et ne
scey qui m'a troublé , car par mon serement , je ne
fis oncques pour homme ce que je fay pour vous , et
vous savez bien le grant peril ou je me metz ,
car s'il en estoit sceu une seule parolle , il seroit
fait de moy . Més pour la grant amour que j'ay a vous ,
ge feroy une chouse de quoy je me mectroy a l'aventure .
Je scey bien que elle vous ame bien , et pour
ce que mon seigneur n'y est pas , venez vous en par
nostre huis derriere encore ennuyt de nuit , et je vous
mectroy en sa chembre , – elle dort bien fort quar el
n'est queung enfant – , et vous couchez avecques elle ,
car aultre remyde je n'y voy , et a l'aventure voustre
besongne sera faicte , quar quant on est nu a nu sans
y veoir , c'est grant chose , car telle fait estrange response
le jour qui ne la feroit par la nuit en
celuy cas . – Haa , Jouhanne m'amie , fait le gallant , je
vous en mercie ! Il ne sera ja més que vous ne
ayez la moitié en mon denier . » Quant vient
la nuit , le gallant s'en vient ainxin que ordonné
lui est par Jouhanne , qui a bien tout devisé a sa
dame . Il se couche bien secretement , et quant
elle , qui fait semblant de dormir , se sent embracer ,
elle tressault et dit : « Que est ce cy ? – M'amie ,
fait il , c'est moy . – Et , par le sacrement Dieu ,
ainxin ne ira pas ! » Elle se cuide lever et appelle
Jouhanne , qui ne sonnemot et li fault au besoing , qui
est grant pitié ! Et quant elle voit que Jouhanne ne
sonne mot , elle dit : « Haa , je suy trahie ! » Lors
bataillent ensemble par maintes manieres
et estorses . Et en la parfin , la pouvre femme
n'en peut plus et entre en la grosse alaine et se
lesse forser , qui est grant pitié , car ce n'est rien
que d'une pouvre famme seule . Et si ne fust de
paour de deshonneur , elle eust bien crié autrement
que elle n'a , mais mieulx vault garder son
honneur , puis que ainxin est . Ilz accordent leur
chalumeaulx et entreprennent de leur donner de
bon temps . Ainxin se font les besongnes du bon
homme son mary . Or a la dame sa robe que son mary
ne li avoit voulu donner , qui lui a cousté et coustera
bien chier . Or fait la dame tant que
sa mere lui donne le drap davant son mary pour
ouster toutes doubtes qu'ilen pourroitavoir .
Et auxi la dame a fait acroire a sa mere que
elle l'a achaptee de ses petites besongnes , que el
a vendues sans ce que son mary en sache rien ,
oua l'aventure la mere sceit bien la besongne , qui
avient souvent . Aprés ycelle robe , en fault une
aultre , et deux ou trois saintures d'argent et
aultres chouses , par quoy le mary , qui est sage ,
caut et malicieux comme j'ay dit , se doubte et
a veu aucune chouse qui ne lui plaist pas , ou
lui a esté dit d'aulcun son amy , car au long
aller fault que tout soit sceu . Lors il entre
en la rage de la jaleusie . Maintenant se
met en aguet , maintenant fait semblant
d'aller dehors et revient de nuit subitement pour cuder
sourprendre les gens . Maintenant se reboute en la
meson , et a l'aventure voit assés de chouses , dont il
tense et se tempeste , et elle replique bien , quar elle se sent
bien de bonne lignee , et lui remembre bien ses amis ,
qui aucunes fois lui en parlent et sont en riote , et ja més
le bon homme n'avra joye . Il sera servy de mensonges
et le fera l'en pestre . Sa chevance se diminuera , son
corps assechera . Il vouldra garder sa meson que le
vent ne l'emporte et lessera ses besongnes . Briefment ,
ja més bien n'en avra . Et ainxin demourra en la
nasse ou il est mis en grans tourmens , qu'il a prins
et prent pour joies , car s'il n'y estoit , il ne fineroit
ja més jucques ad ce qu'il y fust et ne vouldroit pas
estre aultrement . Ainxin vivra en languissent
tourjours et finera miserablement ses jours .
La vie joye de mariage si est
quant celui qui est marié a enduré toutes
les paines et travailx dessus desclerez ou aucun
d'iceux , et par especial il a femme qui est jeune et
de diverse maniere , et son mary est ung bon home
qui a une trés grant amitié avecques elle et lui fait
tous les pleisirs qu'il peut . Et ja soit ce que
elle soit proude femme , elle met son intencion d'estre mestresse et de savoir les besongnes de son
mary , et fust il president , et s'en vieult entremettre
et faire aucunes responces , si mestier est . Et est
toute condicion de femme de sa nature telle : quelque
mary que el ait , ja soit que el soit bien aise et ne
lui fault riens , elle met tourjours son entente
a metre son mari en aucun songe ou pencee . Et
aucunnes foiz que le mari et sa femme sont en leur chambre
en joye devers le matin en toutes joies et liesses , et
le mary la lesse en la chambre ou elle se tiffe et
appareille joieusement en faisant bonne chiere , et
s'en va fere aprester a digner et pense de ces
besongnes par la meson , et quant il est temps de
digner , il apelle la dame , més une de ses servantes
ou ung des enfans li vient dire que la dame
ne dignera point , lors lui dit : « Alez luy dire , fait il , qu'elle s'en vienne . » Lors s'en va la servante ou l'enfantet lui dit : « Ma dame , mon seigneur
vous mande que vous en venez digner , car il
ne mengera jusques ad ce que vous soiez venue .
– Va lui dire , fait elle , que je ne digneroy point . »
Alez luy dire , fait il , qu'elle s'en vienne . Lorsfait
sa response et le bon homme vient a elle et lui demande :
« Qu'avez vous , m'amie ? » et elle ne lui sonne mot .
Et le bon homme vient et enquiert que elle a et
s'esbahist fort , combien qu'il li a autres foiz veu
jouer le personnage , més , pour enqueste qu'il
puisse faire , il n'en avra ja aultre chouse .
Et en effect elle n'a riens , més elle joue ainxin .
Et a l'aventure el ne vendra point digner pour chose
que ilpuisse fere . Aucunes foiz il fait tant que el vient et
la maine par dessoubz l'esselle come uneespouseque
l'en maine digner , et est ja la viande froide tant l'a
fait actendre , et encore fait elle telle contenance et
et telles serimonies que elle ne mengera ne lui auxi ,
qui est si beste qu'il s'en donne mal aise . Et de tant
qu'il l'avra plus chiere , de tant lui fera el plus de
melencolies pour lui donner soussy , et fait trés bien ,
car une femme n'a que fairede mectre paine a aquerre la grace de celui qui l'aime grandement et qui luy fait tous les plaisirs qu'il peut , mais elle doit bien faire compte d'acquerre l'amour de celui quine
tient compte d'elle par la belle chiere et beaux services .
Et lui semble bien qu'elle fait beaux faiz , quant
elle fait son mary souvent plain de soussy et de
pencees . Aucunes foiz il est que le seigneur va
hors de l'oustel a ses besongnes et amaine ung ou
deux de ses amis avecques lui a sa meson , pour ce qu'il
a affere d'eulx ou qu'ilz ont affaire de lui . Et
avient aucunes foiz , pour ce qu'il est dehors comme dit
est ,envoie ung vallet le premier devers sa femme
et lui prie que el face trés bien appareiller l'oustel
pour faire bonne chiere a ses amis qu'il amaine
avecques lui , car il leur est moult tenu et a affaire
d'eulx , en la priant auxi que elle face aprester des
viandes tant qu'ilz soient bien aises . Le vallet
arive devers la dame et la salue et lui dit : « Ma dame ,
fait il , mon seigneur s'en vient cy au giste et viennent
avecques lui quatre hommes d'estat , et vous
prie que vous facez trés bien appareiller tout et qu'ilz soient bien aises .
– Par ma foy , fait elle , je ne m'en mesleray ja ! Je
n'ay que faire de ses festes ; que n'y est il venu lui
mesmes ? – Je ne sçay , ma dame , fait le varlet , mais il m'a ainsy dit .– Ce m'aïst Dieux , fait elle , tu es ung
mauvés garczon et te mesles de trop de chouses . »
Lors le varlet se taist et la dame entre en sa
chambre , et est telle que elle n'en fera aultre
chouse , et , qui pirs est , el envoiera touz ses
serviteurs dehors , les ungs sa et les autresla , et
ses filles , si elle en a , ou ses chamberieres sont
bien aprinses que elles doivent dire au bon home
quant il sera venu . Or s'en vient le proudomme et
appelle , et une des filles ou des chamberieres lui
respond . Lors demande le bon homme si tout est
bien appresté . « Par ma foy , mon seigneur , fait elle , ma
dame est bien malade fait il ; il n'y a qui face
rien . » Le bon home est courrocé , et maine ses amis
en la salle ou ailleurs selon son estat , ou il n'a
feu ne rien prest . Ne demandez s'il est bien aise ,
car a l'aventure ses amis qu'il a amenez virent
bien quant il envoiale vallet davant , dont ilz
puentbien noter que quant que le seigneur commande
n'est pas arest de parlement ! Le bon home huche
et appelle ses gens , més il ne trouve a l'aventure
que ung pouvre vallet ou une pouvre veille qui
ne pourroit gueres faire , que la dame a retenuea
l'aventure pour ce que elle sceit bien qu'ilz ne pouent
rien faire . Il vient en la chambre de la dame et
lui dit : « Belle dame , que n'avez vous fait ce que
je vous avoye mandé ? – Sire , fait el , vous commandez
tant de choses d'unes et d'aultres que l'en ne scet
aux quelles entendre ! – Saincte Marie , fait il en
se gratant la teste , vous m'avez fait le plus
grant desplesir du monde , car voiez cy les gens
du monde a qui je suy plus tenu . – Et que en
pui ge més , sire , fait elle , ne que voulez vous que
j'en face ? Nous avons bien maintenant a faire
de voz conviemens ! Par ma foy , fait el, il pert
bien que vous n'estez guere sage , mais au fort
faites a vostre guise , car il ne m'en chault . - Je vous
demande , belle damme , pour quoy vous avés envoiez
les vallez dehors . – Et savoy je bien , fait
elle , que vous en eussez a faire ? » , combienque elle les avoit
envoiez tout de gré . Le bon homme , qui vieult
entendre a adouber la faulte , lesse les parolles
et s'en va bien doulant , car il amast mieulx
a l'aventure , telx gens pouent ce estre , avoir
perdu cent escuz d'or , més a la dame n'en chault
de tout cela . Elle le cognoist bien , il ne la
mordra ja , quar el l'a autres foiz veu . Briefment il
court par la maison et ralie ce qu'il peut trouver
de ses gens , et fait le mieulx qu'il peut . Or demande
le bon homme des nappes , des touailles ouvrees et
blanches , més on lui rapporte qu'il n'en peut point
avoir . Il va devers la dame et lui dit que ces seigneurs ,
qui sont ces parens et ces especiaulx amis , l'ont
moult demandee , si la prie moult doulcement que
el les vienne veoir et les festier et faire bonne
chiere . « Et que iroi ge faire ? fait elle . – M'amie , je
vous prie que vous y venez pour l'amour de moy .
– Certes , fait elle , je ne iroy point : ilz sont tropt
grans maistres et ilz ne prisent rien pouvres
femmes . » Lors a l'aventure el ira , et si el y va , elle
fera telle chiere et telle contenance qu'il vallist
mieulx au proudome que elle n'y eust oncques esté ,
car ces amis cognoistrontbien sa maniere et que
leur venue ne li plaist pas . Et si elle n'y vient ,
le bon home li demande des touailles et des servietes .
« Des touailles ? fait elle , il en y a dehors
de plus belles qu'i ne leur appartient , pour plus
grans mestres qu'il ne sont . Et quant mon frere
ou mon cousin , qui sont de auxi bon lieu comme
il sont , viennent ciens , ilz n'avront nullez aultres .
Et auxi toutes les aultres sont en la buee . Non
pour tant , je ne le dy pas pour les touailles ,
mais auxi bien ai ge perdu mes clefz dés a matin . Voiez la chamberiere qui les quiert en celle
place , car je ne scey que j'en ay fait , pour ce que
j'ay tant a faire que je ne scey au quel entendre
et en ay la teste toute gastee . – Vroiement , fait il ,
je suy bien trompé ! Vroiement , fait il , je rompré
les coffres . – Par ma foy , fait elle , vous ferez une
belle chouse ! Je m'en actens a vous et vouldroye
que vous les eussés derompuz . » Lors il ne sceit
que faire et se passe o ce qu'il trouve et cuide qu'elle
die vroy , et vont a table . Or fault il avoir
du vin frois , car celui qui est en despence n'est
assez bon més ne peut trouver le guibelet , que
la dame ne le vieult pas , et n'y a froumage ne
aultre chouse , més convient a l'aventure en aller
querir chiés les voisins . Le page du bon home
est avecques les pages de ses amis en l'estable et leur
compte comment la dame fait le malade , tant est
courrocee que leurs maistres sont liens . Or
s'aprouche le temps d'aller coucher et ne peut le
bon homme avoir linceulx frois pour les clefs
qui sont perdues , ne orillers ne fins couverchefs .
Si fault que ilz couchent en linceulx
communs . Or s'en vont les amis au matin , qui
ont bien veu la contenance de la dame . Et leurs
vallez comptent en chemin ce qu'ilz ont aprins
avecques le page du proudomme . Si s'en raudenten
chevauchent , et toute voies ilz n'en sont pas bien
contens et dient qu'ilz n'y entreront mais en piece .
Et vallist mieulx au proudomme avoir assez perdu
du sien que les y avoir menez . Quant vient au matin ,
il vient a sa femme et lui dit : « Vroiement , dame , je me
merveille moult de vostre maniere ne je ne savroie
comment me gouverner avecques vous . – Ave Maria !
fait elle . Et y a il tant affaire avecques moy ?
Hellas ! fait elle , je ne fine jour et nuit de nourrir
porcs , poulcins , oaies , et fille et travaille et fais le
mieulx que je puis , tant que j'en mourroy avant
mes jours ; et encore ne puy ge avoir une heure de
pacience ! Et vous ne travaillez si non a despendre
et a gaster tout , et a gens dont je n'ay que faire . – Que
faire ? fait il . Ce sont gens qui me pouent bien nuire
ou aider . » Lors soubvient au bon homme que , quant
ung escuier du païs vient – qui est ung grant galant
– vient liens , n'a rien espargné . Et toute voies le bon
homme li a dit qu'il ne vieut point que elle le ateraige
en sa meson , car il n'y a que faire . Et elle lui a
responduque c'est il qui l'i fait venir et li repplique
sur le tout . Adonc commence la noise et a l'aventure
la batra , més il fera que foul . Si li dit le bon
homme : « Par le salut que je actens a avoir , s'il
avient que ja més le trouve ciens ne que vous
parlez a lui , je vous feroy la plus courrocee que
vous fustes oncques . – Par ma foy , fait elle , il ne m'en
chauldroit s'il estoit pendu ! Mais ainxin est , car
« qui ne peche si encourt » . Si je fusse femme qui me
gouvernasse mauvesement , je ne me mervoillasse
pas et fusse mieulx de vous que je ne suy . » Or sont
en noise et , a l'aventure par malice de lui ou d'elle ,
ilz seront une piece sans coucher ensemble , et
est ce qu'elle demande a l'aventure , car l'escuier
dont il lui a parlé a l'aventure vendra la nuit
par l'uis derriere ou montera par une fenestre.
Aprés convient que la chouse se repaise et convient
que le bon home commence la paix et la flete , ne
il n'est si grant mensonge , tant soit elle estrange ,
que elle ne croye tantoust , més que ce soit a sa
louenge , car femme vieult tourjours estre flatee .
Or passe ainxin le temps jusques ad ce que le bon
home trouve par aventure la dame parlent a
l'escuier dessus dit en la meson ou a l'eiglise , ou a
une feste ou il a esté , dont il entre enplus grant
jaleusie que davant . Il se desfrit et entre en plus
grant pencee et espie et enquiert , dont il fait que
foul , quar noble cuer de homme ne doit point enquerir
des du fait des femmes . Car si le bon home
sceit une foiz la faulte sa feme , il entrera en
telle maladie , car ja més nul medicin ne l'en
guerira . Et puis qu'il enquiert et serche sa honte
et il la trouve , il est bien raison qu'il enduret
le mal qu'il a serché et quis . ence cas je le tien
pour perdu , car tourjours il lui courra surs et elle
pirs en fera , Et sera en grant peril de ses biens
et de son corps . Et veillesse le sourprendra : il
assotira et abestira du tout pour le droit du jeu .
Ainxin est en la nasse enclous en douleur et en
tristesse qu'il prent pour joie , veu qu'il ne vouldroit
point estreaultrement . Et s'il s'en repent , il n'est pas
temps . Ainxin demourra en tourmens tourjours
et finera miserablement ses jours .
La septiesme joye de mariage si
est que aucunes foiz celui qui est marié
trouve une trés bonne femme , sage et de trés bien
condicionnee . Et avient auxi aucunes foiz qu'il trove
une femme qui est une trés bonne galloise , qui ne
reffuseroit ja més raison qui la lui ouffreroit .
Mais sachez , de quelle condicion qu'elle soit , proude
femme ou aultre , il y a une reigle generalle en
mariage que chascune croit et tient : c'est que son
mary est le plus meschent et le moins puissent
au regard de la matere secrete que touz les
autres du monde . Et avient souvent que le
jeune homs , qui est vert etrequoquillé , se
marie a une jeune bonne fille et proude femme ,
qu'i prennent des plaisirs ensemble tant et tout
ce qu'ilz en pouent avoir pour ung an , deux ans , .iii.
ans ou plus , tant qu'ilz refredissent leur jeunesse .
Mais la femme ne se gaste pas si toust come l'omme , de
quelque estat qu'il soit , c'est pour ce qu'elle ne prent
pas les paines , les travailz , les soussyz qu'il prent ;
et s'il ne fasoit ores si non soulacer et jouer , si seroit
l'omme plus toust gasté quant ad ce . Bien est vroy
que la femme , tant que elle porte enfans et est
grousse , qu'elle est bien empeschee , et a l'enfantement
a grant paine et douleur ; mais ce n'est rien a
comparer envers ung soussy que ung homme
raisonnable prent de pencees profondes pour
aucune grant chose qu'il a a ffaire . Et quant est de
la paine de l'engroisse ou de l'enfantement , je ne m'en
merveille nyent plus que d'une geline ou d'une oaye ,
qui met hors ung grous euf come le poing par
ung partuis ou par avant vous n'eussés pas mis
ung petit doy . Et si est ce auxi grant chouse a Nature
de faire l'un come l'autre . Et si verrez une
geline se tenir plus grasse en ponnant chascun jour ,
que ne fait ung coq , car le coq est si beste qu'il
ne fait a journee que li querre vitaille et la lui
baille ou bec . Et la geline ne s'esmoye que de
menger et de caqueter et se tenir bien aise . Et
ainxin le font les bons proudes hommes mariez ,
qui en sont bien a louer . Aprés avient que le bon
homme est bien escuré et detiré , qui tourjours a
paine et travail et soussy et pense ailleurs . Il ne se
applique plus a tel esbat, ou bien pou pour complere
a sa femme . Et auxi il ne pourroit pas fere comme il
souloit et se lasche du tout en celui cas . Si la femme
ne le fait pas , més est auxi puissante comme el
fut oncques quant ad ce , et pour ce que sa livree est
diminuee chascun jour , les plaisances , les delitz , les
beaux semblans qui se fasoient ensemble en la
jeunesse et en la puissance du mary tournent en
noise et en riote . Et auxi commepetit a petit la
livree se diminue , ilz commencent a rechigner .
Et quant la livree ne souffist pas a la dame , pousé que
elle soit bonne proude femme et que el n'a nulle volenté
de mal faire , si ne lesse elle pas a croire
que son mary est de maindre puissance que les
aultres , et a meilleur raison de le croire , pour ce que elle
ne essaya oncques que lui et il ne lui suffist pas .
Et par raison ung homme doit suffire a une
femme , ou Nature n'avroit pas bien proporcionnees
les chouses . Et auxi je croy que , si ung
home ne suffisoit a une femme , que Dieu et l'Eglise
avroient ordonné que chascune en eust deux
ou tant qu'il lui suffiroit . Et aucunes foiz aucunes
se metent a l'aventure de essaier si les aultres
sont de auxi petit pouoir come les mariz . Et
lors celle qui se met a l'aventure le croit mieulx
que davant , car par aventure elle prent ung compaignon
dont elle ne peut finer si non a grant
paour et a la goulee , et est tout affamé et fait
merveillez quant il y peut avenir . Et si el avoit
tenu son mary par avant meschant et de petit pouoir ,
elle le croit encore mieulx de present , car les
plaisances presentes sont tourjours mieulx
en souvenance que celles qui sont passees ; si le croit
plus fermement que davant , car experience est la
maistresse . Et avient auxi que celui qui se marie
trouve femme qui est bonne galoise et entent bien
raison qui la li dit , la quelle croit auxi bien de son
mary come l'autre quej'ay dit , car a l'aventure
elle en a essaié des autres dont le fait est mallement
plus grant que celuy du bon home , qui ne s'en
donne pas grant paine , car il sceit bien qu'il la
trouvera tourjours pres lui . Et sachés que les
hommes fontle contraire de ce que dit est , et sachés
car , quelques femmes qu'ilz aient , ilz croient generallement
qu'elles soient meilleurs que toutes
les aultres . Aucunes foiz la reigle fault , més
c'est entre aucuns ribaux desesperez et sans raison
qui n'ont point d'entendement . Et si
voit on voulentiers que pluseurs mariz louent leurs
femmes en racomptent les biens qui sont en elles , et
ne leur est point avis qu'il en soit nulles pareillez
et ou ilz peussent trouver tant de biens , si bonnes
denrees ne si bon apetit . Si voit on souvent , quant
une femme est veufve , el se remarie a ung autreet aucunes
foiz ne actent pas ung mois pour essaier si
l'autre sera auxi chetif et de petit pouoir come celui
qui est trespassé . Et aucunes foiz avient auxi que
elle ne lui tient ne foy ne leauté . Si avient
souvent que la femme qui ainxin se gouverne gaste
tout et met tout a perte par son mauvés gouvernement ,
et follement baille les biens que le pauvre mary
acquiert a grant travail , selon l'estat dont il
est , et les despent en moult de manieres , tant a son
amyque a veilles maquerelles que a son confesseur ,
qui est ung cordeler ou ung jacopin, qui a
une grousse pencion d'elle pour la absoubdre
chascun an , car telles gens ont voulentiers le pouoir
du pape . Et le bon homme le mary se contient
le plus sagement qu'il peut sans faire grans
despens . Et acompte ce qu'il peut avoir de revenue ,
de pencion ou de marchandie , selon l'estat
dont il est , et sa despence . Sitrouve bien compté
et rebatu que sa chouse neva pas bien et
est en grant soucy . Lors , quant il est en retrait ,
il en parle a sa femme qu'il ayme mieulx que soy
mesmes et lui dit : « Vroiement , m'amie , je ne scey
que c'est , més je ne scey que noz biens deviennent ,
soit argent , soit blé , vin ou aultres choses . Et quant
a moy , j'ay tourjours l'ueil a regarder et gouverner
nostre fait , tant que je n'en ouse pas avoir une robe .
– Vroiement , mon amy , je m'en esbahiz comme vous
faictes . Je ne scey auxi que ce peut estre , car je le
cuide mener et gouverner le plus beau que je
puis et le plus doulcement . » Si ne scet le bon home
ou il tient et vient a pouvreté et ne scet que
penser , fors seullement qu'il dit et conclut a lui
mesmes qu'il est ainxin maleureux et que c'est
Fortune qui lui court sus et qui regne contre lui ,
ne il ne croieroit ja més chouse qui lui fust
dite contre sa femme , etauxi il ne trouvera ja més
qui rien lui en die , ou aventure sera , car celuy
avroit bien pou a faire qui lui en parleroit , et
aprés il seroit le plus grant ennemy qu'il pourroit
avoir . Et avient aucunes foiz qu'il a ung bon amy
qui voit tout le petit gouvernement qui y est et
ne se peut tenir de le lui dire qu'il se donne
garde de sa meson , sans plus lui en dire , ou a l'aventure
lui dira tout l'estat come il est clerement ,
dont il sera moult esbahy . Si s'en va et fait
mauvese chiere , dont sa femme cognoist bien qu'il y a quelque chose et se doubte bien a l'aventure de
l'autre qui lui a dit , pour ce qu'il l'avoit fort blasmee
més , si Dieu plaist , elle se chevira bien . Le bon home
ne lui en dit riens encore et se pense qu'il la
essaiera et lui dit : « M'amie , il me fault aller a xij .
lieues d'ycy . – Et quoy faire , dit elle , mon amy ? – Il
me convient , fait il , y aller pour telles choses et pour
telles . – Je amasse mieulx , fait elle , mon amy , que vous
envoiassez ung vallet . – Je croy , fait il , que je y avroye
dommage , més je revendré dedens deux ou trois
jours . » Lors s'en part et fait semblant d'aller
hors et s'embuche , et se met en lieu que , s'il va rien
en sa meson , il savra bien . Et la dame , qui a
senti de ce que l'en lui a dit , a mandé a son amy
qu'il ne viennet pas pour nulle chouse qui soit ,
car elle s'en doubte bien . Ainxin se gouverne
la damme si sagement que , Dieu mercy , son mary
n'y trouvera ja faulte . Quant le bon homme a bien
orillé et escouté , il fait semblant de ariver
a sa meson et fait bonne chiere , car il croit que
tout ne soit que mensonge . Et auxi il n'est
point a croire que la famme qui tant lui fait bonne
chiere et le baise et accolle si doulcement et l'appelle
« mon amy » peust ja més faire telle chouse , et
auxi il voit bien qu'il n'en est riens . Et quant
il est a son secret , il dit a sa femme : « Vroiement
m'amie , l'en m'a dit certaines parolles quine me
plaisant pas . – Par Dieu , mon amy , je ne scey que
scey que c'est , mais il a ja grant piece que vous
faites mauvaise chiere . J'ay eu grant paour que vous
eussez aucun grant domage ou quenoz amis fussent
mors ou prins des Anglois . – Ce n'est pas cela , dit
il , més c'est pis que vous ne dites . – Ave Maria !
dit elle , et quelle chouse peut ce estre ? S'il vous
plaist , vous me le direz . – Certes ! ung mien
amy m'a dit que tel se maintient avecques vous et
assés d'autres chouses . » Lors la damme se saigne
et fait grant admiracion , et se prent a soubzrire
et dit : « Mon amy , n'en faites plus mauvese chiere !
Par ma foy , mon amy , je vouldroie estre auxi
bien quicte de touz mes pechiés comme de celuy . »
Lors elle met ses mainssur sa teste et dit : « Mon
amy , je n'en jureroy pas de celui tant seulement ,
mais g'en donne au deable tout quanqu'il en a
dessoubz mes deux mains si oncques bouche
d'omme toucha a la moye si n'est la vostre et a voz
cousins et aux miens par vostre commandement . Fy ,
fy , fait elle , et est ce cela ? Mon amy , j'ay grant
joye dont vous le m'avez dit , car je me doubtoie
que ce fust aultre chouse . Et je scey bien
dont ses parolles sont venues . Mais pleust
a Dieu , mon amy , que vous sceussez pour quoy il le
vous a dit ! Par ma foy , vous en seriez bien esbahy ,
pour ce qu'il ce fait tant vostre amy . Mais au fort ,
je suy bien aise dont il aresvoillé le chat qui
dort! – Et quoy y a ? fait le bon home . – Ne vous chault ,
mon amy . Vous le savrez bien une autre foiz . – Vroiement ,
fait il , je le veil savoir . – Par Dieu , mon
amy , fait el , je estoye bien courrocee de quoy vous le
faisiez si souvent venir ciens et lessoye a le vous
dire , pour ce que vous disiez que vous l'amiez
tant . – Dites le moy , fait il , je vous en prie ! – Certes ,
mon amy , il n'est ja mestierque vous le sachez .
– Dites le moy , car je le veil savoir . » Lors el le
baise et l'accolle moult doulcement et li dit : « Ha
a ! mon trés doulx seigneur et amy , et me voulent ilz faire
mal de vous , les faulx traistres ! – Or me dites ,
m'amie , qui c'est . – Par Dieu , mon amy que je ame
sur toutes chouses qui sont en terre , le traistre
en qui vous fiez , qui vous a dit les parolles ,
m'a priee plus de deux ans pour vous cuider
trahir ; més je l'ay moult reffusé , et y a mis
moult grant paine en maintes manieres ; et quant
vous cuidiez qu'il venist ciens pour l'amour de
vous , il n'y venoit que pour traïson , ne il ne se
vouloit cesser jusques a nagueres que je luy ay
dit et juré que je le vous diroye . Més je n'enduroye
le vous dire , car il ne m'en chaloit ,
pour ce que je suy bien seure de moy et ne vouloye
point metre de noise entre vous et lui , et cuidoye tousjours
qu'il se teust . Hellas ! ce n'est pas sa faulte
qu'ilne vous a fait honte ! – Sainte Marie , fait il , est
il bien traistre ! Quar ja més ne me doubtasse de lui .
– Par Dieu , mon seigneur , s'il entre ja més en vostre meson et
que je sache que vous parlez ja més a lui , je ne
tendroy ja més mesnage o vous , car , par ma foy , de
moy n'avez vous garde : si Dieu plest , je n'y commenceroy
pas maintenant ! Je pri a Dieu a jointes
mains que , a l'eure qu'il m'en prendra voulenté , que
le feu descende du ciel qui me arde toute nue.
Hellas ! mon trés doulx amy , fait elle en l'accollant ,
moult seroye traistresse si je vous fasoie mauvestié
ne traïson , qui estez si bel , si bon , si doulx
et si gracieux et voulez tout ce que je veil ! Ja
Dieu ne plaise que vive tant que je soye si
paillarde ! Et auxi , mon amy , je veil et vous
pri que vous deffendez ou faictes deffendre
vostre houstel a celui dont le traistre m'a acusee ,
combien que au deable soit l'ame de moy si
oncques jour de sa vie il m'en parla ! Mais ,
de par Dieu , je ne veil plus qu'il vienne en
lieu ou je soye . » Lors se prent a plourer et
le bon homme l'apaise et lui promet et jure
tout quanque el lui a dit , si non qu'il ne deffendra pas sa maison au jeune compaignon qui n'en peut més , et luy jureque ja més il n'en croira rien ne n'en escoutera homme du monde .
Toute voies il ne sera ja més qu'il n'en ait le
remors et le cuer ung poy mathé . Et conclusion :
son amy , qui lui avoit ce dit par trés grant bien , sera
dorenavant le plus grant ennemy qu'il ait . Ainxin
est abesté le proudome et pest l'erbe et est transfiguré
en une beste sans enchantement . Or a il dit du
mesnage et est en la nasse bien enclous , et
fera mieulx la dame a sa guise que elle ne fist
oncques més . Et n'en parle ja més nul au bon
homme , car il n'en croira ja més riens . Et celuy
que l'en lui a dit qui lui fasoit la villanie sera le
meilleur amy que ja més il puisse avoir . Veillesse
le sourprendra , et a l'aventure cherra en
pouvreté , de la quelle ja més ne relievera . Voiez
cy la plaisance qu'il a trouvé en la nasse de
mariage . Chascun ce moque de lui : l'un dit qu'il est bien Jehan Beausire , l'autre le monstre au doit , l'autre ditque
c'est grant dommage pour ce qu'il est bon home ; l'autre
dit qu'il n'en peut challoir et que ce n'est que
la regle du jeu et qu'il n'est que une beste .
Les gens notablez l'en debouteront et en lesseront
sa compaignie . Ainxin vit en paine et
en douleur qu'il prent pour joies , es quelles
demourra tourjours , et finera miserablement
ses jours .
La huictiesme joye de mariage
si est quant celui qui est marié a tant
fait qu'il est entré en la nasse , ou il est soulacié et
y a prins touz plaisirs et deliz par deux
ou trois ou quatre ans ou plus ou moins et a
commencé ja a reffredir sa jeunesse et vieult
entendre a une autre besongne , quar l'en ne pourroit
pas tourjours jouer aux barres et ne pourroit
l'en pas bien courre et tournerensemble. Et a l'aventure
il a eu assez des meschances et maleuretez
dessus dites , dont il est fort debatu , tant qu'il n'a
garde de s'en fuir , car il est bien dompté et bien
atachié . Et auxi a l'aventure sa femme a deux ou
troys ou quatre enfans , ou plus ou moins , et est
grousse encore , mais el est plus malade de
ceste groisse que de toutes les aultres , dont le
bon home en est en grant soussy et en grant douleur
de lui querir ce qu'il li plaist . Or approuche
le temps de l'enfantement ou elle est tant malade
que c'est merveilles , et tant que les femmes
ont grant paour que elle n'en puisse eschapper ,
mais le bon homme la voue aux sains et aux
saintes , et auxi elle se voue a Nostre Dame du Puy
en Auvergne , a Rochemadour et en pluseurs aultres
lieux . Or avient , Dieu mercy , qu'ilz ont ouy les
prieres du bon home et se delivre sa femme d'un
bel enfant , et fust ores le daulphin de Vionnois,
et acouche longuement . Les commeres viennent
et se font les levailles belles et grandes . La dame
est bien gouvernee et bien aise , et s'efforce fort . Si advient
que elle et trois etquatre de ses commeres s'esbatent
en la meson de l'une d'elles pour galler et parler
de leurs chouses . Et sera aventure s'il n'y a aucun
fatras – dont je me tais – , dont elles despendent et
confondent plus de biens a celle gallerie que le bon
homme n'eust pas en huit jours pour tout son mesnage .
Le temps nouvel s'approuche et les vertuz
s'esmouvent par l'emfluence des elemens et des
planetes , si convient aller aux champs jouer . Lors
emprenent a aller en quelque pelerinage et , quelque
besongne que les mariz aient a faire , il ne leur
en chault . Lors la dame dont nous parlons dit :
« Vroiement , ma commere , je ne scey comment je puisse avoir congié de mon mary . – Comment vous pourrez avoir congié ? dit l'autre . De cela , ma commereje ne me soucy point . – Par
Dieu , ma commere , dit l'autre , nous irons toutes et
ferons bonne chiere ; et y vendra ma commere telle et
mon cousin tel » , qui a l'aventure ne lui est rien ,
mais c'est la maniere de dire . Et ont entreprins
d'aller en voage pour ce qu'ilz ne pouent pas bien
faire a leur guise en leurs mesons . Or est emtreprins
le veage , et se departent d'ensemble .
La dame de quoy nous parlons s'en va a sa meson et
fait mauvese chiere , et le bon home auxi vient
de la ville ou d'ailleurs de ses besongnes , et lui
demande que elle a . « Sire , fait elle , je suy corrocee ,
car l'enfant est trop malade » – le quel en
effect est tout sain ! « Il est , fait elle , si chault que
c'est merveille , et m'a dit la nourrice qu'il a
deux jours qu'il ne print la mamelle , mais
elle ne l'ousoit dire . » Le bon homme est bien
dolant et le vient regarder et veoir , et lui en
vient les lermes aux yeulx de pitié . La nuit
vient et quant ilz sont a leur privé , la dame suppire
et commence a dire : « Vroiement , mon amy , vous
m'avez bien oubliee . – Comment ? fait il . – Ne vous
souvient il , fait elle , comment je fu tant malade
de noustre enfant et que je me voué a Nostre Dame
du Puy et de Rochemadour ? Et vous n'en
faites compte ! – Avoy ! fait il , m'amie , ne savez
vous pas comment j'ay tant a fere que je ne scey auquel
obeir ? – Par Dieu , fait elle , je ne seroy ja més
aise jusques ad ce que je m'en soye acquitee . Et
par ma foy , j'ay ma creance que l'enfant est malade
du pechié que j'en ay fait . – M'amie , fait
il , Dieu scet bien la bonne voulenté que nous
avons . – Haa ! fait elle , ne m'en parlez plus , quar
certes je iroy , s'il plaist a Dieu et a vous , et auxi
ma mere et ma commere telle et mon cousin tel y
vendront : je ameroye mieulx le souffretage d'ailleurs . »
Et quoy qu'elle die , s'il y a souffrete , le
bon home l'avra et non pas elle ! Le bon home
pense en ce veage , car a l'aventure il n'a pas bien
ce qu'il lui fault et est en grant soussy . Or s'approuche
Quasimodoqu'il fault partir et aller
oïr les oiseaulx ; et convient qu'il face finence
de chevaulx selon son estat , et convient que
elle ait robe a chevaucher . Et a l'aventuraira
ung tel galant en la compaignie qui li fera
et service voulentiers sur le chemin , du bien
de lui et de sa courtoisie . Et auxi pourra estre
que le bon homme ira avecques elle , més s'il y va , il
lui vaulsist mieulx , de quelque estat qu'il soit ,
qu'il demourast a l'oustel , et deust ores porter
pierres a son coul touz les jours ; car peut
estre qu'il n'a point de vallet , et convient qu'il lui
face service sur les chemins . Et s'il avoit
vingt vallez , il ne souffiroit pas , ou auxi
ne seroit elle pas contentes'il n'avoit paine et
meschief a desmesure . Maintenent elle dit
qu'elle a ung estref trop long et l'autre trop
court ; maintenent lui fault son mantel ;
maintenant le lesse ; puis dit que le cheval trote
trop dur et en est malade ; maintenent elle
descent , et puis la fault remonter pour
passer ung pont ou ung mauvés chemin ;
maintenent elle ne peut menger et si convient
que le bon homme , qui a plus troté que ung chien ,
trote par my la ville a lui querir ce qu'elle demande ,
et ce non obstant elle ne prendra rien en pacience .
Et encore les aultres femmes de la compaignie dient
ainxin au bon home : « Vroiement , mon compere , vous
n'estes pas bon home a mener femmes par païs , car
vous ne savez rien de les gouverner . » Le bon homme
les escoute et passe temps , quar il est ainxin acoustumé
a noise et a travail come goutieres a pluye .
Or arivent au Puy en Auvergne a quelque paine
et font leurs pelerinages . Et Dieu sceit si le
bon home est bien debouté et foullé en la presse
pour passer sa femme ! Or lui baille sa femme
sa sainture et ses patenoustres pour les touchier
aux reliques et au saint ymage de Nostre Dame .
Et Dieu sceit s'il est bien empressé et s'il a de
bonnes coudees et de bons repoux ! Or y a de
riches dames , damoiselles , bourgoises , qui
sont de leur compaignie , qui achatent patenoustres
de coral , de gest ou d'ombre , anneaulxou aultres
joyaulx . Or fault il que sa femme en ait auxi
bien come les aultres , et a l'aventure le bon home
n'a pas trop de chevance , mais nyentmoins
il fault qu'il en pourvoye . Or s'en reviennent ,
et autelle paine que le bon home avra eu a aller
l'avra au revenir , et pourra estre que l'un de ses chevaulx
se recroira ou demourra par aucun accident
de morfonture , de releveure ou d'aultre chose , et
convient au bon home en achapter ung aultre et
a l'aventure il n'a pas de quoy . En ce cas , il conviendra
qu'il trote a pié et qu'il soit tourjours quant
et quant . Et encore lui demande elle souvent des
prunelles des bussons , des serises etdes poires ,
et tourjours lui donne paine , et avant lesseroit
elle cheoir son fouet ou sa verge ou aultre , a fin
qu'il les amasse pour les lui bailler . Or se rendent
en la meson ou le bon home a bien mestier de repoux ;
més encore n'est il pas temps , que la dame , qui est
lassee , ne fera rien de xv . jours si non parler o
ses commeres et cousines , et parler des montaignes
que elle a veues et de belles chouses et de tout ce que
lui est avenu . Et par especial el se plaint du bon
home en disant qu'il ne lui a fait nul service du
monde et que elle en est toute morfondue . Et le
bon home trouve a l'oustel tout le mesnage bossu:
briefment , il a toute la paine . Et s'il y a aucun
bien , elle dira que c'est par elle et par son bon
gouvernement ; et si la chouse ne va bien , elle
tensera et dira que c'est par lui . Dorenavant
elle vouldra voiager et estre tourjours par
chemins , puis que el y a commencé . Le sien se gastera ,
et veillira et sera gouteux ; le mesnage croistra ,
et la despence . Elle dira dorenavant qu'elle
est quassee des enfans et des veages , et tensera et
devendra toute maistresse de la maison . La est le
bon home en la nasse bien enclous , en douleurs et en
gemissemens qu'il prent et repute pour joies , es quelles
il sera tourjours , et finera miserablement ses jours .
La neufviesme joye de mariage
si est quant le jeune homme s'est mis en la nasse
et en la prison de menasge ; et aprés les delitz qui
y sont . premierement trouvez , la femme sera a l'aventure
diverse et malle – et n'en y a gueres d'autres – et
tourjours a actendu a avoir auctorité et seigneurie
en la meson autant come son mary , ou plus
si elle a peu . Mais a l'aventure il est homme sage et
malicieux et ne li a pas voulu souffrir , més a
resisté par maintes manieres , et y a eu pluseurs
argumens et repliques entre eulx par maintes foiz , et
aucunes foiz y a eu batailles . Més que quece soit , non
obstant contre guerres qui ont duré entre eulx
vingt ou xxx . ans ou plus , est demouré en ses
pocessions victorieux . Et pouez penser si en tant
de temps il a eu assez a souffrir , car peut estre
qu'il a eu une grant partie des adversitez et
tribulacions dessus dites qui sont contenues cy aprés . Més
nyentmoins , il est demouré victorieux et n'a point
esté de fait envilleny ne de son deshonneur , més
a eu a souffrir , qui y penseroit bien . Si avient que ,
pour les grans paines et travailz , les mallez nuiz
et les froidures qu'il a eues pour acquerre chevance
et vivre a honneur , come ung chascun doit faire , ou pour
accidens ou pour veillesse , le bon home chiet en langour
de maladie , de goute ou d'autres choses , tellement qu'il
ne se peut lever quant il est assis ne partir d'un
lieu , ou est percus d'une jambe ou d'un bras , ou lui
sont venuz pluseurs autres accidens que l'en voit avenir
a pluseurs . Lors est la guerre finee et est tournee la
chance mallement , quar la dame , qui est assés en beau
point et plus jeune a l'aventure que lui , ne fera plus
rien si non ce qu'il lui plaira . Le bon home est atrapé ,
qui avoit fort entretenue la guerre par maintes
manieres . Les enfans , que le bon homme avoit tenuz
en doctrine et tenuz court , seront mal instruiz dorenavant ,
car si le proudome les vieult blasmer , la dame
sera contre lui , dont il a grant deul a son cuer . Et encore
est en dongier de touz ses serviteurs pour le
service qu'il lui fault , qui est bien grant . Et combien
qu'il a auxi bon sens qu'il eut oncques , si lui font ilz
acroire qu'il est assoti , pour ce qu'il ne peut hober
d'ung lieu . Et a l'aventure son filz ainsné vouldra
prendre le gouvernement de soy par la substance de sa mere ,
come celui a qui sa mort tarde , dont il est assez de telx .
Et quant le proudomme se voit ainxin gouverné , et que
sa femme , ses enfans et serviteurs ne font compte
de lui et ne font rien qu'il commande , et mesmement
ne voulent pas , a l'aventure , qu'il face testament ,
pour ce qu'ilz ont senti qu'il vieult aucune chouse
donner a l'eglise ou pour ce qu'ilne vieult pas donner a
sa femme ce qu'el lui demande , etle lessant aucunes foiz
demy jour en sa chambre sans aller devers lui , et endure
fain et soif et froit , et pour ce , le proudomme , qui a esté
discret et sage et encore a trés bon sens , entre en desolacion
moult grant de pencees et dit a soy mesmes
qu'il y pourverra , et mande sa femme et ses enfans ,
laquelle femme lesse a l'aventure a coucher o lui pour
son ayse , car le bon home ne peut plus rien faire et
se plaint et deult. Hellas ! touz les plesirs qu'il fist
oncques a sa femme sont oubliez , mais a elle souvient
bien des riotesqu'il lui a menees , et dit a ses voisines
qu'il lui a esté mal home et lui a mené si malle
vie que , si elle n'eust esté femme de grant pacience , el n'eust
peu tenir menasge avecques lui . Et qui pis est
, elle dit souvent au bon home que elle est certaine que
pechié lui nuist . Et a l'aventure el est une veille
saiche , aigre et arguant , qui se venge ainxin de lui
de ce que elle n'avoit peu estre mestresse de lui
le temps passé , pour ce qu'il estoit homme discret et
sage . Et pouez bien penser si le bon home est
bien aise de estre ainxin appistollé ! Et quant la dame
et ses enfans sont davant lui , come dit est , il dit a la femme :
« M'amie , fait il , vous estes la chose du monde que
je doy plus amer , et vous moy ;
et sachez que je ne suy pas content de moult de
chouses qui me sont faictes ! Vous savez que je suy seigneur
de la meson et seroy tant come je vivroy ; mais l'en ne
me fait pas semblant , car si je estoye ung pouvre
home qui allast querir le pain pour Dieu , l'en ne
me devroit pas faire ce que l'en me fait . Vous savez ,
m'amie , que je vous ay amee et chier tenue et ai mis
grant paine a soustenir nostre estat et nostre fait , et voz
enfans et les miens se portant mal envers moy . – Et
que voulez vous que je face ? fait la dame . L'en vous
fait tout le mieulx que l'en peut : vous ne savez
que vous demandez ! Més « qui mieulx vous fait et
pis vous a » , et oncques vous ne fustes aultre : je
scey bien a quoy m'en tenir . – Haa ! belle dame ,
lessés en ester les parolles , car je n'en ay plus que fere ! »
Le bon homme parle a son filz aisné : « Enten a moy ,
beau filz , je regarde ton gouvernement , qui ne me
plaist pas . Tu es mon filz aisné et seras mon
principal heriter si tu te gouvernes bien . Mais
je regarde que tu te donnes auctorité de prendre le
gouvernement de mes biens . Ne te metz point
si avant et pense de moy servir et de me obeir
come tu doiz faire . Je t'ay esté bon pere , car je
n'ay pas empiré mon heritage , més l'ay bien
acreu et amendé et t'ay amassé des biens assez .
Car si tu faiz le contraire , je te jure par ma foy
que je te feroy desplaisir et que tu ne joïras de
chose que Dieu me ait donnee , et t'en prens garde !
– Et que voulez vous , fait la dame , qu'il vous face ? L'en
ne savroit comment vous servir : on avroit trop a
faire qui vouldroit estre tourjours o vous ; et il
fust mestier que vous et moy fussons en paradis : ce
ne seroit pas mesouan grant dommage . Vous ne savez
que vous demandez : n'estez vous pas bien aise ?
– Or , belle dame , fait il , taisiez vous en et ne le soustenez
pas , car c'est tourjours vostre maniere ! . » Lors
se departent et parlent la dame et le filz ensemble
et dient qu'il est assoty ; et pour ce qu'il menace le filz ,
ilz dient qu'il est en voie d'empirer son heritage ,
qui n'y pourverra , et concluent ensemble que home
du monde ne parlera plus avecques lui . Le filz vieult
entrer en gouvernement plus que davant , quar la mere
le soustient . Ilz s'en vont et dient a chascun que le
proudomme est tourné en enfance , et travaille le
filz a faire metre le bon homme en tutelle , et luy
font acroire qu'il a perdu le sens et le memoire ,
combien qu'il est auxi sage qu'il fut oncques . Et s'il
vient aucun a l'oustel parler a lui , le quel avoit
acoustumé a tenir bonne meson et faire bonne
chiereaux gens qui le venoient veoir , et demande
le proudomme a la dame , et elle respond : « Par
ma foy , il est en la chartre Nostre Seigneur . – Et comment ,
fait il , lui est il avenu ? – Par ma foy , fait elle ,
il est come ung innocent et du tout tourné en
enfance ja piecza . Dieu soit loué , fait el , de quanqu'
il me donne ! Car je suy bien chargee de grant
mesnage et n'ay qui s'en mesle que moy . – Vroiement ,
fait il , c'est grant dommage , et si m'en mervoille bien ,
car il n'a encore gueres que je le vi auxi sage home
come il en avoit point en cest païs . – Ainxin est ,
fait elle , de la voulenté de Dieu . » Ainxin est gouverné
le bon homme , qui a vescu honnourablement ,
et se gouvernast bien et son mesnage , qui le
voulist croire . Or pouez pencer si le bon home
use sa vie en grant languisson , qui ne peut partir
d'ung lieu et ne peut aller ne dire les grans
tors que l'en lui fait . Ainxin vit en languissent
et use sa vie . Ja més n'avra joye et est de mervoilles
qu'il ne entre en desesperance ; et si feroitil si n'estoit
qu'il est sages homs . Si lui convient prendre
en pacience , quar aultre remyde n'y peut il metre ,
ne homme ne parlera a lui si non par congié . Et
quant a moy , je croy que c'est cy une des grans douleurs
qui soit sur terre ! Ainxin fait le proudomme sa
penitance et ploure souvent ses pechiez en la
nasse qu'il avoit tant desiree et avoit prins si
grant paine a y entrer , dont il n'ystra ja més . Et
s'il n'y estoit , il ne fineroit ja més jucquesad
ce qu'il y fust entré . Et ainxin sera en
languissent tourjours et finera miserablement ses jours .
La dixiesme joye de mariage
si est quant celui qui est marié est
mis dedens la nasse pour ce qu'il a veu les
aultres poissons qui se esbanoient dedens , ce luy
semble , et a tant travaillé qu'il a trouvé l'entree
pour estre a ses plaisirs et deliz , come dit
est . Et peut l'en dire que l'en le fait entrer en
la nasse de mariage come l'oisilleurfait venir les
oiseaux de riviere dedens la forme par certains oiseaulx affaictez que on appelle sembeaulx , qui sont oiseaulx de leur nature atachez a la forme, et leur
donne a menger du grain , et les autres oiseaux ,
qui ne font que voller de riviere en riviere pour
trouver viande qui leur plaist , cuident qu'ilz soient
bien aises . Hellas ! ilz ne le sontpas , car ilz sont
tenuz chascun par le pié atachié et sont apportez
a l'ostelen ung sac ou en ung pennier , l'un sur
l'autre a grant douleur contre leur nature .
Moult fussent aises les pouvres oiseaux
prisonniers , si fussent en la liberté que sont les
aultres , qui pouent aller de riviere en riviere
et tasterde toutes viandes ! Mais quant ilz
voiant les aultres pasturer come dit est , ilz
se mectent avecques eulx a grans vollees et
grant haste , que l'un ne atent point l'autre , si
non aucuns oiseaulx rusés qui ont veu et ouy
parler de la fourme et l'ont bien retenu et ne l'ont
pas mis en non challoir , mais s'en tirent arriere
come du feu , car les pouvres oiseaulx
qui sont dedens ont perdu leur liberté , que
ja més ne recouvreront , mais demoureront
en servage tourjours . Et qui pis est , on leur
abrege leurs jours ! Mais non obstant ce ,
celui qui est marié , dont nous parlons , a avisé
a se mectre le moins mal qu'il a peu , ou a l'aventure
l'a fait sans gueres y aviser . Et que que
soit , il cuide avoir joies , delicez et esbatemens
la ou il est mis aucunes foiz, més il a trouvé tout
le contraire. Et aucunes foiz avient , par ne scey
quelles chouses que l'en dit que ce sont aventurez, carathemens ou malefices , que sa femme ne
l'ameroit ja més . Et lui est avis , ce dit a sa
cousine ou a sa mere quila blasme , que quant
elle est emprés son mary , que la chair li
espoint come asguilles , ne ja més ne feroit
amour ne plaisir a son mary . Et dit encore
qu'il ne peut rien faire si non quant il plaist
a ceulx qui ont fait le sort , combien qu'ilz en ont
bien grant voulenté . Voiez cy bien grans
tourmens , ce me semble , come qui avroit grant
soif et avroit la bouche touchant a l'eaue et ne
pourroitboire ! Et avient souvent que telles femmes qui sont
en tel estat ont ung amy que , quant ilz sont ensemble ,
il n'est pas envoulsté , més se aide bien de
ses menbres o l'aide qu'ilz y mectent . Auxi
avient souvent que le mari , par le mauvés gouvernement
de sa femme et de son amy , s'en apperceit etla batra .
Et aucunes foiz elle pourchace a lui faire villennie ,
qui est avenu a pluseurs . Et aucunes foiz avient
que , pour les malles noises qu'il li maine et auxi
qu'il la bat , qu'elle se va et plante son mari pour reverdy. Més non obstant , il en est aucuns mariz
qui enragent et serchent et querent par tout , et
vouldroient avoir donné tout leur meuble qu'ilz
l'eussent trouvee . Et quant elle c'est ung pou esbatue
et voit la bonne voulenté de son mary ,
elle a aucuns de ses amis qui traictent avecques
la mere , qu'elle die qu'elle a tourjours esté avecques
elle et que la pouvre fille s'en estoit allee pour
ce qu'il la vouloit affoller . « Je ameroy mieulx ,
fait la mere au mary , que vous la me baillassez
du tout que la batre ainxin , que je scey bien que
ma fille ne vous fist oncques faulte . » et lui en
fait grant serement . « Or regardez , fait elle , si
elle fust de mauvés gouvernement , la pouvre
fille estoit perdue par vostre faulte ! » Et sachez qu'il
est avenu a aucuns que l'en leur fasoit boire de
mauvés brouez affin de porter les braies ou pour
autres choses pires . Il avient aucunes foiz que l'ome ou la
femme demandent estre separez : le mary aucunes fois
accuse la femme et la femme accuse le mary . Ilz se sont
mis en la nasse et en voulissent estre dehors ; il n'est
pas temps de s'en repentir . Ilz pledoient fort et
avient aucunes foiz , pour ce qu'ilz ne alleguent pas causes
suffisans pour avoir separacion ou ne preuvent pas
suffisanment leur entencion , le juge dit par jugement
qu'ilz tendront leurs mariages et les amonneste.
En oultre les liens ou ilz estoient premierement ,
ilz ont ce loppin d'avantage , car ilz ne estoient pas
assez bien, et en oultre se sont fait moquer a tous . Aucune
fois avient qu'ilz alleguent causes suffisantes l'un
contre l'autre , pour quoy le juge par jugement les separe
et leur deffent a grousses paines qu'ilz se tiennent
chastement en continence . Mais veez cy qu'il en
avient : l'un ou l'autre , ou touz deux , se maintiennent
follement et font leurs voulentez ou il leur plaist .
Aucunes foiz une telle femme s'en va de chambre en
chambre a une bonne villeet fait tout son plesir .
Ilz se cudent estre mis hors de la nasse et cudent
estre eschappez , més ilz sont pis que davant ! Or
est home, de quelque estat qu'il soit , gasté et affolé
en ce monde , et la femme auxi . Ilz ne se pouent
plus marier ne lui ne l'autre . Si ilz ont grans
pocessions et sont de grant lieu , leur nom est
perdu et mourront sans heritiers . L'ome est moult
ahonté de sa feme qui est vulgaument affollee ,
car a l'aventure quelque gallant la tient a sa
meson davant lui honteusement . Et me semble
que c'est ung des grans tourmens que home
peut avoir . Or a il du mesnage ! Ainxin use
sa vie en la nasse , ou il vivra en languissant
tourjours , et finera miserablement ses jours .
La onziesme joye de mariage
si est quant ung gentil gallant , jeune et
jolis , s'en va par païs gaiement et est en franchise
et peut aller de lieu en lieu a son plesir
sans nul empeschement , et va au long de l'an en
pluseurs lieux et par especial ou il sceit dames ,
damoiselles , bourgeoises ou aultres femmes selon
l'estat dont il est . Et pour ce qu'il est jeune ,
vert et gracieux et amoureux et est encore
simple, bien bejaune, il ne s'esmoye de nulle
chose fors de ses delitz, plaisances trouver .
A l'aventure , il a pere et mere , ou l'un ou l'autre ,
a qui il est toute leur joie et n'ont enfant que
lui et pour ce le montent et appareillent bien.
Et s'il tientaucune dame , damoiselle , bourgeoise
ou aultre qui eust affaire de lui , il s'emploieroit
voulentiers ; et vient en ung houstel
ou il a une belle damoiselle , qui est a l'aventure
de plus hault lignage que lui , ou maindre , ou est
bourgeoise ou d'aultre estat . Més quoy que soit ,
elle est trés belle et honneste et de si trés belle maniere
que c'est mervoilles . Et pour ce que el est si belle
et si bien renommee , elle a esté plus prisee et
plus priee et y sont venuz plus de supplians . Et a
l'aventure en y a eu tant qu'il en y a eu ung qui
tant lui a ouffert de raison qu'elle ne l'a peu
reffuser ; car femme raisonnable et de bonne complession
sanguine est franche et debonnaire et ne
pourroit ja més reffuser une supplicacion , si
celui est tel qui la presente qu'il face poursuite
suffisante et convenable , combien que toutes les
aultres de toutes les complessions entendant bien
raison , s'il y a qui bien leur donne a entendre la
matiere . Et retournons a la jeune damoiselle , la
quelle par importunité et impression d'un pouvre
compaignon qui , par plusseurs foiz lui a dites
ses complaintes , lui octroye ce qu'il lui demandoit .
Et a l'aventure el est fille de la meson , niepce ou
parente , et est tellement avenu qu'elle est grousse ,
a laquelle chouse n'y a remide si non le celer et
reparer la chouse a mieulx que l'en peut . Et
auxi la dame qui l'a sceu , qui est assés sage femme ,
y mectra , si Dieu plaist , bonne provision . Et le
pouvre homequi a ce fait en est banny et n'y
vient plus . Et feist voulentiers la dame tant
qu'il la prenist a femme , mais a l'aventure il est
ung pouvre clerc ou d'aultre estat que l'en ne
la lui bailleroit pas ; ou a l'aventure est marié ,
qui avient souvent . Et Dieu en pugnist aucunes foiz
les mariez par semblables paines , car ilz trahissent
leurs femmes , qui est follie , car ilz ne scevent
pas ce que l'en fait , et quar sa femme qui se sent
envillenie ne vault riens si el ne met paine a
enavoir retour . Il fault prendre la chose comme el
est avenue a la pouvre fille qui est grousse , et
n'a gueres de temps ; et elle mesmes n'en sceit rien ,
car elle n'est que ung enfant qui ne sceit que c'est .
Mais la dame , qui sceit assés de chouses , l'a bien
cogneu , car la pouvre fille vomist au matin
et devient palle . Or s'avise la dame , qui sceit tout
le Veil Testament et le Nouvel , et appelle la fille bien
secretement : « Vien cza , fait el , je t'ay aultres foiz dit
que tu es perdue et deshonnouree d'avoir
fait ce que tu as fait . Mais ce qui est
fait est fait . Ge cognois bien que tu es grousse ; dim'en
verité ! – Par ma foy , fait la jeune fille , qui n'est
que ung jeune tendron qui ne fait que vitailler
entre xv . et xiiij . , ma dame , je n'en scey rien . – Il me
semble , dit la damme , que quant vient au matin , je
te voy vomir et fere telle contenance et telle .
– Vroiement , fait elle , ma dame , il est vroy que le
cuer me fait mal . – Haa , fait la dame , tu es
grousse sans faulte ! Ne sonne mot et n'en fay semblant
du monde et garde bien que tu faces ce que
je te diroy . – Voulentiers , ma dame , fait l'enfanton .
– N'as tu pas veu , fait la dame , tel escuier qui vient
souvent ciens ? – Oil , vroiement , ma dame . – Or avise
bien , quar il y vendra demain , et garde que tu luy
faces bonne chiere et de bonne maniere . et quant tu
verras que moy et les aultres gentilz hommes et femmes
parlerons ensemble les ungs aux aultres , gete tousjours
les yeulx sur lui bien doulcement de bonne
maniere , et fay ainxin : – lors elle lui monstre coment
elle fera - Et s'il parloit a toy , escoute layvoulentiers
et doulcement , et lui respons bien courtoisement .
Et s'il te prie d'amours , garde que tu
l'escoutes bien parler et l'en mercie , més dy lui
que tu ne sceys que c'est , et que encore ne le veulx
tu pas savoir . Car femme est mallement ourgueilleuse
– que que nul die – qui ne vieult escouter parler les
gens qui lui voulent faire plaisir . Et s'il te vieult
donner or ou argent , n'en pren point ; mais s'il
te presente ennel , sainture ou aultre chouse , reffuse
lesdoulcement , més en la parfin , pren les pour
l'amour de lui , sans y penser mal ne villenie .
Et quant il prendra congié , demande lui si l'en
le verra més en piece . – Voulentiers , ma dame ,
fait la damoiselle . » Or s'en vient le gentil
gallant qui sera mis en la nasse , car la dame le
vieult marier si elle peut a la demoiselle , car il
est trés bien herité et est simple et bejaune . Si en sera Martin
de Cambray , car il en sera saint sur le
baudroy. Or s'en vient veoir les damoiselles ,
car il est trop aise . Il a trés bonne chiere , car toutes
ont tendu leurs engins a le prendre . Ilz vont
digner et font bonne chiere . Aprés digner , la
dame prent ung chevalier ou ung escuier et se siet ,
et les aultres auxi se seent pour parler et
galler ensemble . Le gallant se tient pres la fillete
et parlent ensemble . Et quoy que ce soit , il s'avance
et la prent par la main et lui dit : « Pleust
a Dieu , ma damoiselle , que vous sceussés mes
pencees ! – Voz pensees , fait elle , et comment les
pourroye ge sçavoir si vous ne les me disiez ?
Pensez vous , fait elle , chouse que vous ne me
devez bien dire ? – Par ma foy , fait il , nanil ; ge
ne pense chouse que je ne voulisse bien que
vous sceussés , mais je vouldroye bien que
vous sceussés mes pencees sans que je les vous
deisse . – Vroiement , fait elle en riant , vous me
dites chouse qui ne se pourroit faire . – S'il vous
plaisoit , fait il , més que vous n'y eussés desplesir ,
je les vous diroye . – Sire , fait el , dites
ce qu'il vous plaira , car je scey bien que vous
ne me direz que bien . – Dame , fait il , je suis
ung pouvre gentil homme et scey bien que je ne
suy pas digne de desservir que je soye vostre amy par
amours , quar vous estes belle et gente et gracieuse
et plaine de touz les biens qui furent oncques mis
par Nature en damoiselle . Més s'il vous plaisoit
me faire l'onneur qu'il fust ainxin , que je m'ouse
bien venter que de bonne voulenté , de diligence et
de touz les services que home pourroit faire , je vous
serviroye et ne lesseroye point pour nulle chose
qui en deust avenir , et garderoye vostre honneur
plus que le mien . – Grant merciz , fait elle , sire , més ,
pour Dieu , ne me parlez pas de telles chouses ,
car je ne scey que c'est ne ne veil savoir , car ce
n'est pas ce que ma dame m'ensaigne touz les jours .
– Par ma foy , fait il , ma damoyselle , ma dame dont
vous parlez est une trés bonne dame , més elle n'en
savroit ja rien , s'il vous plaisoit , car je m'y gouverneroye
tout a vostre plesir . – Ce ne seroit pas , fait
elle , vostre prouffit ne le mien et voz amis ne le conseilleroient
pas . Et auxi vouldriez vous bien que
je fusse deshonnouree ? – Par ma foy , fait il , ma
damoiselle , je ameroye mieulx estre mort . – Pour
Dieu , fait elle , taisez vous , car si ma dame s'en
apparcevoit , je seroye gastee . » Et , a l'aventure ,
la dame lui a fait signe que elle se taise ,
pour ce que elle a paour que elle ne joue pas bien
son personnage . Lors il li baille par dessoubz la
main ung annel ou autre chose , et lui dit : « Je vous pri ,
ma damoiselle , gardez cy pour l'amour de moy ! – Certes ,
fait elle , je ne le prendroy point . – Hellas , fait il ,
ma damoiselle , je vous en prie . » Il le lui met en la
main et elle le prent et dit : « Je le prendroy pour
l'amour de vous , sans y penser nul mal mais tout
honneur . » Lors la dame dit aux gentilz homes ,
dont il en y a a l'aventure des parens a la jeune
damoiselle : « Il convient , fait elle , que nous aillons
demain en pelerinage a Nostre Dame de tel lieu .
– Vroiement , font ilz , ma dame , c'est trés bien dit . » Ilz vont
souper et tourjours mectent le gallant pres la
damoiselle , qui tourjours fait bien son personnage
tant et tellement qu'il est tout alumé et embrasé
de s'amour , car jeune homme en tel cas ne sceit qu'il
fait . Or vient le lendemain qu'ilz montent a
cheval et n'y a cheval qui porte deriere , ce dient
ilz touz , que celui du gallant , dont il a grant joye ,
car l'en lui baille la damoiselle deriere lui . Elle
l'enbrasse a cheval pour soy tenir . Et Dieu sceit
s'il est bien aise , car il vouldroit avoir donné a
present ung grant lopin de sa terre et qu'il la tenist a
son plesir . Il s'approuche fort d'entrer en la nasse . Or
font leur veage en bonne devocion , Dieu le sceit .
Ilz s'en retournent a digner a l'oustel , car le veage
n'a esté fait que pour enveloper l'autre . Tourjours
est legallant pres de la fille . Quant vient aprés digner ,
la dame s'en va en sa chembre et demande a la
fille : « Avant , fait elle , dy moy comment tu as besongné .
– Par mon serement , ma dame , fait elle , il ne
me fine a journee de prier » , et lui compte tout . « Or
avant , fait elle , respons lui bien sagement , et lui dy que
l'en parle de te marier , mais que tu ne le vieulx
point estre encore . Et s'il ce ouffroit a te prendre ,
mercie l'en et lui dy que tu m'en parleras et qu'il est
l'omme du monde que tu ameroies mieulx . » Puis s'en
vont touz au jardin et vont jouent par les violliers et
trailles , et le gallant dit a la fille : « Pour Dieu , m'amie ,
aiez mercy de moy ! – Hellas ! fait elle , je vous pri ,
ne m'en parlez plus , ou je lesseroy vostre compaygnie .
Vouldriez , fait el , que je perdisse mon honneur ?
N'avez vous point ouy dire que l'en parle de me
marier ? – Par m'ame , fait il , je ne vouldroie rien
blasmer , més il m'est avis que je suy auxi bien
a la vallue de vous faire service et plaisir comme
est celui dont j'ay ouy parler . – Par ma foy ,
fait elle , je scey bien que ouy , mieulx , et vouldroie
bien qu'il vous ressemblast . – Grant mercy , fait
il , ma damoiselle , je voy bien que de vostre courtoisie
vous me prisez plus que je ne suy digne . Mais
s'il vous plaisoit me faire l'onneur , je m'en tendroye
pour bien honnouré . – Grantmerciz , sire , fait
elle , il convendroit parler a ma dame et a mes amis .
– Si je savoye qu'il pleust y entendre , fait il , je leur
en parleroye . – Pour Dieu , fait el , ne dites pas que
vous m'en avez parlé ne que je vous en aye tenu
parolles quar je seroye morte . – Non feroi ge » , fait
il . Il s'en va tantoust et en parle a la dame moult
humblement , car il a grant paour carelle le reffuse .
Briefment , ilz font tant que la chose est celee .
Ilz fiancent , ou aultrement le font tout par
eulx et passent tout oultre sans parler a nul
homme , come il avient souvent . Le pouvre homme est
en la nasse et c'est marié sans en parler a pere
ne a mere , qui en sont si doulans que c'est mervoilles ,
car ilz savoient que ce n'estoit pas mariage pour
lui , et ont ouy dire des nouvelles assez de ce qui
est , et en sont entre la mort et la vie . Ilz font les
nopces sans bans et sans selles a l'aventure , quar
il lui tarde moult qu'il la tienge , et auxi les
amis de la fille ont paour qu'il y ait aucun
empeschement . La nuit vient , et sachez que la
mere a bien introduite la fille et enseignee
qu'elle lui donne de grans estorses et qu'elle
guische en maintes manieres ainxin que une pucelle
doit faire . Et lui a bien aprins la dame
que , quant elle sentira faulser la piece, qu'elle giete ung cry
d'alaine suppireux auxi come une personne qui se
met a coup tout nu en l'eaue froide jusques aux
mamelles et ne l'a pas acoustumé . Ainxin le fait
et joue trés bien son personnage , quar il n'est rien si sachant
come est femme en ce qu'elle vieult faire
touchant la matiere secrete . Les chouses sont bien
jusques a l'autre assise . Mais veez cy qu'il en
avient : le pere et la mere sont tant courrocé que c'est
mervoilles ; més non obstant , pitié et amour qu'ilz
ont a leur enfant fait recuillir le galant et sa femme .
Mais veés cy plus grant mal qu'il avient , car la
pouvre femme a eu enfant a deux , a trois ou a
quatre mois et ne ce peut celer . Lors toutes
les joies du temps passé tournent en tristesses .
S'il est tel qu'il la mecte hors , cesera honte et tel
le savra qui n'en savo it riens , et ne se pourra
plus marier , et sachez qu'elle ne s'espargnera pas .
Et s'il la tient , elle ne le amera ja més , ne lui elle ,
et se aidera detout ce qu'elle pourra . D'aultre part ,
il lui retraira souvent son fait , et a l'aventure la
batra , ne ja més bon mesnage ilz ne tendront
ensemble . Mais non obstant , il est en la nasse
dont il ne eschappera point , mais y sera en languissant
tourjours , et finera miserablement ses jours .
La douziesme joye de mariage
si est quant le jeune homme est tant allé et venu
qu'il a trouvé l'entree de la nasse et est entré dedens
et a trouvé femme telle qu'il la demandoit . Et a
l'aventure il lui fust bien mestier d'en avoir trouvé
une aultre , mais il ne le vouldroit pour riens , car
il lui semble qu'il est mieulx assigné que nul aultre
et qu'il fut bien beneuré quant il pleut a Dieu qu'il la
trouvast , car a son avis n'en est nulle pareille a elle ,
et l'escouteaparler et se gloriffie en son fait , en
sa prudence , combien que par aventure el ne scet qu'elle
ravace . Et peut estre le bon homme tel qu'il a tout
dispousé en soy de faire tout ce qu'elle dit et se
gouverne par son conseil . Et quant aucun a affaire
avecques lui , il dit : « J'en parleroy a ma femme » ou « a la
dame de nostre meson . » Et si el le vieult , il sera ; si el
ne vieult , il n'en sera riens , car le bon homme est
si bien dompté qu'i est debonnaire come le beuf a la
charrue . Or est il a point ! S'il est gentil home et
le prince face sa mandee et son armee , si la dame
vieult , il ira ; et pourra dire : « M'amie , il fault que
je aille . – Vous irez , fait elle , et que irez vous faire ?
Despendre tout et vous faire tuer ? Et puis voz enfans
et moy serons bien ordonnez ! » Briefment , s'il
ne lui plaist , il n'yra point et se desfende qui pourra
et garde son honneur qui vouldra . Et auxi , quant elle
vieult , el en delivre bien la meson , quar el l'envoye
la ou il lui plest . Si elle tense , il ne sonne mot car ,
quelque tort que elle ait , il lui semble que elle a droit
et qu'elle est sage . Il fera de beaux faiz dorenavant ,
puis qu'il est en gouvernement de sa femme , car la plus
sage femme du monde , au regart du sens , en a autant
come j'ay d'or en l'oeil ou come ung singe a de queue ,
car le sens lui fault avant qu'elle soit a la moitié de
ce qu'elle vieult dire ou faire . Ous'il est ainxin ,
encore avecques ce le bon homme a assez a endurer et
soportefort son fait si el est proude femme . Et si
elle est aultre , qui advient souvent , pensez qu'il a assez
a souffrir , et si el lui en baille de belles , de vertes et
de meures ! Maintenant el l'envoie dormir quant il
veult voiller . Si elle vieult faire aucune chose
secrete , elle le fait lever a mesnuit et lui remenbre
une besongne qu'il a a ffaire , ou l'envoie en ung
veage ou elle c'est vouee a grant haste pour ce qu'elle
dit qu'il li est prins mal en ung cousté ; et ira , face
pluye ou gresle . Et s'il avient que le gallant son amy ,
qui sceit les entrees de la meson , veille parler a
elle et ne peut actendre , il s'en vient de nuit et entre
en la meson et se trouveou seller ou en l'estable pour
trouver maniere de parler o la dame , ou est si
desesperé qu'il entre en la chambre mesmez ou le
bon homme est couché , car ung ribaut en sa challeur
desespere et fait tout ce que son cuer lui donne a entendrepour
acomplir sa voulenté . Et pour ce voit on souvent que
pluseurs par leur mauvés gouvernement sont veuz ou
trouvez , par quoy leurs dames sont diffamees , qui
sont si franchez que , quant elles voient les paines que
leurs amis prenent pour elles , ja més elles ne les
reffuseroient , et en deussent elles mourir , més se alume
le feu de la folle amour plus grandement . Et aucunes
foiz , quant le galant se boute en la meson , come j'ay dit ,
le chien le sent et abaye , més el lui fait acroire que
ce sont les raz et que elle lui voit bien souvent fere
ainxin . Et si le bon home avoit ores veu tout a cler
la faulte , se n'encreroit il riens , més penseroit
qu'elle feist aultre chouse pour son prouffit .
Briefment , il est bien envelopé en la nasse . Elle
lui fait porter les enfans jouer ; elle les li fait
bercier; Elle lui fait tenir sa fusee quant elle travoille
le sabmadi. Mais n'a pas assez a ffere et lui sourt une
nouvelle paine , car il vient guerre ou païs , pour
la quelle chascun se retrait es villes et chasteaux , més
le bon homme ne peut partir ne lesser sa femme et
est a l'aventure prins et mené prisonner villainement
et est batu et paye une grousse ranczon .
Or a il du mesnage sa part ! Et pour eschiver qu'il
ne soit pas prins , il se retrait en ung chasteau ,
mais il va et vient la nuit par my les bois et
a tastons par my les haies et bussons tant qu'il est
tout rompu et depiecé , et vient veoir son mesnage ,
et la dame crie et tense et li met sus tout le mal
et le meschief auxi bien come s'il deust faire la paix
entre les deux rois , et dit que elle ne demourra
pas liens . Et convient au bon homme charroier sa
femme et ses enfans a grant haste en chasteau ou a
la ville . Et Dieu sceit la paine qu'il a de monter et de
remonter la dame et les enfans , de trousser et baguer
et de loger quant ilz sont en la forteresse : il n'est
homme qui bien le peust dire ! Més vous pouez penser
quelle paine il a , et comment il est maigre et tourmenté
de noise , quar el ne sceit ou revencher le mal
qu'elle ait si non sur lui , qui est aduré a vent et
a pluye ; et convient qu'il trote maintenent de jour ,
maintenant de nuit , a pié ou a cheval selon l'estat
ou il est , puis cza , puis la , pour querir de la
vitaille et pour ses aultres besoingnes . Briefment ,
le pouvre corps de lui n'avra ja més repoux fors
seullement paine et tribulacion , quar il n'est fait pour
aultre chouse . Et s'il avenoit que pour ung grant
ennuy de la noise que sa femme lui fait , il lui mescheist
tant qu'il la voulist rebeller de respondre
ou aultrement , sa paine sera redoublee , car il
sera conclus et vaincu en la parfin et sera plus
subgit que davant , car il n'est pas maintenent
temps de commencer . Vous devez saver que les
enfans sont mal instruiz et mal enseignez , ne le
bon homme ne leur ouseroit toucher , et convient qu'ilz
aient tout ce qu'ilz demandent . Et quanque ilz font
est bien fait , et eussent ore trait ung oeil a leur
pere en getant leurs pierres quant ilz jouent ensemble .
Puis , quant la guerre est finee , il convient charroyer toutle charreage a l'oustel et est la paine
a recommencer . Or chiet le bon homme en veillesse
et sera mains prisé que davant , et sera bouté
hors comme veil faulconnier qui ne vault plus
a nul mestier . La dame marie ses filles a sa
guise et aucunes foiz les marie meschantement , et
elles ne leurs mariz ne prisent rien le bon home , qui
devient gouteuxet ne se peut aider pour les maulx
qu'il a souffry . Lors pleure le bon homme ses pechiez en la nasse ou il est enclos , dont il n'ystra jamés , més y demourra en douleurs et gemissemens ; et n'oseroit faire dire une messe pour son ame , car il aime mieulx sa femme que son sauvement, et ne fait testament si non qu'il
met son ame entre les mains sa femme . Ainxin
use sa vie en langueur et en tristesse ou il sera
tourjours , et finera miserablement ses jours .
La treziesme joie de mariage
si est quant celui qui est marié et demouré
avecques sa femme .v. ou vi . ans ou plus , et si a esté si beneuré ,
ce lui semble , qu'il a trouvé une trés bonne femme et sage ,
et si a vescu avecques elleen grans plesances et deliz . Et est a l'aventure gentil home et veultaler dehorz et
le dit a sa femme , la quelle le baise et l'acolle et lui dit
par maintes fois en supirant et en plourant :
« Hellas ! mon amy , me voulez vous lesser et vous
departir de moy , et lesser voz enfans ? Et ne savons si
nous vous verrons ja més ! » Et met paine jour et nuit
a le retenir qu'il ne i aille point . « M'amie , fait il , convient
que je y aille pour mon honneur , et fault que je
obeisse au roy , ou aultrement ge perdroye le fié que
je tiens de lui . Més , si Dieu plest , je vous verroy
tantost . » A l'aventure , il va oultre mer en quelque terre
conquerre honneur et chevalerie , car il en y a aucunes
foiz qui ont le cuer si bon et si noble qu'il n'est
amour de femme ne d'enfans qui les tenist qu'ilz ne
feissenttourjours chouses honnourables . Si prent
congié de sa femme a grant regrait , la quelle fait tout
le deul que l'en pourroit dire , mais il est home
qui ayme honneur et n'est rien qui le tenist , comme
dit est . Il en y a la plus grant partie qui , pour deffendre
leur terre et eulx mesmes , ne se pouent partir de jouste leurs
femmes pour aller a dix ou a xii . leues si non par
contrainte et en les poingnant de l'esguillon , les
quelx font , sans faulte , grant honte a toute noblesse ,
et sont lasches et devroient estre privez
de toute bonne compaignie et de tout le nom etprivilege
des nobles , c'est a dire qu'il n'est nul qui
entende la matiere qui soustienneque tieulx
gens soient nobles , suppousé que leurs peres le
aientesté . Or retournons a cest noble home
dont nous parlons . Il s'en va et recommande
sa femme et ses enfans , qu'il aimeplus que chose qui
soit aprés son honneur , a ses especiaulx amis . Or
avient qu'il passe la mer et est prins des ennemis
ou par fortune ou aultrement . Il demeure
deux ou trois ou quatre ans ou plus , qu'il ne
peut venir . La dame est en grant douleur ung
temps , et avient qu'elle a ouy dire qu'il est mort ,
dont elle fait si grant douleur que c'est mervoilles .
Més elle ne peut pas tourjours plourer , et se
apaise , Dieu mercy , et tant que elle se remarie
a ung aultre ou elle prent son plesir , et tantost
oublie son mary qu'elle souloit tant amer .
Et l'amour de ses enfans est oublié ; les belles
chieres , les accollemens , les baisés , les beaux
semblans qu'elle souloit faire a son mari sont touz
oubliez . Et qui la verroit se contenir avecques
son derrain mari , l'en diroit qu'elle le ame plus
que elle ne fist oncques l'autre , qui est prisonner
ou en aultre neccessité pour sa vaillance . Ses
enfans , que le bon home amoit tant , sont
deboutez , et leur despent le leur a grant bandon .
Ainxin jouent et gallant ensemble et se donnent
du bon temps . Mais il avient , ainxin
come Fortune le vieult , que le bon homme noble son
mary s'en vient , qui est moult enveilly et gasté ,
car il n'a pas esté a son aise deux ou trois
ou quatre ans qu'il a esté prisonner .
Et quant il aprouche de son païs , il enquiert de sa
femme et de ses enfans , car il a grant paour qu'ilz
soient mors ou qu'ilz aient neccessité . Et pensez que
le bon homme y a maintes foiz pensé en la prison ou
il estoit detenu , et s'en est donné maintes malaises ,
et sa femme se donnoit du bon temps ; peut estre
a telle heure que le bon home y pensoit et prioit Dieu qu'il
les gardast de mal , que celui que el avoit darainement
prins la tenoit entre ses braz et n'avoit garde
de peril ! Lors il oit dire qu'elle est mariee . Or
pensez quelle haschee il a de oïr dire telles
nouvelles ! Je croy que la douleur du roy Priant de
Troye la grant , quant il oït la mort de Hector le preux ,
ne la douleur a Jacob pour la mort de son filx
Joseph , ne furent point pareilles a ceste douleur .
Or arrive au païs et sceit la chose certainement .
S'il est homme d'onneur , ja més il ne la prendra .
L'autre , qui l'avoit prinse , qui s'en est donné du
bon temps , la lessera et ainxin el est perdue
quant a son honneur . Et a l'aventure se follera
le bon homme et en avra une douleur perpetuelle
que ja més ne oubliera . Ses enfans aucunement
seront ahontés par la faulte de leur mere ;
l'un ne l'autre ne se pourront plus marier
la vie de l'autre durant . Et est aultres foiz avenu
que , pour l'atisement de la femme , le
mary , qui est de noble courage et hault , se
combat en champt . Et aucunes foiz , selon ce que Fortune
le vieult , il est vaincu et occis honteusement ,
qui est grant douleur . Maintes foiz avient que celuy
qui a droit est vaincu et celui qui a tort a victoire. Et avient aucunes foiz que , par l'ourgueil et
bobens de la femme , le mary prent riote a ung
aultre auxi puissant et plus que lui par le banc
de leurs femmes et pour la paix et se debatent et
combatent , que l'une vieult aller davant l'autre , en
se engendrant entre eulx painesperpetuelles ; et
en font assemblees d'amis et querent grans estaz
a leurs fammes pour cuder sourmonter l'un l'autre ,
ou ilz despendent follement leurs chevances ,
dont il avient aucunes foiz qu'ilz en vendent leurs
choses ou leur terres , qu'ilz en viennent a pouvreté .
Et pour ce , ceulx a qui les choses dessus dites
aviennent ont trouvé past en la nasse de mariage
ou ilz estoient cuidé entrer pour trouver aise ,
mais ilz ont trouvé le contraire , combien qu'il ne
leur est pas avis . Ainxin usent leur vie, ou
ilz demourront tourjours , et miserablement
fineront leurs jours .
La quatorziesme joye de mariage
si est quant le jeune homme a mis toute sa
paine a trouver l'entree de la nasse , qu'il y est
entré et a trouvé une belle jeune femme , doulce
et gracieuse , franche , plaisant et debonnaire , et
ont esté en grans delitz et plaisances deux ou
trois ans , qu'ilz n'ont fait nulle chouse qui ait
despleu l'un a l'autre , més se sont fait touz les
plaisirs que homme pourroit dire ne penser ,
sans avoir nulz contens ensemble , eulx baisans
come deux coulombeaux , car ilz sont deux en une
chose , et Nature y a ouvré tant par la doulceur
de sa forse que , si l'un avoit mal , l'autre le sentiroit .
Et ce advient quant ilz sont en la jeunesse de adolescence .
Mais advient que la dame va de vie
a trepassement , dont le jeune home est en tel douleur
qu'il n'est home qui le peust penser . Or est changee
fortune , qu'i n'est pas raison que gens qui
sont en prisonvivent a leurs plaisirs , car si
ainxin estoit , ce ne seroit pas prison. Le jeune
homme entre en grant desconfort . Maintenent se
plaint de Dieu , de la mort . Maintenent se plaint
de Fortune qui trop lui a couru sus , come de luy
ouster toute sa joie ; et me semble que c'est auxi
grant douleur come nulle qui soit dicte dessus .
Ainxin vit ung temps en misere et en tribulacion
de pencees , et se tient tout seul fuyant
compaignies , en pensant tourjours en la grant
perte qu'il a faicte , et a tourjours en vision la
face de sa femme qu'il avoit tant amee . Més il n'est
rien qui ne se passe . Si a aucunsen la ville ou en
païs qui dient qu'il est bon homme et honneste , et a
bien de quoy , et travaillent pour le marier . Et le
marient a une aultre qui a toutes condicions
a la premiere contraires . Et a aultres foiz esté mariee
et n'est pas d'icelles belles jeunes , mais est entre
deux aages et est femme qui sceit moult de chouses
car el aaprins avecques son mari premier
comment elle se doit gouverner avecques le second .
Elle considere et avise ses condicions sagement et est
ung grant temps sans monstrer sa malice . Mais
quant elle voit qu'il est home franc et debonnaire
et qu'elle le cognoist , et sa condicion , elle desplee et
descouvre le venim qui est en sa boueste ; si prent
auctorité de vouloir gouverner et lui fait souffrir
pluseurs paines et tourmens , car il n'est rien plus
serf ne en plus grant servage come jeune home simple
et debonnaire qui est en subjection et gouvernement
de femme veufve , et mesmement quant
elle est malle et diverse . Il m'est avis , a bailler
pour similitude , que si celui qui est en ce point
a comparoir ad ce quant el est malle et diverse .
Or eslit ung mauvés garnement cruel et
sans pitié pugnir aucuns malfaicteurs . Celui
qui chiet en ce point que dit est n'a rien
affere si non prier Dieu qu'i lui doint bonne
pacience a endurer et souffrir tout , come ung veil
ours enmusellé qui n'a nulles dens , lié d'une grosse
chaigne de fer , et est chevauché et chastié o une
grosse barre de bois . Et tout le retour qu'il en peut
avoir est de crier . Mais quant il crie , il a deux ou trois
coups daventage . Ainxin est a comparer le bon home
simple qui est marié a femme vefve malle et diverse .
Et avient souvent , pour ce qu'il est trés jeune envers
elle , elle devient jaleuse , car la friandie et lecherie
de la jeune chair du jeune homme la fait gloute et
jaleuse , que elle la vouldroit tourjours avoir entre
les bratz et si vouldroit tourjours estre emprés .
Elle ressemble le poisson qui est en une eaue et , par
la force de la grant challeur d'esté qui a duré longuement ,
l'eaue pert son cours et devient tournee ,
par quoy le poisson qui est dedens est desirent de
trouver eaue nouvelle . Il la suit et monte tant qu'il
la trouve . Ainxin fait la femme qui est aagee quant
elle trouve le jeune homme et jeune chair qui la
renouvelle . Et sachez qu'il n'est chouse qui plus desplaist
a jeune homne qui plus lui nuist a la santé .
Et auxi come ung homme quiboit du vin affusté , tant
come il le boit et a soif , il s'en passe assés ; més quant
il l'a beu , il a ung trés mauvés desboit pour cause
du fust en quoy il est , et n'en bevra plus qu'il
en puisse finer d'aultre ; et ainxin est du jeune
homme qui a veille femme , car certes il ne l'amera
ja , et encore mains amera la jeune femme le veil
home . Et en y a aucuns qui par avarice se marient
a veillez femmes , més elles sont bien bestes , quelque service
qu'ilz leurfacent , car ilz ne tendront ja parolle
qu'ilz leur aient promise . Et encore je tiens a plus
beste veil homme qui cuide faire le jolis et se marie
avec jeune femme . Quant je voy faire telles chouses ,
je m'en ry en considerent la fin qu'il en avendra .
Car sachez , si l'omme veil prent jeune femme , ce sera
grant aventure si elle se atent a lui de ses besongnes .
Et pensercomment elle , qui est jeune et tendre , et de
doulce alaine , puisse endurer veil home qui toussira ,
crachera et se plaindra toute la nuit , poit et esternue :
c'est mervoille qu'elle ne se tue ! Et a l'alaine
aigre pour le faye qui est tourné , ou aultres
accidens qui aviennent aux veilles gens . Et auxi
que l'unsera contraire a la plaisance de l'autre .
Or considerez si c'est bien fait , mectre deux
choses contraires ensemble . C'est a comparer ad
ce que l'en met en ung sac ung chat et ung chien :
ilz avront tourjours guerre liens jusques a
la fin . Dont avient aucunes foiz que l'omme et la femme
se pourvoient dece qu'il fault et despendent follement
leurs biens , tant que l'en en voit pluseurs
a pouvreté . Et avient souvent que telles veilles
gens deviennent jaleux et glous plus que nulz
aultres . Et tourjours empirera la besongne , quar
s'il estoit ores jeune , la besongne en iroit pis . Et quant
les galans voient une belle jeune fille mariee a
ung tel homme ou a ung sotin , et ilz voient que
elle est jolie et goye , ilz mectent leur aguet , car ilz
pensent bien qu'elle devroit mieulx y entendre
que une aultre , que a mari jeune et abille . Et quant il
avient que une veille prent ung jeune homme , le
jeune homme ne le fait que pour l'avarice , dont il
avient que ja més ne l'aymera ; et les batent trés
bien et despendent ce que elles ont en mauvés
usage , et aucunes foiz viennent a pouvreté . Et sachez
que continuacion d'une veille femme abrege la vie
d'un jeune home ; pour ce , dit Ypocras : « Non vetulam
novi , cur moriar ? » Et voulentiers , telles veilles
marieez a jeunes homs sont si jaleuses et si gloutes
qu'elles sont toutes enragees , et quelque part que
le mary aille , soit a l'eglise ou ailleurs , il leur semble
qu'il n'y va que pour mal faire , et Dieu sceit en
quel triboil et tourment il est et les assaulx qu'il
a . Et ja més une jeune femme ne seroit si jaleuse ,
pour les causes dessus dites . Et auxi elle s'en fera bien
guerir quant elle vouldra . Celui qui est en ce point
dont je parle est si tenu qu'il ne ouse parler a
nulle femme , et fault qu'ilserve la dame qui est
veille , pour quoy il s'en veillira plus en ung an
qu'il n'eust fait avecques une jeune en dix ans .
Laveille le sechera tout , et encorevivra en noises et
en douleurs , en tourmens , ou il demourra tourjours ,
et finera miserablement ses jours .
La xve joye de mariage si estque
je repute a la plus grant et extresme douleur
qui soit sans mort , queaucun , par sa maleurté , a
tant tourné a l'environ de la nasse qu'il a trouvé
l'entree , et a l'aventure il a trouvé une femme qui
joue et galle , et prent des plaisances du monde a sa
voulenté . Et ainxin le fait par touz temps tant que
son mary se doubte et s'en apparceit , et vient lors
en noises et en tourmens appartenant a tel cas ; mais
sachez que , quant est de ses esbaz , la femme ne cessera
pour noise que li en soit faicte , et deust elle estre
tuee , mais en fera tout a sa jolie voulenté puis
qu'elle y a commencé . Si avient que le mary , de cas d'aventure
ou qu'il c'est mis en aguet , tellement qu'il
a veu entrer le compaignon en sa meson , qui lui aide
a fere ses besongnes quant il n'y est pas , dont il enrage
d'ire et d'engoisse qui lui serre le cuer . Si s'en va hastivement
tout forcenné et entre en la chambre ou ilz
sont et les trouve ensemble ou bien pres . Si cude tuer
le pouvre compaignon aventureux , le quel est tout
jugié et si sourprins qu'il n'a pouoir de rien dire
ne de soy deffendre . Et ainxin qu'il le vieult
ferir , la dame , pour pitié du pouvre homme ,
et pour fere son devoir – car elle doit tourjours
garder de faire murtres – vient embracer son mary
en lui disant : « Haa , pour Dieu , mon seigneur , gardez vous
de faire ung mauvés coup ! » Et sur ce le galant , qui
a ung pou de deloy , desplee ses jambes et s'en va . Et
l'autre va aprés , qui n'a pas loisir de tuer sa femme . Et
ainxin le pouvre compaignon lui eschappe , qui va bien
toust , et n'est pas de mervoilles , car il n'est homme si
diligent d'aller , pour neccessité qu'il ait , come ribault
eschappé des mains de ceulx qui l'ont voulu entreprendre .
Lors le mary , qui ne sceit qu'il est devenu ,
retourne hastivement a la chambre en esperance
de trouver sa femme , affin de la villener ou tuer , qui
seroit trés mal fait a lui , car il n'est pas acertené
qu'ilz aient riens fait de mal , pour ce qu'il arriva
entre deux . Or fault il savoir que la pouvre femme desconseillee
est devenue . El s'en est allee chiés sa mere ,
chiés sa seur ou chiés sa cousine , més plus bel
est qu'elle soit chiés sa mere que ailleurs . La pouvre
femme compte a sa mere tout ce qu'il lui est avenu ,
més el li dit que le gallant estoit entré d'aventure
liens , et que oncques més n'y avoit esté , et
que son mari l'avoit trouvé d'aventure parlant
a elle sans aultre mal faire . Et sa mere li
demande : « Que deable , fait elle , avoit il affere
avecques toy ? – Par Dieu , il est bien vroy
qu'il m'avoit parlé deux ou troys foiz de cela ,
més je l'en avoye bien reffusé , et il ne faisoit que
entrer et m'en parloit , et je lui disoye qu'il s'en allast . »
Lors el jure grans seremens que elle ameroit mielx
qu'il fust pendu . Ou , a l'aventure , el lui confesse
toute la maniere , quar la mere lui dit , qui sceit assés de
la veille dance : « Certes , je me doubte qu'il y ait
aultre chose , ne je ne t'en creroy ja qu'il eust ousé entrer
en ta chambre s'il n'eust grant acointance a toy .
Dy le moy , fait elle , hardiement , affin que je pence
de y metre remide . » La fille besse le vis et rougist .
« Haa , fait la mere , je cognois bien que c'est ; dy moy comment
il en est . – Par ma foy , le mauvés homme m'a
prié plus de deux ans , et me estoye tourjours si
bien deffendue , jusques a une foiz que mon mary
estoit allé dehors , qu'il entra ne scey comment en
nostre meson – si avoy ge bien fermé la porte – et me
forsa . Et , par mon ame , je m'en deffendi plus de
demie nuit , qu'il me mist en la grosse alaine . Et vous
savez que ce n'est rien que d'une pouvre femme seulle .
– Haa , de par touz les deaibles , fait la mere , je le savoye
bien . Or avant , fait elle , gouverne toy bien
sagement , et que le garczon ne aille plus ne ne vienne
ciens . – Haa , ma damme , il lui convenist mander
qu'il n'y venist point , car je scey bien qu'il est
maintenent en grant malaise pour ce qu'il cuide
que mon mary me ait tuee . Et il est bien
si foul qu'il vendra savoir si je suy morte ou
vive . – Si suy moult esbahye , fait la mere , que ton
mari ne le tua , et toy auxi . – Ave Maria , ma dame ,
par mon serement , si je n'eusse embracé mon mari ,
il estoit mort , le pouvre homme ! – Tu feis que sage
de l'en garder , car puis que ung pouvre home a
mis son corps en aventure pour servir une femme
et en prent de mauveses nuiz , elle devroit mieulx
mourir que le lesser villener . – Hellas , ma dame ,
si vous savez quel homme il est ! Car , par mon serement ,
j'ay veu qu'il pleuvoit et gresloit et fasoit noir
come en ung four , que le pouvre homme venoit tout
a pié affin qu'il ne fust aperceu , et actendoit en
nostre jardin plus de demye nuit , que je ne pouoie
trouver maniere d'aller a lui . Et quant je y alloye , je
trouvoy le pouvre home tout gelé , mais il n'en
fasoit compte . – Je me mervoilloye , fait la mere ,
coment il me portoit si grant honneur . Et quant
je voys a l'eglise , il me vient donner de l'eau
benoiste , et partout ou il me trouve , il me fait
touz les services qu'il peut . – Par ma foy , ma dame ,
il vous ame bien . – Or avant , fait la mere , il y
fault mectre remide qui pourra . Vien sa , fait
elle a la chamberiere ; va dire a mes commeres telles
et telles que je leur prie que se viennent ung pou
esbatre avecques moy , car j'ay ung pou affaire
avecques elles . » La chamberiere s'en va et dit aux
commeres ce que la mere leur mande ; les commeres
ce que la mere leur mande ; les commeres s'en
viennent a l'oustel de la mere et se seent a l'entour
d'un beau eu , si c'est en yver , et si c'est en esté , elles
se mectront sur le jonc. Et a la premiere chose , elles
bevront du meilleur trés bien tant come l'autre
amendera . Lors une des commeres dit a la mere de
la fille : « Ma commere , quelle chiere fait vostre fille ! – Par
Dieu , ma commere , il lui est avenu une malle aventure ,
pour quoy je vous ay envoiees querir . » Lors
elle leur compte toute la maniere et , a l'aventure ,
ne leur dit pas toute la verité , pour ce qu'il
en y a aucune d'elles qui a esté en paroil party ,
pour quoy elles en savront trop meilleur conseil
donner . Et aultres scevent bien que telles chouses
vaillant , més elles se sont si bien gouvernees
en leur fait , et si secretement , qu'il n'y a point eu
d'escande , Dieu mercy ! Lors font leur conseil , et
ditchascune son avis , et comment il leur en est prins
en cas semblable , qui est une belle allegacion que
alleguer le cas que l'en a veu avenir et pratiquer
par experiance . Lors les unes arguent , les aultres
repliquent et respondent , pour savoir si elles pourront
sauver l'inconvenient qui est avenu . Et aprés ,
elles font leurs conclusions et y mectront bonne
provision , si Dieu plaist ; et s'assembleront souvent
et se tendront bien aises ; més le bon homme a qui
est avenue la villenie poira tout . Aprés ce
qu'elles ont conclut comment elles procederont , elles
s'esbatent et se raudent ensemble ; l'une dit a la
fille : « Je ne vouldroye pas avoir auxi malle nuit
come ton mary avra ceste nuit . » L'autre dit : « Je
vouldroie bien savoir qu'il fait maintenant , et voir
sa maniere . – Par Dieu , fait l'autre , quant vous
oïstes parler de tel et de moy , de ce que vous
savez que mon mary me mist assus , dont je me
deffendi bien , Dieu mercy , il fut plus de trois
mois qu'il ne pouoit menger ne dormir ; et
quant il estoit couchié , il se tournoit si souvent ,
et s'estortoit et supiroit tourjours . Et , par mon
ame , je m'en rioye en moy mesmes entre les draps
et mectoye le drap en ma bouche . – Hellas , fait
l'autre , que le pouvre home qui s'en fuyt est maintenant
en grant douleur ! – Hellas , m'amie , fait la mere , le
meschant ne c'est peu tenir au jour d'uy de venir
deux foiz par davant ceste meson , més je lui ay
mandé qu'il n'y vienge plus . » Et la chamberiere
dit : « Par mon serement , je l'ay maintenent trouvé
davant la fontaine . Il m'a baillé ung grant pasté
pour vous apporter , et m'a dit qu'il vous envoiera
le matin une tartre. Et se recommande tant a
vous que c'est mervoille et a la compaignie .
– Hellas , fait une d'elles , par mon serement , c'est
grant pitié ! – Vroiement , fait l'autre , nous mengeron
du pasté pour l'amour de lui avant que nous
en aillons . – Et , par saincte Marie , fait l'autre , je
vouldroie qu'i fust ycy ! – Hee , Dieux , dit la chamberiere ,
qu'il seroit aise , car il est tout transy , et
si est si palle qu'il semble qu'il soit mort ! – Par
vostre foy , ma commere , envoions le querir . – Je le
veil bien , fait la mere , més qu'il viengne par l'uis
deriere . » Lors a l'aventure il y vient , et se raudent
et se esbatent , et ont grant pitié de lui et lui font
place . Lors envoient querir la chamberiere du
bon home , laquelle sceit tout et savoittout le fait
d'avant , et en avoit eu a l'aventure une bonne
robe . La chamberiere vient , et une des commeres
lui demande : « Par ton serement , Jouhanne , quelle chiere
fait ton mestre ? – Quelle chiere ? fait elle , il ne
fault ja le demander , car , par mon ame , oncques
puis hyer a matin que la malle aventure ariva ,
il ne beut ne ne mengea , ne ne repousa . Par
ma foy , il c'est mis a matin a table , més il n'y a
oncques coulé de viande , quar , quant il avoit mis
ung morcel de viande en la bouche , il ne le
pouoit avaller et le gitoit . Et puis il se prenoit
a penser sur la table en se merencollient ,
et est auxi palle et deffiguré comme ung
homme mort . Puis prent son cutel , de quoy
il trenche et frappe dessus la table , puis s'en va
ou jardin , puis revient et ne peut ester ne fere
contenance . Et toute la journee et la nuytee il
gete ungs sanglous ; il n'est home qui n'en eust
pitié ! – Pitié ? fait l'autre ; il guerira bien , si
Dieu plest . Par Dieu , ma commere , vous en avez
veu des aultres auxi malades qui sont bien
gueriz , Dieu mercy ! Més vroiement , fait el a
la chemberiere , tu y as grant faulte : tu savoies
bien le fait , et ta mestresse se fioit en toy que
tu ne t'en donnoiesgarde . – Haa , par le sacrement
Dieu , je ne cuidasse ja més qu'il venist
a celle heure , car oncques més je ne lui vi fere
le tour qu'il feist . Que maudit soit il de Dieu !
– Amen , font elles . » et si est il . Ainxin se raudent
et se moquent du bon homme . Lors entreprennent
la quelle ira premierement parler au bon home ,
qui est en sa meson come ung home qui est jugé
a pendre . Et premierement s'en viennent une
ou deux de ses plus especialles commeres et voisines
qu'il ait , joieusement , et l'une , dés
l'entree de l'oustel , lui dit : « Que faictes vous ,
mon compere ? » Et il ne sonne mot et les lesse
venir jusques a lui . Elles s'en viennent seoir
au plus pres de lui , et lui dit l'une d'elles :
« Quelle chiere faites vous , mon compere ! – Je ne faiz ,
fait il , aultre chiere . – Qu'est ce a dire ?
Vroiement , fait elle , je vous veil blasmer , car
ma commere , la mere de vostre femme , m'a dit je ne
scey quelles follies , et par mon serement , vous
n'estes pas sage de croire telles nicetez , car ,
par l'ame qui en mon corps bat , je suy certaine
come je suy de la mort , et en jureroye sur Dieu
tout sacré , qu'elle ne vous fist oncques faulte ne n'en
eut voulenté . » Et l'autre lui dit : « Par Nostre Dame
du Puy ou j'ay mon corps porté , s'il a pleu a Dieu ,
je la cognois dés enfance , més c'est la meilleure
fille qui soit en tout cest païs . Or est grant
pitié dont elle vous fut oncques donnee . Or
l'avez vous diffamee , et sans cause , et ne le lui
pourroiez ja més amender . – Par mon serement ,
fait la chamberiere , mes chieres dames et amies ,
ge ne scey que mon seigneur a pencé ne trouvé , més
oncques a ma vie , je ne vi follie en ma dame ; et
l'ay servie bien leaument , et ce seroit bien
grant chouse que je ne l'eusse sceu . – Quoy dea ?
dist le bon home . Je la vi davant moy ! – Par
ma foy , fait l'une des commeres , non feistes , quel
que chouse que vous diez , car puis que gens
sont l'un pres de l'autre , il n'est point a penser
qu'il y ait pour tant mal . – Je scey bien , fait la
chamberiere , que le ribaut y a bien tendu , més
il n'y a homme ou monde a qui ma dame veille
plus de mal que a lui . Et ne scey comment il se
mist en la meson , car , par ma part de paradis , il n'y
avoit oncques més esté , et ameroit mieulx ma
dame qu'il fust pendu au gibet et qu'elle fust
arse ! Je vous ay ja servi quatre ans leaument ,
quelque pouvre femme que je soie , mais je jureroye
bien sur les saintes reliques de ceste ville que
ma dame s'est auxi bien gouvernee et maintenue
come bonne proude femme vers vous , come femme fist
oncques . Haa , lasse , comment se porroit il faire , fait
elle , que je ne l'eusse sceu , s'il y eust mal ? Et , par mon
ame , je estoie au plus pres . Pleust a Dieu que je fusse
auxi bien quicte de touz les pechiez que je fiz oncques
que je suy de celui , combien que oncques homme ne
toucha a ma bouche fors celui que je espousoy ,
dont Dieu ait l'ame , si lui plest ! Je n'en crains
homme qui vive . » La viennent les aultres commeres ,
et les unes avant les aultres , et n'y a celle qui ne
die de trés bonnes raisons . L'une dit : « Par le sacrement
Dieu , mon compere , je croy que je suy
une des femmes du monde qui plus vous ame
emprés vostre femme , més je vous jure par
ma foy que , si je avoie veu mal en elle , je le
vous diroye . – Par ma foy , fait l'autre , ce fut le
deable qui le fist pour vous departir d'ensemble ,
pour ce qu'il ne leur peut aultrement nuire .
– Hellas , fait l'autre , la pouvre femme ne fine de
plourer . – Par Dieu , fait l'autre , elle est en voie de
mourir . – Et cuidés vous , fait l'autre , que nous soions
si sotes que , si elle estoit telle come vous dictes , que
nous la souffrissons en nostre compaignie ? Par ma foy ,
fait elle , nanil ; nous ne suymes pas si sotes que
nous daignasson parler a elle ne ne souffrerion
pas que elle demourast en nostre rue ne environ
nous . » La mere s'en vient plourant et lui dit et lui
court sus , et fait semblent qu'elle le veille prendre
aux ongles et dit : « Haa , mauldite soit l'eure
qu'elle vous fut oncques donnee , car vous lui avez
perdu son honneur et le mien ! Hellas , fait elle ,
l'en vous fist grant honneur de la vous bailler , quar
si el eust voulu , elle eust esté mariee a ung grant chevalier ou
el fust maintenant en grans honneurs . Mais
elle ne vouloit avoir aultre que vous . C'est bien
raison que ainxin li en prengne , a la meschante ;
il lui avoit bien a mescheoir . – Haa , ma commere ,
fait l'une des aultres commeres , ne vous courrocez
point . – Haa , mes chieres amies , fait elle , si
ma fille eust fait faulte , il ne m'en chalist , quar
moy mesmes la estranglasse . Mais cuidés
vous que je soye bien aise de veoir ainxin
mener ma fille a honte sans cause , a si grant
tort que ja més ne le lui pourroit amender ? »
Lors commencent toutes a tenser et a le blasmer .
Et le pouvre homme commence a penser et ne
sceit que faire . Mais en effect il se guerist fort et
apaise . La mere s'en va , et les commeres l'appaisant
doulcement et lui dient que ce n'est pas de mervoilles
si la mere se courroce ; et entreprennent de ramener
la fille et prennent congié . Et aprés s'en vient
ung cordeller, qui est son confesseur et de sa femme ,
et scet tout le fatras , et a pencion chascun an pour absouldre
du tout ; et s'en vient au bon homme et luy
dit : « J'ay bien esté esbahy de ce que l'en m'a dit ; certes , je
vous veil blasmer , car je vous jure , par mon seigneur
saint Dominique ou par mon seigneur saint Augustin , je
cognois vostre femme passé a dix ans , més je prens
sur le jugement de mon ame qu'elle est une des bonnes
proudes femmes qui soit en tout le païs , et le scey bien ,
quar elle est ma fille de confession et l'ay bien serchee ,
mais je n'y ay trouvé que tout bien qui peut
estre en femme , ne son corps ne fut oncques entechié
du pechié , et en met mon ame en plege . » Ainxin
est vaincu et se repent moult le bon home d'en
avoir tant fait , et croit qu'il n'en fut oncques
riens . Or fault il savoir le prouffit que le bon home
avra d'avoir fait tel effroy : il sera dorenavant
plus subgit qu'il ne fut oncques et , a l'aventure , devendra
pouvre homme , quar sa famme qu'il a diffamee
n'avra plus de honte , pour ce qu'elle scet
bien que tout le monde le sceit , et ne fera plus compte
de riens . Et d'aventure , la mere la fille, les
commeres , les cousines et voisines , dont en y a aucunes
qui n'avoient rien sceu de la besongne , seront
dorenavant bien de la femme et lui aideront a faire
ses besongnes , auxi come elles lui ont aidé a embrider son
mari pour ce qu'il estoit tropt fort en gueulle . Et
le gallant fera auxi d'autre part tant de services ,
et faire des pastez et des tartres qu'ilz mengeront
ensembles . Et paiera tout le bon homme , et ja més
n'en orra parler , par les bons moiens que les
commeres y mectront , car il ne creroit ja més que elles
consentissent telles besongnes , et ne se doubtera
plus de riens ; le sien se gastera a soustenir les fatras .
La chamberiere , qui scet bien toute la besongne
et qui a bien travaillé a faire la paix , sera auxi
grant dame come la mestresse et se fera d'aultre
part visiter . Et sa mestresse lui aidera , caril
fault faire courtoisie a qui la faict . Or est il
envelopé en la nasse , et face tout quanqu'il vouldra ,
car quelque chiere qu'el lui face , el ne
l'amera ja més ; il vendra en veillesse et chierra
en pouvreté par le droit du jeu . Ainxin use
sa vie en paines , en douleurs et gemissemens ,
ou il est et sera tourjours , et finera miserablement
ses jours .
Ci finent les .xv. joies de mariage
les quelles je appelle joies pour ce que
ceulx qui sont mariez ne pouent avoir cognoissance
des chouses dessus dites et les tiennent a grant
felicité , come il appert , pour ce qu'ilz ne vouldroient
pour rien estre aultrement . Mais quant a moy , je
tiens telles chouses aux plus grans maleurtez
qui puissent estre en terre . Et si les femmes se
deullent de ce que je n'ay mis ou assigné les dites
chouses – que je tiens a maleurtez – surs elles come
surs les hommes , elles le me pardonront si leur
plest , combien que je ne leur ay rien meffait ,
pour ce que tout est a leur louenge et honneur .
Et auxi que , par regle generalle , les chouses
dessus dites chaient sur les hommes , come j'ay dit
dessus . Ne je n'ay dit ne vouldroye dire que
toutes les joies , ne deux , ne trois , dessus dictes
aviennent a chascun marié , mais je puis dire
pour certain qu'il n'est homme marié , tant
soit il sage , cault et malicieux , qui n'ait une
des joies pour le moins ou pluseurs
d'icelles . Pour quoy on peut bien conclure
que homme qui sans contrainte se met en celle
servitude use bien de voulenté . Ne pourtant
je ne veil pas dire qu'on ne face bien de soy
marier , més je ne tiens pas telles besteries
a joies ne a felicitez . Au moins se deussent ilz
garder de se lesser ainxin abestir , car l'un
voit ce qui avient aux aultres , et s'en
scevent trop bien mocquer et en faire leurs
farses , més , quant ilz sont mariez , je les regarde
embridez et abestiz mieulx que les aultres .
Si doit chascun se garder de se moquer des aultres ,
car je ne voy nul exempt des joies dessus dites ,
mais chascun endroit soy croit le contraire , et
qu'il est preservé et beneuré entre les aultres ,
et qui mieulx le croit , mieulx est embridé . Je
ne scey que c'est si non l'aventuredu jeu qui
le vieult . Et si l'en me demande quel remide
aucun y pourroit mectre , je respons que ce
seroit chouse possible , combien qu'elle soit difficible ,
mais au moins il y a remide . Més je
ne veil aultre chouse respondre a present .
Mais si aucun m'en vouloit demender de bouche ,
je lui en diroie mon avis , mais orendroit je
me tais , pour ce que aucune dame , damoiselle
ou aultre m'en savroit mal gré , combien que ,
en bonne foy , tout est a la louenge des femmes ,
comme j'ay dit . Et ce que j'ay cy escript , qui
bien l'entendra ne trouvera point que les
hommes ne aient tourjours du pire , qui est
honneur pour elles ; et l'ay escript a la requeste
de certaines damoiselles qui m'en ont prié .
Et si elles n'en estoient contentes et elles
vouloient que je prenisse paine a escripre
pour elles , a l'entencion d'elles et a la foulle des homes ,
ainxin qu'elles le pourroient entendre , enbonne
foy je m'y ouffre , car j'ay plus belle matiere de
le faire que ce n'est , veu les grans tors , griefs et
oppressions que les hommes font aux femmes en
plusieurs lieux , generallement par leurs forses
et sans raison , pour ce qu'elles sont febles de leur
nature et deffense , et sont tourjours
prestes a obeir et servir , sans les
quelles ilz ne savroient ne ne pourroient vivre .
De la belle la teste oustez
Trés justementdavant le monde
Et sa mere decapitez
Tantost et aprés le seconde ;
Toutes trois a messe vendront ,
Sans teste , bien chantee et dicte .
Le monde avec elles tendront
Sur deux piez qui le tout acquite .
En ces huyt lignes trouverez le nom de celui qui a dictes
les .xv. joies de mariage au plaisir et a la louenge
des mariez , es quelles ilz sont bien aises .
Dieu les y veille continuer !
Amen . Deo gracias .
Et sic est finis
hujus presentis operis
Anno Domini millemo ccccmo. lxiiiio in mense
novembris fuit peractus presens liber etc .
|
Notum sit omnibus fidelibus, tam presentibus quam futuris, quod ego Ermengardis do, pro remedio animæ senioris mei Ulrici et meæ, de terra juris mei unum mansum in villa, nomine Miserei, cum omnibus apendiciis quæ ad ipsum mansum pertinent, tam in silvis quam in pratis, vel vineis, aquis aquarumque decursibus, Sancto Cluniacensis cenobii Petro, apostolorum principi, perpetualiter possidendum. Do etiam servum qui in eo habitat, nomine Rotfredus, cum conjuge nomine Raimbergia, et filiis eorum, unum, nomine Giraldum et alium, nomine Landoenum, cum omni posteritate eorum. Quam donationis cartulam ego Ermengardis firmavi et firmare his testibus precepi. S. Ulrici, Beraldi, Bernardi, Hugonis, Rotfredi, Giraldi, Wichardi, Duranni, Ottonis comitis. Hactum est hoc regnante Rotberto rege. Scriptum manu Oggerii. |
VITA SANCTI MAMERTINI [1] Mamertinus fuit tempore Sancti Lupi Trecensis. Hic cum prius Paganus idola coleret, unum oculum quadam die perdidit, et unius manus ariditatem incurrit. Qui cum se Deos offendisse putaret, et ad templum ad adorandum idola, et ad petendum ab eis veniam pergeret; quadam die obviavit ei quidam, Savinus nomine, tonsus caput, et habitu religionis amictus. Qui dum eū requireret, unde ei tanta infirmitas accidisset; respondit: Deos nostros offendi, et ideo semper eos cum lacrymis rogo, et orare vado ut mihi reconciliati, quæ mihi abstulerunt irati, reddant propitii. Tunc ille, Erras, inquit, quia deos dæmones putas: sed vade ad Sanctum Germanum Autissiodorense Episcopum; et si ejus consilio acquieveris, continuo sanus eris. Qui statim iter arripiens, venit ad sepulturam Sancti Amatoris et aliorum Sanctorum plurimorum; et cogente pluvia, nocte illa secessit ad quamdam cellulam super tumbam Sancti Corcodomi collocatam, et cum fatigatus itinere obdormisset, apparuit ei visio mirabilis: scilicet quod quidam vir pulcherrimus venit ad festum, quod Sanctus Peregrinus et Sanctus Amator cum aliis Episcopis faciebant. Cui ille respondit de tumulo, non possum modo venire; quia hospitem habeo, quem oportet me custodire, ne a serpentibus qui hic sunt occidatur. Abiit ille renuntiare quæ audierat, et reversus est dicens: Sancte Concordome, surge et veni, et adduc tecum Vivianum Subdiaconum et Jovinianum Lectorem sive Acolythum, ut faciant officium suum; Alexander enim, qui tecum est, hospitem tuum custodiet. Visum est igitur Mamertino, quod Sanctus Corcodomus apprehensa manu ejus duxit eum secum, et ostendit ei Sanctos Peregrinum et Amatorem, et duos alios Episcopos. Et cum isset ad eos Sanctus Corcodomus, dixit illi Sanctus Amator: Quis est ille qui tecum ecclesiam est ingressus? Qui respondit: Hospes meus est. Et ille: Expelle eum, quia pollutus est idolis, et nobiscum esse non potest. Qui cum expelleretur, prostratus coram eis, Sancti Amatoris gratiam impetravit: qui jussit ei, ut ad Sanctum Germanum pergeret festinanter. Mox igitur evigilans et visione certificatus, ad Sanctum Germanum venit, et prostratus coram eo veniam postulabat. Et cum ei sciscitanti quæ ei contigerant, enarraret; perrexerunt ambo simul cum multis aliis ad tumbam Sancti Corcodomi, ubi serpentes erant, et remoto lapide, viderunt serpentes octo, qui decem pedum longitudinem singuli excedebant, et cum astantes omnes fugerent præ timore, Beatus Germanus stans immobilis jussit eos illuc secedere, ubi nulli possent omnino nocere: et post hæc Mamertinus baptizatus est et sanatus, et factus monachus monasterii Sancti Germani, et postea fuit Abbas ipsius Ecclesiæ post Sanctum Allodium. Ad instantiam Fratrum Dominica Palmarum Missam eis solenniter celebravit, et eodem sero ægrotare incipiens, die Parasceves spiritum emisit, tertio Kalendas Aprilis. |
Noverint tam presentes quam futuri quod ego Rainaldus, Dei gratia Pultariensis abbas, concessi Deo et Beate Marie de Moris, consilio et assensu totius capituli nostri, quidquid habebamus in valle Arelianensi, sicut mete ad hoc posite determinant et dividunt, que vallis sita est in parrochia de Landrivilla: est enim prior meta posita in colle que est inter duas vallulas, alia ad radicem collis, tertia vero in media valle, quarta subtus viam que ducit ad Villenesse usque ad fines Sellarum. Insuper concedimus eidem ecclesie quidquid habebamus et quidquid alii de nostro tenebant infra parrochiales terminos de Villenesse, sine ulla retentione, excepta parte nostra prati de Rotula, pro quibus omnibus ecclesia de Moris annuo censu dat nobis quinque sextarios annone, medietas cujus est frumenti, altera grossioris annone. Qui videlicet census ad festum Sancti Remigii redditur priori de Landrivilla requirenti apud Moras. Testes sunt: Guido prior, Nivardus cellerarius, Evrardus sacrista, Gaufredus cantor, monachi nostri; Guido capellanus de Villa super Arciam, Wiardus Soltanus, Petrus de Poliseto, Mainardus abbas de Moris, Joslenus celelarius, Petrus hospitalis, Renerius villicus noster de Landrivilla. Actum est anno ab Incarnatione Domini MºCºLXVIIIº, Indictione Ia, regnante Ludovico Ludovici regis filio. |
Nobili domine Blanche, comitisse Britannie, frater Odo, abbas de Prulliaco, totusque ejusdem loci conventus salutem in Domino. Noveritis quod karissimus dominus noster Theobaldus, Dei gratia rex Navarre, Campanie Brieque comes palatinus, penes nos et ecclesiam nostram deposuit duo paria litterarum custodienda, videlicet litteras domini pape bullatas de dispensatione matrimonii inter vos et nobilem virum Johannem, maritum vestrum, celebrandi et alias litteras super dotalicio vestro, sigillo prioris comitis Britannie sigillatas. quarum tenor talis est: Ego, primus dux Britannie, comes Richemontus, et ego Johannes, filius ejus, notum facimus universis presentes litteras inspecturis quod cum Johannes, filius meus, duceret in uxorem Blancham, filiam nobilis viri Theobaldi, Dei gratia regis Navarre, Campanie et Brie comitis palatini, dictus Johannes, filius meus, dotavit eam de tertia parte terre sue Britannie et de medietate terre quam teneo in regno Francie et in comitatu Campanie post decessum meum et de castro de Fara sito infra portum de Fara; de hiis conventionibus tenendis requiremus bona fide dominam nostram comitissam Drocarum quod litteras suas patentes tradat domino regi Navarre de eo quod pertinet ad feodum suum de rebus predictis et, si ipsa nollet facere, hoc pro nobis faceremus pro posse nostro quod Johannes, filius ejus, super hoc litteras suas patentes daret regi predicto quando veniret ad etatem. Hec autem omnia supradicta juravimus fideliter adimplere, et, quia ego Johannes sigillum non habebam, rogavi patrem meum ut pro se et pro me presentes litteras sigillo suo roboraret. Actum apud Castrum Theodorici anno Domini millesimo ducentesimo tricesimo quinto, die mercurii post festum beati Laurentii. Nos vero dictas litteras dicto domino regi tenemur reddere pro auxilio et defensione nostra, si necesse fuerit, quam dijunxerit, dum tamen idem rex tradat nobis litteras suas patentes de ipsis penes nos vel ecclesiam nostram reponendis et, si ipsam decedere contigerit, quod absit, nos reddemus easdem litteras nobis vel certo mandato nostro nostras patentes litteras deferenti. Actum anno Domini millesimo ducentesimo quadragesimo secundo, mense januario. |
Universis presentes literas inspecturis, frater P. de Longavilla, Rotomagensis diœcesis, frater G. de Boniaco, Autissiodorensis diœcesis, frater Hugo de Curtiniaco, frater Jacobus beate Marie de Portu sancti Leonis, Senonensis, frater Symon de Joigniaco, Senonensis diœcesis, et frater Petrus de Brena, Suessionensis diœcesis, priores humiles ordinis Cluniacensis, salutem in domino sempiternam. Quoniam per ea que in literis inseruntur successores a predecessoribus melius instruuntur, cum per hominum labilem memoriam multorum jura sepe contingat deperire, ne futuris temporibus super provisione facienda de priore in Charitatis ecclesia cum ipsam vacare contigerit, oriatur materia questionis, presentibus et futuris volumus non latere quod anno Domini millesimo ducentesimo septuagesimo quinto, secundum stilum Romane curie et quarto secundum quod sibi consuetum est in partibus gallicanis, die mercurii, ante ramos palmarum, mense aprili, vacante dicta Charitatis ecclesia per mortem felicis recordationis reverendi patris Milonis, quondam prioris dicti loci, constituti in presentia reverendi patris ac domini Ivonis, Dei gratia abbatis Cluniacensis, de Conada et de Montigniaco priores, ac infirmarius et subcellerarius de Charitate, procuratores et nuncii speciales, cum literis procuratoriis venerabilium et religiosorum virorum supprioris et conventus de Charitate, ad nominandum et postulandum priorem, secundum consuetudinem dicte ecclesie Charitatis, ad dictum dominum abbatem specialiter destinati, nobis presentibus videntibus et vocatis a dicto domino abbate ad ea que sequuntur audienda. Nominaverunt dicto domino abbati dicti procuratores, vice et nomine dictorum supprioris et conventus, et pro ipsis, tres personas, videlicet Symonem priorem de Conciaco, nos de Longavilla et de Boniaco priores, humiliter supplicantes, ut alterum istorum trium quem crediderit esse dicte ecclesie Charitatis idoneum et utilem, preficeret in priorem, et de ipso dicte ecclesie provideret, secundum consuetudinem retroactis temporibus observatam et obtentam. Sicut ait sapiens: «Omnia fac cum consilio et non penitebis» dictus dominus abbas habito consilio cum peritis, ut ipsemet retulit viva voce dictorum procuratorum nominationi et votis annuens, domnum priorem de Conciaco, tunc etiam camerarium Cluniacensem, in priorem Charitatis concessit eisdem, secundum formam nominationis eorumdem in quem dicti procuratores, tanquam in nominatum ab eis authoritate commissa a dictis suppriore et conventu ac eorum vice et nomine consenserunt, et eum in priorem receperunt. Que autem vidimus, audivimus et revera esse scimus, scriptis redigi fecimus, ut futuris memorie habeatur. In cujus rei testimonium sigilla nostra una cum sigillis dictorum procuratorum presentibus literis duximus apponenda. Datum anno, die et mense predictis. |
Ego Galterus, Dei gratia Lingonensis episcopus, omnibus notum facio quod ecclesie Molismensi laudavi, et sigilli mei auctoritate confirmavi excambium et elemosinam que sibi a Guidone, comite Nivernensi, pro villa sancti Patusii concessa sunt et donata. Sunt autem hec, quicquid habebat prefatus comes apud Mercennacum et apud Chaunai, et apud Vilers; quod habebat in hominibus et feminis apud Artunnacum et apud Collannum, et Alelmum de Chistri, et Johannem de Nantriaco, et Gerardum de Lescheris cum heredibus eorum, et centum solidos de censu in pratis de Lania et de Glisol, et justiciam de censu pratorum, et quidquid habebat in terciis de Chaunnai. Retinuit etiam prefata ecclesia, laude et assensu prescripti comitis, partem decime quam habet ad Oiserium et hoc quod Episcopus Meldensis ecclesie Sancti Patusii annuatim debet, et quatuor modios annone, quos eadem ecclesia habet ad Verrelou. Testes sunt: Petrus decanus Barri et canonicus Lingonensis; Guiardus de Riveria; Matheus canonici Lingonensis; Hunaudus capellanus meus; Jocelinus clericus. De monachis: Raaudus supprior; Nargaudus cantor; Renaudus prior Tornodori. Acta sunt hec anno ab incarnatione Domini M°C°LXX°I°. |
Ego igitur Adalbertus, in Dei nomine, pro anime mee remedio, aliquid ex mea possessione do ad locum Cluniacum Sancto Petro, hoc est terra cum vineis que conjacet in comitatu Matisconensi, in agro Ipgiaco, in ipsa villa: hoc est IIIIor vineas. Una vinea vocatur ad Pomerium, et est terminata de duabus partibus vias publicas, de tercia terra Heldini, quarta increpito. Alia vinea que in Cantras vocatur. Tercia vinea que vocatur ad Mulnetum, et est terminata de duabus partibus vias publicas, de tercia Sancti Stephani, de IIII Arimberti terra. Quarta vinea vocatur ad Dosel; et usuarium in silva. Ex hoc enim donationem facio pro acquirendo æterna vita et uxoris mee Benigne vel meorum parentum salute; et deinceps habeant monachi in potestate ad faciendum quicquid voluerint. Actum Cluniacum publice. S. Adalberti, qui hanc cartam fieri et firmare rogavit. S. Constancii presbiteri. S. Arluini. S. Amalberti. S. Tetaldi. S. Heldini. Data VI idus januarii, per manus Adraldi notarii, vice cancellarii. |
In nomine sanctæ et individuæ Trinitatis. Notum sit omnibus, tam futuris quam presentibus, quod Stephanus, Sancti-Stephani thesaurarius, concessit et laudavit, in presentia nostra, Sanctæ-Mariæ Pontiniensi et Hugoni, primo ejusdem loci abbati, et successoribus suis, fratribusque, ibidem sub regulari disciplina degentibus, terram de Roncenniacho et planum et nemus quæ et a thesauro movet et de casamento thesauri est; quicquid de ipsa terra possessores ipsius Pontiniensi æcclesiæ pro amore Dei et animabus suis dederant vel ipsius æcclesiæ fratres adquisierant, vel quolibet modo adquisituri erant. Hoc idem ego Hugo, Autissiodorensis ecclesiæ episcopus, laudo et hujus cartæ testimonio confirmo. Laudant quoque et confirmant fratres nostri canonici Sancti-Stephani: Hilgerius, prepositus; Rogerius, archidiaconus; Gaufridus, decanus; Gaufridus, cantor; Jocelinus, cellerarius; Lambertus, sacrista; Hato, camerarius; Rainaldus, Benedictus, archipresbiteri et alii canonici. Hoc autem factum est in thesauro æcclesiæ Sancti-Stephani, anno ab Incarnatione Domini Mº Cº XXº; Ludovico, Philippi filio, rege, Willegmo juniore, consule; Jona, cancellario. |
Ego Guido Dei gratia Eduensis episcopus, universis presentes litteras inspecturis notum facimus quod Arbertus de Alereio, miles, in presentia nostra constitutus dedit et precise quitavit capitulo Eduensi quicquid juris habet vel habere debet ipse et Obertus, frater ejus, in villa que dicitur Promenois, videlicet in hominibus, terris, pratis, nemoribus, costumis et rebus aliis, pro dampnis et injuriis quas ipse Arbertus intulerat capitulo supradicto et idem capitulum ipsum quitavit et absolvit de injuriis et dampnis ab ipso Arberto predicto capitulo illatis. Hoc totum factum est de laude et assensu dicti Oberti, fratris ejus, et Aaliz et Petronille uxorum eorumdem fratrum. In cujus rei testimonium et munimen, ad preces et instanciam dicti capituli et fratrum supradictorum presentibus litteris sigillum nostrum duximus apponendum. Actum anno gratie Mº CCº XXXº quinto, mense Decembri. |
Nos Jehanz, cuens de Borgoine et sires de Salins, facons savoir à ces qui verrunt ces letres que nos por notre ame, et por notre pere, et por notre mere, et por nos ancessors, et por les femmes que haues havuns, et celi que nos avuns, et especiament por l’ame la contesse Ysabel, notre femme, novelement morte, havuns doné en pure et perpetual amoune à Deu et à Notre Dame et a l’abbé et a covent de Citial quarante livrées de sel en notre rente de notre puis de Salins, à havoir et recevoir chascon han au mois de Pasches, et havuns promis, et tenus en sumes loiament et à bone foi por nos et por noz hoirs maintenir et garantir notre dite amoune au dit abbé et au covent. Et li diz abbés et li covent nos hunt promis faire I anniversaire solempnal et perpetual en lor mostier, chascon han por notre âme et por notre pere, et por notre mere, et por nos ancessors et por nos dites femmes, le lendemain de la Nativité Notre Dame, tant come nos vivrons, et après notre decès à jor que nos departiruns de cel siegle. Et en tesmoignaige de ce avuns mis notre sael pendant en ces letres. Ce fu fait ou mois de février, l’an Notre Seignor M. CC. L et huit. |
Coelestinus episcopus, servus servorum Dei, dilectis in Christo fidelibus sanctimonialibus de Marciniaco salutem et apostolicam benedictionem. Quae a fratribus nostris episcopis et ecclesiarum Dei rectoribus pro pace et tranquillitate religiosarum personarum statuta esse cognoscimus in sua volumus stabilitate servari, ne pravorum hominum valeant refragatione turbari. Concordiam itaque controversiae quae inter vos et fratrem nostrum Humbertum Eduensem episcopum agebatur, quemadmodum a venerabili fratre nostro Amedeo Lugdunensi archiepiscopo rationabiliter facta est, et scriptis inde firmata, Sedis Apostolicae auctoritate firmamus et ratam manere censemus. Si quis autem, hujus nostrae confirmationis paginam sciens, contra eam temere venire tentaverit, secundo tertiove commonitus, si non reatum suum congrua satisfactione correxerit, ordinis et officii sui periculo subjaceat atque omnipotentis Dei et beatorum Petri et Pauli apostolorum ejus indignationem incurrat. Datum Laterani, decimo calendas Martii. |
Cunctis sacræ ecclesie fidelibusque notum fieri duximus, quia, deprecante domno Hemardo, venerabili cenobii Clunienssi abbate, necnon fratribus sub eo degentibus obnixe flagitantibus, atque domno Leotaldo piissimo comite omnimode postulante, donnus Mainbodus, presul venerandus, adiit quandam villam nomine Cavanias, quam per precepta regum, Rodulfi videlicet gloriosi regis, necnon Ludvici regis precelsi, prememorati fratres partibus beatorum apostolorum Petri scilicet ac Pauli justissime adquisierant, atque capellam in honore beatissimi confesoris Christi Taurini, sacratissimi pontificis, fundaverant; super quam oppido deprecati sunt ut eam more precedentium patrum et antistitum benediceret, et sacris pigneribus decoraret. Quorum petitionem dignam contuens, fulcitus consilio sacrorum ordinum, archidiaconorum, abbatum, ac reliquorum ecclesiæ ministrorum, concessit prescriptus episcopus quod petebant, et hoc diligentissime inquirens, quod eadem capella nil aliis ecclesiis contrairet, sed omnibus christianis Christum corde tenus diligentibus proficeret, et auxilium superni regis ac pretaxati confessoris implorantibus subveniret, nec congruum erat ut tam gloriosus confessor et sincellite inibi commorantes diu sine benedictione episcopali persisteret. Denique et hoc inter se prefati fratres Clunienses tractaverunt, ut in die ordinationis sue, ipsa capella dotem acciperet, per quam in posterum solidius stare se gauderet. Dederunt ex suo indominicatu in villa Carnaco coloniam unam cum omnibus apendiciis et sibi legitime pertinentibus, cum tribus servis, Girbertum scilicet, Gausbertum atque Radaldum, necnon ante valvas predicte æcclesie vel capellæ campum unum. Est autem anno incarnationis Domini DCCCCL, inditione XIIII, III kalendas novenbris, feria VII. S. Vuarini, Iterii, Leothardi. Hemardus, humilis abbas. S. Jacob, Clementi, Balduini, Audroari, Aquini, Hugoni. Ego frater..... rogatus scripsi, anno XV regnante Ludoico rege. |
Redemptor humani generis dixit: «Date helemosinam et omnia munda sunt vobis.» Quapropter ego Atto et uxor mea Rodlendis, in Dei nomine, donamus Domino Deo et sanctis apostolis ejus Petro et Paulo et monachis de Cluniaco, aliquid de rebus nostris que sunt site in pago Matisconense, in villa Curtilis, hoc est unum campum qui terminat a mane rivo currente, a meridie terra Grimberti, ad austrum terra Sancti Petri, a sero via publica: in alio loco alium campum, et terminat a mane rivo currente, a meridie terra Sancti Petri, ad aquilonali parte terra Sancti Petri et Sancti Benedicti, a sero rivo currente: in alio loco unam petiolam, qui terminat a mane rivo currente, a sero et ad austrum terra Sancti Petri, a meridie terra Flotueni: in alio loco campum unum qui terminat a mane terra Oddonis, a sero terra Sancti Petri, a meridie terra Sancti Benedicti. Dono etiam in alio loco duos campos in ipsa ereditate, qui terminant a tres partes terra Sancti Petri, a quarta terra communia Sancti Petri et Odoni ac fratris ejus Letaldi. Et accipio de his omnibus que in ista carta scripta sunt tam in denaris quam in bestiis sive aliis rebus precio valentem solidos viginti. Si quis autem hanc donationem contradicere voluerit, auri libram componat, et postea ista carta firma et stabilis permaneat. S. Attoni, qui hanc donationem facit. S. Rodlennis, uxoris ejus. S. Eldrici filii ejus. S. Humberti. S. Vuinebaldi. S. Girbaldi. S. Gausmari. S. Oddoni. S. Letaldi. Actum Masilias. Rodlannus monachus fecit, regnante Rodberto rege anno tricesimo quarto. |
Nos Amedeus comes Sabaudie et nos decanus et capitulum Matisconenses, ad perpetuam memoriam rei geste, notum facimus universis presentibus et futuris quod cum questio seu discordia inter nos verteretur et major verti speraretur super eo quod nos dicti decanus et capitulum dicebamus et dicimus nos habere et debere habere citra Sagonam, a parte Imperii, in baronia et castellaniis dicti domini comitis et in terra nostra ubicunque existat infra baroniam et castellanias predictas in terra Baugiaci, in et super hominibus nostris et aliis quibuscunque et in quibuscunque casibus criminalibus et civilibus, omnimodam juridictionem, merum et mixtum imperium, et cognitionem judicialem quamcunque, infra terminos terre nostre predicte et super terris et possessionibus moventibus de censiva seu nostro directo dominio, et alias quoquomodo a quibuscunque possideantur et teneantur, et ubicunque existant in terra Baugiaci, baronia et castellaniis dicti domini comitis supradictis, mediantibus pluribus racionibus et documentis publicis et litteris autenticis, consensu dominorum Baugiaci qui pro tempore fuerunt concessis, eorumque sigillo et debito munimine roboratis. Item quod dicebamus et dicimus portum Sagone, a parte Imperii, quando aqua exit rippas ad dominum ipsum et ad dictos decanum et capitulum et catherinos dicte ecclesie et quosdam alios nostros parerios pro certis porcionibus indivisis cum ipsius portus emolumentis insolidum pertinere, nosque et dictos parerios nostros in dictis portu et emolumentis per ipsum dominum comitem et ejus gentes in preteritum, jam est diu, turbatos fuisse et adhuc etiam indebite de presenti perturbari. Nosque comes predictus ex adverso diceremus contrarium premissorum et omnia et singula supradicta ad nos et nostros predecessores pertinuisse et insolidum pertinere et ipsis perpetuo nos et nostros predecessores usos fuisse pacifice et quiete. Tandem nos comes predictus, considerantes dictorum decani, capituli et ecclesie jura illesa servare ipsaque nullatenus minuere vel turbare sed potius augmentare et prosequi favoribus graciosis; et nos decanus et capitulum predicti maxime considerata utilitate nostre ecclesie predicte et commodo evidenti ad pacem concordiam et composicionem et concessionem amicabilem, unanimi consensu tractantes et mediantibus pluribus peritis et personis fide dignis hinc inde existentibus, pervenimus in modum et in formam que sequuntur. Inprimis nos dictus comes, pura mera et libera voluntate nostra non decepti in hac parte sed jus dicte ecclesie conservando et etiam augmentando, volumus damus cedimus et concedimus de novo si expedit ac etiam confirmamus dictis domino decano et capitulo nomine dicte Matisconensis ecclesie et ipsi ecclesie, quod dicti decanus et capitulum nomine suo et dicte Matisconensis ecclesie, et incorporati in eadem, et dicta ecclesia Matisconis in perpetuum de cetero habeant, teneant seu tenere possint, in certo loco citra Sagonam ad eos pertinente, assisias pacifice et quiete tociens quociens eis visum fuerit expedire absque eo quod ipsis seu eorum gentibus per nos dictum comitem successoresve nostros seu gentes nostras super hoc aliquod impedimentum apponatur, videlicet super causis inter homines suos motis vel movendis tantum et de quibus cognicio ad eos pertinet vigore composicionis presentis. Item quod dicti decanus et capitulum libere possint eligere ponere et ordinare, in dictis terris suis citra Sagonam, judices servientes blaerios et forestarios, unum vel plures, semel vel pluries, et dictos judices servientes et blaerios revocare quandocunque eis visum fuerit expedire; et quod dicti blaerii seu forestarii, nomine et racione blaerie, possint bannum consuetum percipere et levare a quibuscunque personis delinquentibus et bestiis noxiam seu dampnum dantibus, cujuscunque sint homines et animalia predicta, tam de glandibus, nemoribus, pratis, pascuis, piscaturis, seu aliis rebus et juribus suis quibuscunque hominibus jus predictum in terris dictorum decani et capituli et hominum eorumdem habentibus et habere debentibus de consuetudine vel jure juxta tenorem privilegiorum nobilium terre Baugiaci et non alias. Item quod si blaerius per dictos decanum et capitulum seu eorum gentes deputatur fiat recossa per quoscunque, vel si dicti blaerii quoscunque et cujuscunque homines dampnum dantes de nocte inveniant in nemoribus, terris, pratis seu aliis rebus dictorum decani et capituli seu eorum hominum, habeant et levare valeant dicti decanus et capitulum a quibuscunque hominibus pro qualibet recossa septem solidos monete usualis in dicta terra currentis et septem solidos pro banno, si qui dampnum dantes inveniantur de nocte una cum emenda debita dampnum posse danda et reservanda, quodque cuilibet blaerio dictorum decani et capituli jurato, quandiu fuerit bone fame, vel ex aliis electis dictorum decani et capituli, credatur per juramentum suum sine alia probatione super inventione et captione animalium vel hominum inferentium dampnum in rebus ex quibus bannum debetur juxta tenorem predictorum privilegiorum. Item quod dicti decanus et capitulum ex nunc in perpetuum habeant et habere valeant mixtum imperium et jurisdictionem omnimodam bassam, bannum sanguinis propter quod pena pecuniaria irrogatur, bannum adulterii, et omnimodam jurisdictionem, et executionem omnium casuum ad jurisdictionem mixti imperii pertinentium; una cum omnibus et singulis sequelis pertinentiis et juribus basse jurisdictionis, in et super hominibus suis presentibus et posteritatibus, et aliis hominibus quibuscunque in terris et jurisdictionibus dictorum decani et capituli delinquentibus, salvis tamen hiis que sequuntur, videlicet exceptis mercatoribus non hominibus dictorum decani et capituli, exceptis nobilibus non hominibus eorumdem, et exceptis hominibus nostri comitis predicti et successorum nostrorum, et exceptis hiis casibus, maleficiis et delictis de quibus et pro quibus imponi vel infligi potest seu debet, de jure seu de consuetudine, ultimum supplicium vel mutilacio membrorum vel pena relegationis vel deportationis seu alia pena corporalis, et exceptis delictis et maleficiis que sub mixtum imperium non continentur, que fieri contingeret in viis et itineribus publicis, scilicet in itineribus marcabilibus, de una bona et marcabili villa ad aliam bonam et marcabilem villam tendentibus, non autem in viis privatis et vicinabilibus, et exceptis delictis in franchisiis et bannis villarum francharum et in cimiteriis ecclesiarum perpetratis. Item quod si aliquis seu aliqui ex hominibus decani et capituli predictorum, aut alius quicunque qui alius non esset de districtu, baronia et jurisdictione nostra predicti comitis et successorum nostrorum, iidem predicti, et secundum retencionem, reservationem et exceptationem predictas, crimen, maleficium seu delictum commiserint in terra dicte Matisconensis ecclesie unde per nos comitem predictum vel gentes nostras ultimo supplicio, mutilacione membrorum vel pena pecuniaria, ut supra debeant puniri; quod bona ipsorum delinquentium, mobilia et immobilia, per nos comitem predictum successoresque nostros, capi, impediri, vel detineri non possint quin pleno jure remaneant heredibus illius puniti seu delinquentis, vel ecclesie supradicte aut domino delinquentis; ita quod si super hoc oriretur questio inter heredes dicti delinquentis, qui heredes erunt franchi et liberi et inter dominum illius delinquentis; nos comes predictus nostrique successores vel gentes nostre, requisito prius per nos vel gentes nostras aut successores nostros dicto domino delinquentis et existentis in defectu faciendi justitie complementum, ex tunc et non ante, nos comes predictus et nostri successores, vel gentes nostre, possumus et debemus de dicta questione inter dictos heredes et dominum suum, salvo etiam jure alterius, cognoscere et debite deffinire; et exceptis publicationibus testamentorum, confectionibus inventariorum per heredes faciendis, emancipationibus, dationibus tutelarum et curatellarum tam minoribus quam dementibus, et bonis vacantibus et omnibus interpositionibus auctoritatis et decreti super premissis imponendis; ita tamen quod quantum ad donationes tutele et curatele racione minoris etatis procedere nos vel gentes nostre non possimus in dictos homines dictorum decani et capituli si a patre vel aliis eorum parentibus tutor seu curator esset datus, vel nisi de voluntate et consensu dominorum suorum procederet; quas presentationes, inventariorum confectiones, emancipationes, dationes tutelarum et curatellarum, auctoritate decretariorum modo predicto dandarum et ordinandarum nobis et nostris successoribus et gentibus nostris reservamus. Item quod nos comes predictus successoresque nostri et gentes nostre non possimus nec debeamus inquirere contra homines dicte Matisconensis ecclesie nisi et in quantum bona et jura consueta; nec velint, nec possint etiam neque gentes nostre seu nostri successores dictis decano et capitulo vel hominibus eorumdem penas aliquas seu mulctas in aliquo casu imponere, nisi in casibus inobedientie; nec etiam in dictis casibus possint indici mulcte sive pene hominibus dicte ecclesie nisi ille pene seu mulcte quas juris ratio et patrie consuetudo permittit; nec possimus etiam, neque gentes nostre, neque successores nostri, saisire vel gagiare contra homines dicte ecclesie seu super bonis et rebus eorumdem, aliqua ratione vel causa, salvis predictis, quousque de faciendo justitie complementum juxta qualitatem negotii requisiti fuerint in defectu. Item quod nos comes predictus gentesque nostre vel nostri successores non possimus nec debeamus ex nunc in futurum aliquos dictorum decani et capituli homines infra terram et jurisdictionem ipsorum existentes, pro delicto ultimum supplicium vel membrorum mutilacionem inferente, capere, ligare, nec de jurisdictione dicte Matisconensis ecclesie quomodolibet extrahere nisi de dicto crimine fuerit publice et notorie diffamatus, vel nisi fuerit de dicto crimine ab aliqua persona legitime accusatus, vel nisi legitimus denunciator adveniat simul cum indiciis sufficientibus coram nostri comitis predicti gentibus probatis. Item quod si contingeret aliquem de hominibus dicte Matisconensis ecclesie per gentes nostri comitis predicti capi pro casibus nobis predicto comiti specialiter reservatis, ut supra, quod chacipollus comitariensis, seu quivis alius officiarius dicti nostri comitis, non exigant de cetero pro stagio seu intragio prisionis ultra duos solidos quos solvat prisonarius captus tunc demum et non ante quando cognitum fuerit ipsum rationabiliter esse captum, et aliter nihil solvat in casibus supradictis. Item quod thesaurus absconditus vel quecunque alie res vacantes que reperirentur in terra et jurisdictione dicte Matisconensis ecclesie, exceptis tamen locis nobis predicto comiti supra specialiter reservatis, ad dictos decanum et capitulum, et non ad alium, pleno jure pertineant post annum et diem a tempore inventionis dictarum rerum vacantium, intra quem annum et diem si quis appareat qui legitime doceat rem inventam ad se pertinere, ipsam rem seu ejus extimationem legitimam nos comes predictus volumus sibi tradi, expensis legitimis pro custodia deductis. Item quod nos comes predictus non possumus, neque nostri successores, ex nunc in antea in nostra salvagardia recipere aliquem de hominibus dicte Matisconensis ecclesie, nisi de ipsorum decani et capituli expressis processerit voluntatibus; nec etiam ipsos homines possumus in franchisiis et bannis villarum francharum recipere, nisi secundum antiquam consuetudinem in dicta terra Baugiaci hactenus observatam. Item quod omnes cause appellationum emictendarum a judicibus et cognitoribus dictorum decani et capituli seu eorum terrariis citra Sagonam pertineant et devolvantur ad nos comitem predictum et nostros successores, vel judices ordinarios seu commissarios causarum appellatarum in terra Baugiaci per nos constitutos vel constituendos citra Indis fluvium et non ultra pro prima appellatione duntaxat et ulterius in hoc procedatur ultra primam appellationem quando casus evenerit secundum juris ordinem et observationem in toto comitatu Sabaudie hactenus observatam. Item quod dicti decanus et capitulum seu eorum terrarii aliquem hominum suorum citra Sagonam, pro aliquo casu criminali vel civili, non possint captum ducere, trahere vel incarcerare ultra sagonam si habeant in terra dicte ecclesie infra terram Baugiaci in his locis seu altero in quibus tenebunt assisias aliquam domum seu fortalissiam vel aliam in qua possint tenere et custodire facinorosos homines in et pro casibus ad eos spectantibus prout supra. Item quod tertia pars portus predicti et emolumentorum ejusdem aque predicte ad nos dictum comitem insolidum pertineat; alie vero due partes ad alios parerios dicti portus pertineant, in quibus duabus partibus ipsos parerios per nos vel gentes nostras de cetero nolumus aliqualiter perturbari. Item quod dicti homines dictorum decani et capituli non compellantur ad solvendas corvatas nec collectas, seu aliquas alias extraordinarias exactiones, nec et ad cavalcatas, nisi ad defensionem patrie et terre Baugiaci ut nunc homines nobilium terre Baugiaci faciunt et facere consueverunt. Hec autem omnia et singula supradicta nos dicti comes, et decanus et capitulum, pro nobis et nostris successoribus in perpetuum, promittimus bona fide attendere et observare cum effectu et attendi facere et firmiter observari, eaque rata, grata et firma perpetuo inviolabiliter custodire absque impugnatione vel impedimento quibuscunque, et contra in aliquo non facere, per nos vel per alium quomodolibet contra venire. Mandantes nos dictus comes universis et singulis baillivis, judicibus, castellanis et aliis officiariis nostris qui nunc sunt et pro tempore fuerint, vel loca tenentibus eorumdem, quatenus ea omnia teneant et observent et contra non faciant aliqualiter vel attentent. Datum in Ponte Indis sub sigillis nostris dictorum comitis, decani et capituli, in testimonium premissorum, die duodecima mensis septembris anno Domini millesimo trecentesimo quinquagesimo septimo, per dominum, presentibus dominis Gallesio et Guillelmo de Balma Sancti Amoris, Ludovico Rivoyrie, Humberto Bisserto, Ay. de Chalant et Jo. Ravasii, Jo. de Marbosio. Copia est per me notarium regium. DE LA BRUYERE. Amedeus comes Sabaudie dilectis castellanis Baugiaci, Pontisvallium et aliis nostris castellanis et officiariis quibuscunque vel eorum loca tenentibus salutem; ad supplicationem, pro parte dilectorum nostrorum venerabilium decani et capituli Matisconensis ecclesie, nobis factam vobis et vestrum singulis precipimus et mandamus expresse quatenus compositionem cujus tenor in his annexis litteris est insertus cum omnibus et singulis contentis in eadem firmiter juxta tenorem compositionis ipsius observetis et faciatis effectualiter observari, nihil in contrarium facientes aut fieri permittentes a quocunque, et si quid factum vel attentatum fuerit illud ad statum pristinum et debitum faciatis indilate reduci. Datum in Ponte Indis die decima tercia augusti anno Domini millesimo trecentesimo quinquagesimo nono sub signeto nostro, cancellario absente, per dominum, rel. do. Gottofredi de Putheo. Datum pro copia per me regium notarium. DE LA BRUYERE. Nos vero Gottofredus de Puteo judex in terra Baugiaci, Colloigniaci, Vallisbone ac citra Indis fluvium pro illustri principe domino nostro domino Amedeo comite Sabaudie, huic presenti transcripto facta prius diligenti collatione de litteris originalibus ad presens transcriptum per Guichardum de Rolian, clericum notarium publicum et curie Baugiaci juratum, ut nobis retulit, sigillum dicte curie Baugiaci his presentibus duximus apponendum in testimonium premissorum. Datum pro visione et collatione dictarum litterarum presentium quindecima die mensis aprilis anno Domini millesimo trecentesimo sexagesimo primo. Facta est collatio. G. DE ROLIAN. Antonius de Burgo, jurisperitus judex Bressie pro illustrissimo principe nostro domino domino Amedeo Sabaudie comite, dilectis nostris castellanis Baugiaci et Pontisvallium vel eorum loca tenentibus salutem: ad supplicationem venerabilium virorum dominorum decani et capituli Matisconensis ecclesie presbiterorumque desservientium in capella Beate Katharine, fundata in eadem ecclesia, incorporatorum in eadem, vobis et vestrum singulis expresse precipimus et mandamus q atenus compositionem, de qua in transcripto seu transumpto presentibus annexo fit mentio, in omnibus suis capitulis atque membris juxta ipsius formam et tenorem observetis et observari cum effectu faciatis, nihil in contrarium faciendo atque per quemquam fieri committendo. Datum Burgi sub parvo sigillo judicature die decima octava mensis augusti anno Domini millesimo trecentesimo nonagesimo octavo per dominum judicem J. de Costa. Datum per copiam. DE LA BRUYERE. Antonius de Burgo judex Bressie, Dumbarum et Vallisbone ac citra Indis fluvium, pro illustri principe domino nostro domino Amedeo comite Sabaudie, dilecto nostro castellano Pontisvallium vel ejus locum tenenti salutem; viso transcripto compositionis hiis annexo, adque supplicationem venerabilis viri magistri Girardi Perriere, archidiaconi et canonici ecclesie Matisconensis, et domini seu terrarii Sancti Albani ad dictam ecclesiam pertinentis, nominibus venerabilium virorum dominorum decani et capituli dicte ecclesie et suo nobis in hac parte facto dicentis et asserentis quod vos nuper deffuncto domino Guydone de Bleterens quondam decano dicte ecclesie et terrario dicti loci Sancti Albani, vos officiarios eorumdem dominorum decani et capituli constitutos nomine ipsorum et pro ipsis ad exercendam jurisdictionem eisdem spectantem in hominibus suis et rebus locisque de quibus in dicto agitur sumpto hiis annexo, impeditis et turbatis circa exercitium dicte jurisdictionis presertim spectantis eisdem in mandamento dicti loci Pontisvallium, suburbiis ejusdem loci, ultra formam compositionum descriptarum in sumpto seu transcripto eodem, et ipsam jurisdictionem ad manum dicti domini nostri comitis posuistis seu poni et redigi fecistis et sub eadem tenetis et registratis in dictorum dominorum decani et capituli prejudicium atque damnum et enervationem jurisdictionis et jurium suorum declaratorum in dicta compositione, sibi per nos super hoc provideri poscendo. Nostre igitur provisionis remedio super hoc implorato, vobis per presentes mandamus expresse quatenus dictos dominos decanum et capitulum suosque officiarios predictos dicta jurisdictione et mixto imperio et exercitio eorundem uti et gaudere faciatis juxta dictarum compositionum formam et tenorem, et prout et quemadmodum dictus quondam dominus Guydo de Bleterens predecessor ultimus et possessor dicti loci Sancti Albani et jurium et pertinentiarum ejusdem ac alii predecessores usi sunt et consueverunt uti, dictam manum domini et alia impedimenta per vos in dicta jurisdictione exposita tollentes et admoventes ad opus dictorum dominorum decani et capituli, visis presentibus absque alterius super hoc expectatione mandati. Datum Baugiaci sub parvo dicte curie jurisdictionis sigillo, die quarta decima mensis junii anno Domini millesimo quadringentesimo sexto. Per dominum judicem P. de Bellicio. Copia sumpta a proprio originali per me notarium regium. DE LA BRUYERE. Collationné sur l’expédition originelle par nous, écuyer conseiller secrétaire du Roy, Maison Couronne de France et de ses Finances. DE LA BALMONDIERE. |
In nomine sancte et individue Trinitatis. Amen. § Noverint universi presentes pariterque futuri, quod ego Hugo, dux Burgundie, dedi et concessi hominibus de Divione, communiam habendam im perpetuum ad formam communie Suessionis, salva libertate quam prius habebant. § 1. Infra banleucam Divionis, alter alteri rectè secundum suam opinionem auxiliabitur, et nullatenus patietur, quod aliquis alicui eorum auferat aliquid, vel de rebus ejus aliquid capiat. § 2. Creditio de pane et vino et aliis victualibus fiet mihi Divione quindecim diebus; et si infra prescriptum terminum credita non reddidero, nihil amplius mihi creditur, donec credita persolvantur. § 3. Si quis sacramentum alicui facere debuerit et ante adramitionem sacramenti se in negotium suum iturum dixerit, propter illud faciendum de itinere suo non remanebit, nec ideo incidet; sed postquam redierit convenienter submonitus, sacramentum faciet. § 4. Si decanus Divionis aliquem implacitaverit, nisi clamor ante venerit vel forefactum apparuerit, non ei respondebit; si tamen testem habuerit contra quem accusatus se defendere non possit, emendabit. § 5. Si aliquis aliquam injuriam fecerit homini qui hanc communiam juraverit, et clamor ad juratos inde venerit; si ipsum hominem qui injuriam fecerit, capere potuerint, de corpore suo vindictam capient, nisi forifactum emendaverit ipsi cui illatum fuerit, secundum judicium illorum qui communiam custodierint. § 6. Et si ille qui forifactum fecit, ad aliquod receptaculum perrexerit, et homines communie ad ipsum receptaculum transmiserint et domino receptaculi vel primatibus ipsius loci questionem fecerint, ut de eorum inimico faciant eis rectitudinem, si facere voluerint, rectitudinem accipient; quod si facere noluerint, homines communie auxiliatores erunt faciendi vindictam de corpore et de pecunia ipsius qui forifactum fecerit et hominum illius receptaculi, ubi inimicus eorum erit. § 7. Si mercator in istam villam ad mercatum venerit, et aliquis ei aliquid fecerit injurie infra banleucam istius ville; si jurati inde clamorem audierint, et mercator in ista villa eum invenerit, homines communie ad vindictam faciendam super hoc recte secundum opinionem suam auxilium prestabunt, nisi mercator ille de hostibus dicte communie fuerit; et si ad aliquod receptaculum ille adversarius perrexerit; si mercator vel jurati ad eum miserint, et ille mercatori satisfecerit secundum judicium juratorum communie, vel probare et ostendere poterit se illud forifactum non fecisse, communie sufficiet; quod si facere noluerit, si post modum intra villam Divionis capi poterit, de eo vindictam facient jurati. § 8. Nemo, preter me et senescallum, meum poterit conducere in villam Divionis hominem qui forifactum fecerit homini qui hanc communiam juraverit, nisi forifactum emendare venerit secundum judicium eorum qui communiam servant. § 9. Pecuniam illam quam homines hujus communie crediderunt antequam communiam jurassent, si rehabere non poterunt, postquam inde justum clamorem fecerint, querent quoquo modo poterunt quod creditam pecuniam rehabeant. Pro illa vero pecunia quam crediderunt postquam hanc communiam juraverint, nullum hominem capient, nisi sit debitor vel fidejussor. § 10. Si extraneus homo panem aut vinum suum in villam Divionis causa securitatis adduxerit; si postea inter dominum ejus et homines communie discordia emerserit, XV dies habebit vendendum panem et vinum in ea villa, et deferendi nummos et aliam pecuniam suam, preter panem et vinum, nisi ipse forifactum fecerit vel fuerit cum illis qui forifactum fecerunt. § 11. Nemo de villa predicta qui hanc communiam juraverit, credet pecuniam suam, vel commodabit hostibus communie, quamdiu guerra durabit; et si quis probatus fuerit aliquid credidisse hostibus communie, justitia de eo fiet ad judicium juratorum communie. § 12. Si aliquando homines communie contra hostes suos exierint, nullus de communia loquetur cum hostibus communie, nisi licentia custodum communie. § 13. Ad hoc homines statuti jurabunt quod neminem propter amorem seu propter odium deportabunt seu gravabunt, et quod rectum judicium facient secundum suam estimationem. Omnes alii jurabunt quod predictum judicium quod predicti super eos facient, et pacientur et concedent, nisi probare potuerint quod de censu proprio persolvere nequiverunt. § 14. Universi homines infra villam Divionis et extra infra banleucam commorantes in cujuscumque territorio morentur, communiam jurent; qui vero jurare noluerit, illi qui juraverunt de domo ipsius et de pecunia ejus justitiam facient. § 15. Si quis autem de communia aliquid forifecerit et per juratos emendare noluerit, homines communie facient exinde justitiam. § 16. Si quis ad sonum pro congreganda communia factum non venerit, XII denariis emendabit. § 17. Nullus infra villam Divionis, vel extra infra banleucam, aliquem potest capere nisi Major et jurati, quamdiu justitiam de eo facere voluerint. § 18. Si quis de communia vel ipsa communia mihi aliquid forifecerit, opportebit ut ego in curia Sancti Benigni, per Majorem communie ad judicium juratorum, justitiam de eo vel de ea capiam, nec eos extra predictam curiam vel placitare, vel cartam monstrare compellere potero. § 19. Bannum vindemiarum in perpetuum communie concessi. § 20. Si autem dissentio aliqua post modum emerserit, scilicet de judicio, sive de aliquo quod non sit in hac carta prenotatum, secundum cognitionem et testimonium juratorum communie Suessionis emendabitur, nec proinde communia in me forifecisse reputabitur. § 21. De justitia vero et forifactis meis ita statutum est: de sanguine violenter facto, si clamor inde fiat et probatio, VII solidis emendabitur, et vulneratus XV solidos habebit. § 22. Si compositio de duello ante ictum vel post ictum fiat, XXXII solidos et VI denarios habebo. Si duellum victum fuerit, victus LXV solidos persolvet. § 23. De juisio similiter fiet sicut et de duello. § 24. Si homo de communia in furto deprehensus et comprobatus fuerit, si antea furtum fecisse non comprobatus fuerit, LXV solidos persolvet; si vero antea comprobatus fuerit in dispositione mea, de eo erit; si vero de communia non fuerit, in voluntate mea et dispositione, de eo erit. § 25. De multro vero in arbitrio et dispositione mea erit, et qui multrum fecerit, preposito meo tradetur, si Major in suo posse habuerit, nec de cetero in communia recipietur, nisi assensu juratorum. § 26. Infractio castri LXV solidis emendabitur. § 27. De forifacto fructorum et hortorum est in dispositione Majoris et juratorum, nisi de nocte fiat; si vero de nocte fiat et comprobatum fuerit, LXV solidis emendabitur. § 28. De raptu erit in dispositione vel arbitrio meo, si mulier in tantum clamaverit quantum a legitimis hominibus audita fuerit, qui hoc probare possent. § 29. Infractio chemini infra banleucam, LXV solidis emendabitur. § 30. De falsa mensura VII solidos habebo, insuper jurabit quod de conscientia sua falsam mensuram non habuerit; si autem hoc jurare noluerit, LXV solidos mihi persolvet. § 31. Si quis pedagium vel ventas extra villam Divionis absque assensu pedagiarii vel ventarii portaverit, LXV solidos persolvet, si inde comprobatus fuerit. § 32. Sciendum vero quod omnia alia ab iis que in hac karta continentur in dispositione et arbitrio Majoris et juratorum sint. § 33. Si ego communiam submovero pro exercitu meo, ibunt mecum, vel cum senescallo meo, vel et connestallo meo infra regnum Francie, secundum posse suum rationabiliter, et mecum erunt XL diebus. Si vero aliquod castrum infra Ducatum meum obsedero, tunc mecum erunt pro voluntate mea; et sciendum quod homines communie famulos receptabiles pro se exercitum meum mittere possunt. § 34. Quod autem apud Marcennaium, apud Faenai habebam, sine blado communie dedi. § 35. Et sciendum vero quod communia potest retinere homines, cujuscumque dominii sint in villa Divionis, secundum consuetudines et usagium patris mei et predecessorum meorum, sine hominibus domini Salii. § 36. Monetam vero meam Divionis, non possum fortiorem facere quam ad legem V denariorum. § 37. Preterea ad petitionem meam Philipus rex Francie hanc communiam manutenendam promisit; ita quod si ab institutis hujus communie ego resilirem emendari communie faciet, reddendo capitale secundum judicium curie sue, infra XL dies, ex quo clamor ad eum inde pervenerit. § 38. Archiepiscopus quoque Lugdunensis, Eduensis, Lingonensis, Cabilonensis episcopi, ad petitionem meam hanc communiam manutenendam promiserunt; taliter quod si ego vel alius pro me de quo posse habeam, instituta communie que in presenti karta continentur infregerit, ex quo inde ad eos clamor pervenerit; ipsaque infractio per Majorem communie, vel per alium loco Majoris, si Major secure ire non poterit et per duos alios de juratis communie, quos Major juramento firmaverit esse legitimos fuerit comprobata. Archiepiscopus et episcopi, ut ipsam infractionem reddendo capitale emendem, per se vel per nuncios suos infra regnum Francie me submonebunt. Si vero post submonitionem factam, ipsam infractionem infra XIIII dies communie non emendavero, totam terram interdicto supponent, preter Divionem et usque ad determinatam satisfactionem facient observari. § 39. Et sciendum quod ego Dux, vel filii mei, vel uxor mea commendatos, vel hominem talliabilem infra Divionem, vel infra banleucam habere non possumus. § 40. Dedi etiam eis quicquid dominus Girardus Raonum apud Divionem habebat et omnes eschootes in hominibus que ad me venire debent. § 41. Concessi similiter eis quod nundinas sancti Joannis et nundinas omnium Sanctorum et forum Sabbati et diei Mercurii non possum removere de locis in quibus erant anno quo eis hanc kartam dedi. § 42. Concessi etiam eis quod locationem hestallorum fori et nundinarum scilicet nummulariorum, mercatorum, sutorum, et aliorum vendentium, non possunt acrescere extra tertiam partem locationis que fuit anno illo quo karta hec communie data fuit. § 43. Preter hec eis concessi quod si homo de communia pro debito meo bene et fideliter cognito captus fuerit, vel aliquid amiserit de meis redditibus Divionis, vel de censa mea, si redditus non sufficient, redimetur, vel quod amisit, et restituetur. § 44. Concessi etiam eis quod si prepositus meus Divionis aliquid ceperit de rebus hominum communie, reddet sine omni placito, quantum ille homo probaverit, si legitimus a Majore communie testificatus fuerit. § 45. Sciendum etiam quod pro permissione hujus communie reddent mihi vel preposito meo homines mei de hac communia annuatim quingentas marcas talis argenti quale cambitores in nundinis inter se dant et recipiunt, reddendas apud Divionem in die Martis ante Ramos Palmarum, vel in sabbato magno Pasche apud Barrum. § 46. Sub prenotatis itaque constitutionibus omnes homines meos, quicumque in prescripta communia fuerunt, quietos et immunes a tallia in perpetuum esse concedo. § 47. Ut autem hoc et ratum inviolabile permaneat, prefatam communiam juravi tenendam et irrefragabiliter observandam; et Odo filius meus juravit similiter, et sigilli mei impressione munivi, salvo quidem jure meo et Ecclesiarum et militum, et salvis omnibus hiis que habebant Ecclesie et milites in hominibus suis, in tempore patris mei et ante communiam, qui in predicta villa aliquid juris habent absque captione hominum. § Hujus vero mee concessionis testes sunt Anxericus dominus Montisregii, Aymo dominus Marrigneii, Guido dominus Tilecastri, Wuillermus filius Odonis Campanensis, Hugo dominus Roche, Robertus de Balloxone, Anxerinus de Ballox, Bertrandus de Saudun, Symon de Bracun, Oddo de Divione, Aymo de Montereyr, Kalo Sancti Juliani, Valterus dominus Sumbernonis, Ottho dominus Salii, Villermus dominus Favernii, Stephanus Vilanus, Yulo de Salio, Ottho de Safre, Amedeus dominus Acellis, qui etiam omnes predictam communiam se fideliter manutendam, et ab omni infractione conservandam juraverunt. § Actum publicè Divione anno Incarnati Verbi, M° C° octogesimo septimo. |
Notum habeant tam futuri quam presentes quod Regnaudus miles de Resciaco, noster in extremis monachus, dedit Deo et Beate Marie Molismensis ecclesie in elemosinam quandam terram, que jacet apud Vertuiel et reddit IIos. sextarios frumenti. Quicumque autem terram hanc excoluerit, reddet annuatim ecclesie duos sextarios frumenti, sicut quidam Wiardus filius Didelendis memorato Regnaudo reddebat. Dedit etiam item Regnaudus huic ecclesie quicquid habebat in Hugone felterario, et Galanno Bruge et uxore ejus, et quandam partem suam de pascualibus quam habebat apud Genniacum, et quod habebat in uxore predicti Hugonis felterarii. In hac quoque uxore partem suam dimiserunt ecclesie uxor ejusdem Regnaudi et Pontius frater ejus; item, quod in Arduino [habebant]. Quod donum laudaverunt uxor ejusdem Regnaudi Al[o]ysa, et filii ejus Robertus miles, Thomas, Milo, qui, post laudem et assensum suum, donum hoc, ut suprascripsimus, in posterum tenendum fidutiaverunt; et ut magis ratum haberetur, dominus Hugo de Lania et Paganus filius ejus, et dominus Odo ejusdem ville ita tenendum fidejusserunt, testibus his: decano Molismensi (sic). |
SCRIPSI semel, scripsi secundo: semel scribenti, secundo non scribēti. Miratus sum nihil a vobis rescriptum meæ primæ Epistolæ: nihil secundæ. Causam cogitanti, nulla præter vnam occurrere potuit. Si quæritis quam æstimem: respondeo, non inuenisse vos ad obiecta responsum. Quæ si est, restabat vnum: hoc est, confiteri reatum. Inde saltem rescribendi materia esset: inde mihi vestra loqui Epistola posset. Confiteor culpam, postulo veniam. Et vt iam serio aliquid agam, bonum est ne differatis vltra venire ad nos, libenter paratos videre vos. Nec obstet itineri vestro querela mea: quia, vt ait Salomon, est regressio ad amicum. Expectabo ego, aut Cluniaci aut circa, vel in Natale Domini, aut in eius Epiphania, aduentum vestrum, facturus quæ dixeritis, ad votum vestrum. |
Matrona quedam, Letgardis* nomine, soror Lamberti* episcopi, dedit ęcclesiam sitam in villa dicta Islo, super Mosam fluvium, in comitatu Bassiniacensi. |
Quoniam preteritorum actuum memoria a mente cito labitur humana, que sequuntur in presenti scedula censuimus scripto tradere posterorum memorie, ut rata maneant in evum et inconcussa. Sciendum sane est quod domina Brunessenz, post mortem mariti sui, Stephani Nebulensis videlicet, dedit Deo et sancte Marie de Firmitate et monachis ejusdem loci unum molendinum et unam bennam et statum molendini et benne ubi sedebat. Postea vero antefati monachi Firmitatis emerunt aliam bennam que erat sub prefata benna de tribus fratribus, a Petri de Vigols, Lamberto, Escuerio, laudante Galterio domino Navillensi. Hujus rei testes: Niger presbiter et Brutinus qui dedit monachis Firmitatis quicquid habebat in prefato molendino. |
Nos itaque Constantius et uxor mea Ingelsendis incaucionavimus donno Maiolo abbati et monachis Cluniensis cænobii unum curtilum et vineam qui est situs in pago Matisconensi, in fine Ciciacense, in villa Coiciaco; et terminantur curtilus et vinea a mane et a certio terra Sancti Petri, a meridie et a sero via publica. Infra istos terminos, unam medietatem incautionavimus supradictis monachis pro solidis IIII, usque ad IIII annos; et postea, si redditi non fuerint, usque in diem solutionis in caucione maneat. S. Constantii et uxoris ejus, qui fieri et firmare rogaverunt. Signa suprascriptorum testium. |
Notum sit presentibus et futuris quod ego Willielmus Vienne, Matisconensis comes, dedi et concessi ecclesie Clarevallis et de Moris pedagia per totam terram meam, pro remedio anime patris et matris mee, et antecessorum meorum, pacifice eternaliter possidenda. Actum anno Domini MºCºLXXXXIIIIº. |
Mabillon, Ann. ord. Bened., t. VI, p. 250. |
Ego Henricus, Dei gratia Eduorum episcopus, commendo memorie posterorum, quod domina Gertrudis, quondam uxor Rocelini de Fontanis, cum vidua esset, pro salute anime sue et mariti sui Roscelini et filii sui Oddonis, concessit in elemosinam Fontenetensi ecclesie in finagio Fontanarum libera usuaria ad omnia animalia. Quod si damna fecerint fratres vel animalia, damnorum precia sine aliqua emendatione restituent. Hujus doni testes sunt: Oddo filius ejus, qui pro anima sua et patris sui laudavit hoc donum: Willelmus de Duismis, de cujus casamento erat. Habuit autem predicta domina Gertrudis de beneficio ecclesie et filius ejus Oddo quadrigatam frumenti et ipsum quadrigarium equum. Et monachi participes eos fecerunt beneficiorum suorum. Ut autem hec donatio pasture firma sit in perpetuum, sigilli mei impressione firmari feci. |
STATVTVM est, ne ad Missam matutinalem maiorem, finito cantu offerendæ vsque ad præfationem, Conuentus, vt olim fiebat, stare cogatur, sed mox vt cantus cessauerit, qui sedere voluerint, sedeant: tamen vt cum sacerdos conuersus ad chorum dixerit, Orate fratres, modeste scabellis eleuatis in illis subselliis, quæ eisdem sedilibus inhærent, acliues ex more resideant priuatis diebus, festiuis autem inclinentur ante formas. Causa instituti huius fuit, vt magnus continuus labor Cluniacensis Conuentus hac quantulacumque remissione releuaretur. |
In Christi nomine, Stephanus Rufus dedi Deo et Sancto Marcello martiri, pro anima fratris mei Arnulfi, nec non patris et matris mee, et etiam pro me, unum mansum qui est apud Nantonem, cum servis et ancillis, et cum terris, pratis et silvis ad eundem mansum pertinentibus. Dedi etiam omne alodium quod habebam apud Pontidotum cum fratre meo, et vigeriam et fedum quod tenebamus de seniore de Naviliaco. Dedi etiam unum servum nomine Warinum, filium Bruneldi de Ezsarto. Et ut hec omnia beatus martir in perpetuum habeat, teneat, et possideat, sine ulla calumpnia a me facta neque ab herede meo si abuero, hoc donum feci super altare beati Marcelli, per argenteum textum, in presentia domni Syri, sub prioris; Aimonis decani, Gerardi de Porta; Salicherii et Oddonis fratris sui; Letbaldi de Castenedo; Petri Gumbadi; Raimundi, nepotis sui; Bertranni de Oratorio; Rocleni Pagani; Pagani de Dalmarei; Hugonis de Reversure; Widonis Boerii; Pontii de Varenas; Dalmatii de Faio; Moranni, cellararii; Gemelini, infirmarii; Constantii, coci; Ebrardi clopelli; Nathalis pistoris. |
Anno Domini millesimo trecentesimo tricesimo septimo statuta sunt haec apud Cistercium in Capitulo generali. 1. In primis, cum a generali Capitulo dudum fuerit ad laudem gloriosae Virginis diffinitum, quod loco antiphonae *Sancta Dei Genitrix, Regina coeli laetare*, Resurrectionis tempore decantetur ; hinc est quod idem Capitulum ea quae ipsius dignis laudibus conveniunt, quibus potest devotionis affectibus cupiens ampliare, duxit non improvide statuendum quod praedicto tempore, diebus festivis et ferialibus, dicta antiphona in Vesperis per universum Ordinem decantetur. 2. Item, ad audientiam generalis Capituli plurimorum relatione pervenit, quod quidam abbates et monachi, suae salutis immemores, statutaque domini nostri Summi Pontificis contemnentes, extra loca ab Ordine deputata, in locis monasteriorum monialium Ordinis, et extra alia loca carnes comedere damnabiliter non verentur. Eapropter generale Capitulum tantis nefandis excessibus salubriter obviare cupiens, ordinat, statuit et diffinit quod quicumque in talibus fuerit deprehensus, notorie vel sufficienter convictus, poena a domino nostro Summo Pontifice constituta indispensabiliter percellatur. 3. Item, cum a prima fundatione nostri Ordinis, non improvide fuerit institutum, quod omnes abbates nostri Ordinis statutis temporibus venire ad generale Capitulum tenebantur, quodque dominus noster Summus Pontifex cupiens unitatem Ordinis observare, hoc idem statuerit in suis statutis, certas poenas non venientibus et se non legitime excusantibus imponendo, plurimique abbates Ordinis statuta papalia contemnentes, venire suis temporibus negligunt et contemnunt ; hinc est quod generale Capitulum, tantae transgressionis excessus nolens relinquere aliqualiter incorrectos domino Cisterciensi et quatuor primis, cuilibet in sua generatione, committit et praecipit quatinus per se vel per alium seu alios viros providos et discretos diligenter inquirant, quibus temporibus et annis abbates suae generationis consueverunt, et tenentur venire, iuxta nostri Ordinis antiqua instituta, et ad sciendam plenius veritatem, dictos abbates et conventus ad iurandum super hoc veritatem dicere auctoritate Capituli, studeant, si necesse viderint, coercere, et prout repererint, Capitulo generali referre clare et lucide in scriptura authentica non postponant, ut, habita informatione plenaria, ad generale Capitulum non venientes nec se rationabiliter excusantes, punire valeat iuxta domini nostri Summi Pontificis instituta. 4. Item, cum quidam monachi Ordinis et conversi per saeculum, propriae salutis obliti, et disciplinae puritatis monasticae profugata, damnabiliter evagantur in scandalum Ordinis et detrimentum monasticae honestatis, generale Capitulum omnibus abbatibus Ordinis praecipit et committit quatinus dictos apostatas et fugitivos sic per saeculum evagantes ad expensas abbatum propriorum capiant, et captos detineant strictissimis vinculis alligatos, quousque propriis abbatibus eosdem reddere valeant, ad expensas ipsorum ad quarum solutionem dictos abbates obligat rationabiliter Capitulum et astringit ; abbatibus autem Ordinis universi generale Capitulum duxit districtius inhibendum ne de cetero ad cuiusvis intercessionis instantiam, pro quocumque monacho apostata, ad Ordinem redeunte super dispensatione aliqua facienda cum eis per Capitulum praesumat aliqualiter supplicare. 5. Item, cum frater Ioannes de Machia, monachus Morimundi, per saeculum damnabiliter evagetur, se gerens pro episcopo, et episcopalis dignitatis exercens officium, ut dicitur, victum sibi in Ordinis confusionem et scandalum et episcopalis excellentiae opprobrium taliter mendicando, prout per dominum nostrum Summum Pontificem generali Capitulo extitit nuntiatum ; eapropter generale Capitulum volens et cupiens ipsius tantae temeritatis proterviam quibus potest remediis refrenare, omnibus abbatibus Ordinis praecipit et committit quatinus ipsum cum diligentia, quilibet in sua provincia, perquirere studeat, et inventum capere, et captum ad expensas Ordinis domino nostro Summo Pontifici destinare, vocato ad hoc, si necesse fuerit, auxilio brachii saecularis. Et hoc idem de fratre Ioanne, qui se gerit pro abbate Sancti Sebastiani prope Urbem, seque facit Sedis Apostolicae nuntium, cum realiter non existat, per mundi partes varias discurrendo, et a pluribus personis Ordinis et aliis pecuniam miserabiliter extorquendo, universi Ordinis abbatibus, ut expressum est superius, praecipit et iniungit. 6. Item, contributionem moderatam in Ordine faciendam pro debitis in romana Curia et alibi persolvendis, et negotiis et agendis Ordinis necessario procurandis, Capitulum domino Cisterciensi et quatuor primis et ceteris Diffinitoribus, ut statuant, et terminos solutionis imponant, poenas taxatas et cetera faciant quae expedire viderint huiusmodi in plena Ordinis potestate. 7. Item, cum propter personarum in Ordine a retroacto tempore receptarum insufficientiam, Ordo ipse sicut experientia docuit, multipliciter tam in temporalibus quam in spiritualibus hiis diebus sustineat, proh ! dolor detrimentum, divinumque servitium, quod nullatenus sustinendum est, ab *huiusmodi* personis minus idoneis et ineptis, minus competentibus quam deceat, persolvatur ; nec etiam debeat ad sacrificium Domini aliquid deforme seu maculosum quomodolibet applicari, ne tantus defectus in Ordine de cetero pullulet seu succrescat, qui a suae fundationis tempore, honestas et laudabiles personas recipere consuevit, generale Capitulum omnibus abbatibus Ordinis duxit districtius inhibendum ne personam aliquam quae cantare aut legere in grammaticalibus competenter imbuta nesciverit, aut notabilem maculam in suo corpore habuerit, ad habitum regularem recipere audeant seu praesumant. Qui vero contra fecerint, per patres abbates taliter et irremissibiliter puniantur, modo quo expedire viderint, quod ceteris transeat in terrorem. Monachi vero qui receptioni talium consenserint, si officiales fuerint, a suis officiis deponantur, si autem claustrales et absque officiis extiterint, per tres menses continuos ultimi omnium collocentur. 8. Item, et quoniam solent nonnunquam monachi, prout generali Capitulo fuit veraciter intimatum, personas propter sui insufficientiam emissas iuxta statuta papalia, carnalitatis seu proximitatis vel alio vitio damnabiliter allecti fovere et apud saecularium potentiam procurare fraudulenter, ut talibus de bonis monasterii a quo eiiciuntur sit provisum, quod in ipsorum monasteriorum incommodum fore dignoscitur, generale Capitulum, tantae temeritatis audaciam refrenare et utilitati monasteriorum providere cupiens, statuit, ordinat et diffinit, quod quicumque monachus praedicta quomodolibet procurare seu facere repertus fuerit, ac super hoc notabiliter suspectus habebitur, per annum inhabilis sit ad quaevis Ordinis officia, et per tres menses, ut praemittitur, ultimus omnium collocetur, praesertim cum talis sit apostolicae reformationis salubriter super hoc editae evidentissimus contemptor. Et hoc idem statuit generale Capitulum de conversis. 9. Item, attendens generale Capitulum, et oculo compassionis intuens multarum monialium nostri Ordinis paupertatem, *decernit* cum eis misericorditer agere quantum potest. Unde et ipsis omnibus cuiuscumque generationis existant, omnes contributiones eis impositas a toto retroacto tempore cum poenis appositis, si quas ob defectum solutionis incurrerint, sententias remittit eis generale Capitulum, diffinitione anno praeterito super hoc edita in suo robore perdurante. Solutionem autem contributionum anni [M.CCC.] XXXV etiam excipit Capitulum generale, de cetero vero ad solutionem contributionum tenebuntur. Abbates autem qui dictas contributiones recipere debuerunt et Ordini solvere, si propter solutionis defectum aliquam forsan sententiam incurrerunt, etiam cum eis dispensat misericorditer Capitulum generale. 10. Item, quoniam nonnulli et quamplurimi contributiones eis impositas solvere neglexerint, ex quorum neglectu totus Ordo damnum multiplex incurrisse dignoscitur factis debitis usurariis obligatus, ut a dicto damno et usurarum opprobrio, prout erit possibile, relevare valeat, et hii qui bene solverunt merito contentare, universis abbatibus in praesenti generali Capitulo congregatis praecipit idem Capitulum districtius et iniungit quatinus summas contributionum in quibus Ordini sunt affecti, antequam de ipso generali Capitulo discedant receptoribus Ordinis solvere non omittant ; alioquin ipsos auctoritate Summi Pontificis ex nunc prout tunc excommunicat Capitulum generale. Quod si huius excommunicationis sententiam indurato animo usque ad instans dominicae Resurrectionis festum sustinuerint, ipsos etiam ex nunc prout tunc depositos pronuntiat generale Capitulum, et ad electionem novi abbatis procedere poterunt conventus eorumdem. Absentes vero abbates qui etiam non solverunt, nisi infra praenominatum festum satisfecerint, praedictis excommunicationis et depositionis sententiis pariter vult et ordinat generale Capitulum totaliter subiacere. Bursarii autem et cellerarii sint ab officiis depositi, nullum nisi per generale Capitulum officium habituri. 11. Item, cum nonnulli abbates Ordinis aliqua in salubri reformatione sanctissimi patris nostri Summi Pontificis contenta adducunt in dubium, et illa petierunt declarari, illiusque est interpretari cuius est condere, generale Capitulum ordinat et diffinit quod illi abbates qui super certis articulis declarationem habere cupiunt, illos articulos mittere studeant infra Pascha ut talibus dubiis pariterque congregatis ad Summum Pontificem destinentur. 12. Item, petitio illustris ac magnifici principis domini ducis Austriae, quod abbatia Vallis Dei iuxta Ybsam per dominum Eberhardum de Waltse vasallum suum noviter fundata et Ordini incorporata, abbati et conventui monasterii Hylariensis subiiciatur, habeatque dictus abbas iurisdictionem ordinariam in eadem, ob sui reverentiam, exauditur. 13. Henricus de Amelungesborne, Ioannes in Valle Sanctae Mariae, Thidericus in Riddagshusen, Ioannes in Novali Sanctae Mariae abbates referunt Capitulo generali : venditio curiae in Brunswik abbati de Valle Sanctae Mariae non solum propter debita minoranda expediebat, sed etiam quia modicum commodi propter nimiam distantiam ei afferebat. |
Notum sit omnibus tam presentibus quam futuris quod Milo filius Widonis dedit Sancte Marie Molismensis monasterii quartam partem decimarum Sancti Verani et terram quam ibi habebat, et medietatem molendini Valescurtis et medietatem decimarum Blechecurtis, et terram quam ibi habebat, et Milonem servum suum. Testes sunt: comes Odo, Gaufredus filius Otranni, Engilmarus, Walterius vitri artifex, Rainbaldus major Molismi. |
Fragment dans une bulle d’Honorius II. (Bull. Clun., p. 44, col. 1, à ces mots: «Zelum inter vos, etc.» Mansi, t. XXI, p. 340.): [] |
Godefridus Dei gratia Lingonensis Episcopus Petro venerabili Abbati Monasterij Reomaensis, eiúsque successoribus regulariter substituendis. In perpetuum. Æquitatis ratio postulat, vt qui Deo familiarius seruiunt eis diligentius solicitudinis nostræ curam impendamus. Ea propter dilecte in Christo fili Petre concedo tibi, tuisque successoribus ad vsum fratrum tuorum apud Reomaense Monasterium Deo famulantium liberè, quietè perpetuò possidendam Ecclesiam de Belaun, cum capella de Reu saluo, iure Lingonensis Episcopi, vt hoc donum apud posteros ratum maneat, inconcussum nostri sigilli impressione, testium adnotatione confirmo. Signum Pontii Archidiaconi, Nicolai Abbatis Castellionis, Seguini Decani, Achardi Præpositi, Petri Capellani Castellionis, Hugonis de Chalma, Iocelini Clerici, Hurrici Capellani de Claromonte, Matthæi Castellionensis, Rainerii de Puteriis militis, Henrici Chanlate, Andreæ Gizelit Præpositi aliorum multorum. Actum anno millesimo centesimo quinquagesimo primo Incarnationis Dominicæ. |
Universis præsentes litteras inspecturis, decanus et capitulum Belvacense salutem in Domino. Noverit universitas vestra, quod cum venerabiles et religiosi viri abbas et conventus Sancti Johannis Angeliacensis in Pictavia prioratum sive domum de Buriaco, in qua manebant duo monachi, sitam in diocesi Belvacensi, et sic jure communi et lege diocesiana, ut dicebatur, episcopo Belvacensi in omnibus spiritualibus subjectam, cum omnibus pertinenciis dedissent et concessissent ecclesiæ Cluniacensi perpetuo possidendam, orta quæstione inter nos et antecessores nostros, ex una parte, et ecclesiam Cluniacensem, ex altera, super hoc quod dicebant abbas et fratres ipsius ecclesiæ se et sua, ubicumque essent, ab omnimoda jureditione episcopali exempta, tandem habito bonorum et prudentum virorum consilio, utilitate ecclesiæ nostræ Belvacensis pensata, cum abbate et dicta ecclesia Cluniacensi composuimus in hunc modum. Scilicet quod, amotis inde monachis, abbas et conventus prædicti dictam domum sive prioratum cum omnibus pertinenciis, juribus et possessionibus suis et rebus aliis ad dictam domum pertinentibus, nobis et successoribus nostris dederunt et concesserunt imperpetuum possidendam, ita quod nos et successores nostri singulis annis abbati et conventui Cluniacensi antedictis vel eorum certo nuncio tenemur solvere pro dicta domo et pertinenciis suis infra octabas Sancti Martini hyemalis septuaginta libras Parisienses, apud Sanctum Martinum de Campis Parisius. Et si forte deficeremus in solutione prædicta pecuniæ loco et termino prædictis facienda, pro defectu cujuslibet diei solutionis non factæ decem solidos Parisienses nomine pœnæ cum dampnis et expensis factis occasione prædictæ solutionis non factæ, ad juramentum unius monachi ad hoc destinati, solvere teneremur. Dicta vero pecunia in usus et utilitatem ecclesiæ et mensæ Cluniacensis convertetur, et in alios usus converti non poterit nec expendi. Duobus autem presbiteris in dicto prioratu sive domo servicio divino perpetuo deputandis tenemur competenter necessaria providere. Abbas enim Cluniacensis prædictus nolens quod in dicta domo divinum officium deperiret, decem libras Parisienses, quas debebamus ei et ecclesiæ Cluniacensi annuatim solvere ultra summam pecuniæ superius nominatam, nobis remisit pro provisione hujusmodi facienda. Hæc autem omnia et singula nos observaturos bona fide promisimus, et per stipulationem nos et successores nostros et ecclesiam Belvacensem ad supradicta omnia perpetuo obligamus, abbate Cluniacensi pro se et successoribus suis et ecclesia Cluniacensi obligationem hujusmodi recipiente et etiam stipulante. Volumus siquidem, et ad hoc spontanei nos adstringimus, quod si nos vel successores nostri contra supradicta vel eorum aliqua aliquo tempore (quod absit!) venerimus, possimus conveniri coram judicibus delegatis, propinquis seu remotis, ubicunque dicti abbas et successores sui voluerint, non obstante constitutione de duabus dietis edita in concilio generali. Renuntiantes expresse pro nobis et successoribus nostris et ecclesia Belvacensi, spontanei et scientes tam dictæ constitutioni quam omni juris auxilio canonici vel civilis, scripti vel non scripti, promulgati vel promulgandi, et omni statuto facto et faciendo, omni etiam privilegio impetrato vel impetrando, quod nobis posset competere ad supradicta vel eorum aliqua non attendenda vel etiam retractanda. In cujus rei testimonium dictis abbati et conventui Cluniacensi tradidimus præsentes litteras sigilli nostri munimine roboratas. Actum anno Domini Mº ducentesimo quadragesimo, mense augusto. |
Anno Domini millesimo trecentesimo tricesimo primo statuta sunt haec apud Cistercium tempore Capituli generalis. 1. In primis, licet Omnipotentem Deum in sanctis suis omnes viri catholici religiosi, praesertim divinis laudibus iugiter mancipati, congruis honoribus venerari teneantur, decet praecipue ut illum praeclarae religionis Cisterciensis beatissimum Bernardum doctorem praecipuum et patronum, per cuius sanctitatis providentiam universalis Ecclesia, potissime dictus Ordo ipsius doctrinis et miraculis illuminatur mirifice et ubique terrarum magnifice ampliori solemniori reverentia veneremur. Idcirco Capitulum generale ordinat et diffinit quod ob ipsius beati Bernardi reverentiam et honorem, festum ipsius solemnius et celeberrime de cetero veneretur per Ordinem universum ; ita sane quod conversi Ordinis universi ipsa die nullatenus laborabunt. 2. Item, ordinat generale Capitulum et diffinit quod in singulis domibus, ubi sunt quadraginta monachi, sit lector in grammaticalibus et logicalibus pro iuvenibus instruendis. Ubi autem non habetur monachorum numerus supradictus, vel sit lector, vel mittant ad monasterium ubi habentur lectores cum decem libris parisiensibus pro quolibet scolare. Abbates vero ad quos mittentur, recepta prius pecunia supradicta, eos tenebuntur recipere, non aliter, et eisdem de victualibus solummodo providere. Quicumque autem abbas statutum praedictum modo et forma praedictis neglexerit observare, per totum illud tempus extra stallum suum maneat, donec illud integre per ipsum fuerit adimpletum. Studentes vero in domibus propriis vel etiam alienis, horas canonicas frequentabunt, exceptis sexta et nona, et etiam tertia, nisi in temporibus Adventus Domini et Quadragesimae, in quibus omnes, dictae horae tertiae vult Capitulum generale interesse. Ordinat etiam dictum Capitulum quod abbates tenentes scolares de domibus alienis non tenentur aliud ministrare aliquibus nuntiis ad dictos scolares vel aliis personis extraneis ad abbatias venientibus ratione scolarium praedictorum. 3. Item, ut scolares possint melius vacare scientiae salutari, inhibet generale Capitulum ne aliquis in studiis solemniis vel etiam in domibus Ordinis quibuscumque intra vel extra iura civilia vel canonica praesumant legere vel audire, et ut hoc melius observetur, praecipit dictum Capitulum omnibus rectoribus studiorum, in virtute sanctae obedientiae, quod volentes contra istam salubrem ordinationem facere, nullatenus admittant, et si admissi fuerint ipsos remittant ad domos proprias indilate. Quilibet tamen per se in studio studere poterit dicta iura. 4. Item, ad tollendas expensas superfluas, ordinat Capitulum generale quod legentes Bibliam et cursores, die qua incipiunt, comedant in conventu, nec aliquid nisi vinum solummodo si velint audeant conventui ministrare. 5. Item, ut amoveatur ambitio plurimorum, inhibet Capitulum generale ne aliquis cursor alium antecedere aut praeoccupare audeat vel praesumat, sed ex ordine quo legunt cursus ad lecturam sententiarum, supposita sufficientia, ordinentur, et istud ad licentiandum baccalaureos observetur, nec aliquis cursus vel baccalaureus praesumat sibi gradum vel sermones per preces vel alias procurare, sed sicut decet monachum expectet humiliter quod superiores de ipsis ordinent, secundum quod sibi melius videbitur expedire. Qui autem contrarium fecerit, in studio gradum non habeat altiorem et cum hoc de studio expellatur. 6. Item, ut ferventiori dilectione et ampliori devotione ad nostrum Ordinem de cetero convolentes divinis laudibus occupentur, Capitulum generale ordinat et diffinit quod novitii recepti et in perpetuum recepturi, in cappa absque benedictione maneant quousque ex integro psalterium cordetenus sciverint, prout decet. Illi vero iam professi qui dictum psalterium nec consuetum servitium nesciunt integre, claustrum de cetero exire seu administrationem quamcumque nullatenus permittantur exercere donec praemissa sciverint competenter. 7. Item, diffinitione anno praeterito edita super summis contributionum tradendis bursario Cistercii in suo robore duratura, generale Capitulum sententiam latam contra illos qui dictas summas praedicto bursario minime tradiderint, misericorditer suspendit usque ad sequens Capitulum generale, ita quod illi qui praedictas summas praedicto bursario infra annum tradere neglexerint, in eamdem sententiam inciderint ipso facto. 8. Item, diffinitionem editam anno M.CCC.XXIX contra illos qui emissos extra remota monasteria ultra triduum retinere praesumunt, generale Capitulum modificat et declarat quod poenam in eadem diffinitione sitam, solummodo incurrant illi qui hoc facere praesumant malitiose de cetero seu alias fraudulenter. 9. Item, cum pluries fuerit per generale Capitulum alias sub poenis excommunicationis et depositionis salubriter ordinatum ac etiam diffinitum, licet minime observatum, contra personas Ordinis quae carnes extra septa monasteriorum in sui et Ordinis opprobrium et scandalum plurimorum comedere non verentur, ipso facto sententiam excommunicationis incurrendo, generale Capitulum tantae temeritatis ad praesumptionis inobedientiam nolens impunitam ulterius conniventibus oculis pertransire, patribus abbatibus et eorum commissariis ac visitatoribus universis, in virtute sanctae obedientiae, sub poena excommunicationis, praecipit et committit quatinus de cetero in singulis suis visitationibus super hoc inquirant diligentia qua poterunt veritatem, et super hoc scrutinium faciant per iuramenta singulorum, secundum rigorem Ordinis culpabiles puniendo qualescumque ; abbatesque, si quos invenerint culpabiles huiusmodi transgressores citent nihilominus ad Capitulum generale. Qui quidem patres abbates et eorum commissarii ac visitatores quamdiu adimplere distulerint, vel facere neglexerint, ingressum ecclesiae sibi noverint interdictum. 10. Item, ut vanae ac superfluae curiositates quae humilitatem Ordinis dehonestant, in equorum, vasorum argenteorum, aliorumque ornamentorum multitudine, in universis personis Ordinis quantum est rationabile et possibile valeant resecari patribus abbatibus et ipsorum visitatoribus seu ipsorum commissariis, in virtute sanctae obedientiae, praecipitur et committitur quatinus diffinitionem anno [M. CCC.] XVII super hoc editam diligenter *advertentes* ipsam faciant inviolabiliter observari et in pompis irrationabiliter et notabiliter excedentes corrigant et puniant auctoritate Capituli generalis. 11. Item, moderata contributio pro negotiis Ordinis domino Cistercii et quatuor primis, adiunctis quos voluerint abbatibus, ordinanda, poenas et terminos statuendo, committitur in plenaria Ordinis potestate. 12. Item, cum diffinitio olim edita, scilicet quod quilibet monachus et conversus teneatur ad minus semel in anno abbati proprio omnia peccata sua fideliter et integraliter confiteri, possit esse pluribus ipsam minus bene intelligentibus occasio scandali et ruinae, praedictum periculum volens generale Capitulum salubriter praecavere praefatam diffinitionem declarat supplendo quod deficit in hunc modum, videlicet quod totiens quotiens monachus vel conversus commiserit vel inciderit in aliquem casum per abbatem proprium reservatum, totiens et praecipue antequam sacrosanctum corpus dominicum recipiat, confiteatur abbati suo, vel cui ipse abbas commiserit vices suas ut certius et clarius cuilibet de suae saluti animae sit provisum ad finem ut quilibet confessor Ordinis nostri sciat super quibus peccatis habeat potestatem, praecipiendo in virtute sanctae obedientiae praedictum Capitulum ordinat et diffinit quod omnes et singuli abbates Ordinis universi quam citius poterunt omnes casus quos retinent distincte secundum suas species vel saltem in scriptis redigant confessoribus per ipsos abbates constitutis notificent et copiam faciant ne aliquis per ignorantiam se valeat excusare. Et quia nullus debet ponere falcem in messem alienam, praecipit generale Capitulum sub poena excommunicationis latae sententiae omnibus et singulis confessoribus nostri Ordinis quatinus nullum monachum vel conversum absolvere simpliciter vel conditionaliter praesumat, praeterquam in mortis articulo de praedictis per abbatem proprium reservatis vel de aliquo eorumdem, cum talis absolutio nullius sit efficaciae aut valoris, imo sit absolventi et absoluto periculosa plurimum et damnosa. 13. Item, cum bona spiritualia sint cum tanto moderamine concedenda quo devotis offerantur ut eo amplius appetant et indevotis subtrahantur ne vilescent, idcirco generale Capitulum inhibet abbatibus Ordinis universi quod nullus ultra duo suffragia et in Capitulo praesens audeat obtinere. 14. Item, attendens generale Capitulum malitiam et fraudem ac negligentiam abbatum remanentium a Capitulo generali, statuit, ordinat et diffinit quod statutis in Carta caritatis et diffinitionibus et specialiter anno praeterito editis in suo robore permanentibus, addit generale Capitulum quod abbates qui de cetero remanserint a dicto generali Capitulo et se legitime non excusaverunt, eo ipso statuto et diffinitionibus olim editis, habens dictum Capitulum pro monitione legitima excommunicat in hiis scriptis, et nullus abbas excusationem alicuius audeat praesentare, qui excusationem non audierit vel habuerit, et ille qui talem praesentat excusationem, si requisitus fuerit, teneatur in praesentia Diffinitorum iurare se scire excusationem quam praesentat esse legitimam. Patres vero abbates et visitatores in suis visitationibus diligenter inquirere teneantur utrum abbates iusta causa remanserint, et si aliquem remansisse repererit, nisi fidem faciat quod Capitulum generale eum habuerit excusatum ipsum denuntiat excommunicatum auctoritate Capituli generalis. Et patres abbates vel visitatores si fictitie negligenter vel malitiose excusaverint aliquem, vel excusationem fictitiam vel malitiosam Capitulo scienter praesentaverint, eadem sententia se noverint innodatos auctoritate Capituli generalis. Insuper dictum Capitulum praecipit, ordinat et diffinit quod praesens diffinitio in nostri Ordinis monasteriis prima die visitationis cum *Forma visitationis* in capitulo recitetur ; cantor vero vel eius vices gerens qui in recitando dictam diffinitionem negligens fuerit, ab officio deponatur et nullum aliud officium exsequatur absque licentia Capituli generalis. 15. Item, reformatio monasteriorum generationis Claraevallis in Italia, Apulia et Calabria committitur domino Claraevallis per se vel per alium, monasteriis exceptis anno praeterito reformatis per commissarios Capituli, in plenaria Ordinis potestate. 16. Item, quia abbas Fossae novae citatus ad Capitulum non venit, nec se legitime excusavit, generale Capitulum ordinat et diffinit quod infra quindenam postquam ad ipsius notitiam devenerit, per tres dies in proprio monasterio uni eorum in pane et aqua poenitentiam agat levis culpae, et nihilominus ipsum citat ad proximum sequens Capitulum generale, ad quod si non venerit, sit depositus ipso facto. |
(Notice tirée de la Collect. de Bourgogne, t. LXXXVI, pièce 65.) |
Notum sit cunctis fidelibus sanctæ Dei ecclesiæ filiis, quod ego Witzelena dono Deo et sanctis apostolis ejus Petro et Paulo Cluniensis monasterii, ubi dunnus Odilo abba preesse videtur, unam ancillam, nomine Adalgardem, pro remedio animæ meæ ac patris mei Wichardi, et omnium parentum meorum, ut omnipotens Deus donet nobis paradisi gaudia possidere cum suis sanctis sine fine. S. Wizelenæ, quæ hanc donationem fecit et ipsa firmavit. S. Wichardi. S. Warulfi. S. Agnardi. S. Constabuli. S. Gislaberti. |
In nomine sanctæ ac individuæ Trinitatis. Dignum duximus litteris adnotare, quod Arlebaldus Præpositus sancti Petri de Belenava reddidit Deo, et sancto Petro et Besuensi Ecclesiæ, omne fœdum, quod habebat de Abbate, et de Monachis super Mansos de Arcione, sicut supradiximus, omnem consuetudinem et quicquid calumpnii vel juris habebat super supradictos, super altare in dono posuit, pro sua anima, suorumque antecessorum, ipse et uxor ejus, et filii ejus æternaliter. Et propter hoc, ut hæc donatio inconvulsa permaneat, dedit illi Albricus Monachus qui tunc temporis Arcionem gerebat, duas eminas frumenti, et unam vaccam, et redemit illi de Ranaldo de Miribel quinque eminas annonæ, quas perdiderat apud Cuseriacum, cum quadraginta solidis. Huic rei adsignamus testes: Sig. Stephani Abbat. Wilenci, Johannis, Joffredi. Et de familia sancti Petri, Othberti, Hugonis, Gisleberti, Nerduini, Johannis, et aliorum multorum. |
Subsets and Splits
No saved queries yet
Save your SQL queries to embed, download, and access them later. Queries will appear here once saved.